బైబిల్

  • రోమీయులకు అధ్యాయము-15
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Kaagaa balavamtulamaina manamu, manalanu manamae samtoashaparachukonaka, balaheenula daurblyamulanu bharim chutaku bddhulamai yunnaamu.
We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
2
Tana poruguvaaniki kshaemaabhivruddhi kaluguntlu manaloa prativaadunu maelaina daaniyamdu atanini samtoashaparachavalenu.
Let every one of us please his neighbour for his good to edification.
3
Kreestukooda tnnu taanu samtoashaparachukonalaedu gaani ninnu nimdimchuvaari nimdalu naameeda padenu. Ani vraayabadiyunntlu aayanaku sambhavimchenu.
For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me.
4
Aela yanagaa oarpuvalananu, laekhanamulavalani aadaranavalananu manaku nireekshana kalugutakai poorvamamdu vraayabadina vnniyu manaku boadha kalugu nimittamu vraayabadi yunnavi.
For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope.
5
Meeraekabhaavamu galavaarai yaekgreevamugaa mana prabhuvaina yaesukreestu tamdriyagu daevuni mahima parachu nimittamu,
Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus:
6
Kreestuyaesu chittprakaaramu okanitoa nokadu manssu kalisinavaarai yumduntlu oarpunakunu aadaranakunu krtayagu daevudu meeku anugrahimchunu gaaka.
That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
7
Kaabtti kreestu mimmunu chaerchukonina prakaaramu daevuniki mahima kaluguntlu meerunu okaninokadu chaerchu konudi.
Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God.
8
Naenu cheppunadaemanagaa, pitarulaku chaeyabadina vaagdaanamula vishayamuloa daevudu styavamtudani sthaapimchutakunu, anyajanulu aayana kanikaramunu goorchi daevuni mahimaparachutakunu kreestu sunnati3 galavaariki parichaarakudaayenu.
Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers:
9
Amdu vishayamai ee haetuvuchaetanu anyajanulaloa naenu ninnu stutimtunu; nee naamasamkeertanamu chaeyudunu ani vraayabadiyunnadi.
And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name.
10
Mariyu anyajanulaaraa, aayana prajalatoa samtoashimchudi aniyu
And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
11
Mariyu samsta anyajanulaaraa, prabhuvunu stutimchudi sakala prajalu aayananu koniyaaduduru gaaka aniyu cheppiyunnadi.
And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people.
12
Mariyu yeshayaa yeelaagu cheppuchunnaadu yeshshayiloanumdi vaeru chiguru, anagaa anyajanula naelutaku laechuvaadu vchchunu; aayana yamdu anyajanulu nireekshana yumchuduru.
And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.
13
Kaagaa meeru parishuddhaatmashkti pomdi, vistaaramugaa nireekshana galavaaragutaku nireekshanakrtayagu daevudu vishvaa samu dvaaraa samstaanamdamutoanu samaadhaanamutoanu mimmunu nimpunugaaka.
Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost.
14
Naa sahoadarulaaraa, meeru kaevalamu mamchivaarunu, samsta jnyaanasampoornulunu, okariki okaru buddhicheppa samrthulunai yunnaarani naamttuku naenunu mimmunu goorchi roodhigaa nmmuchunnaanu.
And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.
15
Ayi nanu anyajanulu anu arpana parishuddhaatmavalana parishuddhaparachabadi preetikara maguntlu, naenu suvaarta vishayamai yaajaka dhrmamu jarigimchuchu, daevuni chaeta naaku anugrahimpa
Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God,
16
Idi haetuvu chaesikoni meeku jnyaapakamu chaeyavalenani yumdi yekkuva dhairyamu kaligi samkshaepamugaa meeku vraayuchunnaanu.
That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost.
17
Kaagaa, kreestuyaesunubtti daevuni vishayamaina samgatulaloa naaku atishayakaaranamu kaladu.
I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God.
18
Aelaaganagaa anyajanulu vidhaeyulaguntlu, vaakyamuchaetanu, kriyachaetanu, gurutula balamuchaetanu, mahtkaaryamula balamuchaetanu, parishuddhaatma balamuchaetanu kreestu naa dvaaraa chaeyimchina vaatini goorchiyae gaani mari daeninigoorchiyu maatalaada tegimpanu.
For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed,
19
Kaabtti yerooshalaemu modalukoni chuttuptlanunna pradaeshamulamdu illooriku praamtamuvaraku kreestu suvaartanu poornamugaa prakatimchiyunnaanu.
Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ.
20
Naenaitae mariyokani punaadimeeda kttakumdu nimittamuaayananugoorchina samaachaaramevariki teliyajaeyabada laedoa vaaru chooturaniyu, vinanivaaru grahimtu raniyu,
Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation:
21
Vraayabadina prakaaramu kreestu naamamerugani choatlanu suvaartanu prakatimpavalenani mikkili aashagalavaadanai yumdi aalaaguna prakatimchitini.
But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand.
22
Ee haetuvuchaetanu meeyoddaku raakumda naaku anaeka pryaayamulu aatamkamu kaligenu.
For which cause also I have been much hindered from coming to you.
23
Ippudaitae ee pradaeshamulaloa naenika samcharimpavalasina bhaagamu laedu ganuka, anaeka samvtsaramulanumdi meeyoddaku raavalenani mikkili apaekshakaligi,
But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you;
24
Naenu speyinu daeshamunaku velllunppudu maargamuloa mimmunu choochi,modata mee sahavaasamuvalana komta mttuku samtruptipomdi, meechaeta akkadiki saaganampabadudunani nireekshimchuchunnaanu.
Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your company.
25
Ayitae ippudu parishuddhulakoraku parichrya chaeyuchu yerooshalaemunaku vellluchunnaanu.
But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints.
26
Aelayanagaa yerooshalaemuloa unna parishuddhulaloa beedalaina vaari nimittamu maasidoaniya vaarunu akayavaarunu komta sommu chamdaa vaeya nishtapadiri.
For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.
27
Avunu vaarishtapadi daanini chaesiri; vaaru veeriki runsthulu; etlanagaa anyajanulu veeri aatma sambamdhamaina vishayamulaloa paali vaarai yunnaaru ganuka shareerasambamdhamaina vishayamulaloa veeri
It hath pleased them verily; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister unto them in carnal things.
28
Ee panini mugimchi yee phalamunu vaarikppagimchi, naenu, mee pttanamumeedugaa speyinunaku prayaanamu chaetunu.
When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain.
29
Naenu meeyoddaku vchchunppudu, kreestuyokka aasheervaada5 sampoornamutoa vttunani yerugudunu.
And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ.
30
Sahoadarulaaraa, naenu yoodayaloanunna avidhae yula chaetulaloanumdi tppimpabadi yerooshalaemuloa chaeyavalasiyunna yee parichrya parishuddhulaku preetikara maguntlunu,
Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ's sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me;
31
Naenu daevuni chittamuvalana samtoashamutoa meeyoddaku vchchi, meetoa kalisi vishraamti pomduntlunu,
That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints;
32
Meeru naakoraku daevuniki chaeyu praarthanalayamdu naatoa kalisi poaraadavalenani, mana prabhuvaina yaesu kreestunu bttiyu, aatmavalani praemanu bttiyu mimmunu batimaalu konuchunnaanu.
That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed.
33
Samaadhaanakrtayagu daevudu meekamdariki toadai yumdunu gaaka. Aamaen‌.
Now the God of peace be with you all. Amen.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.