బైబిల్

  • అపొస్తలుల కార్యములు అధ్యాయము-5
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Ananeeya anu oka manushyudu tana bhaaryayaina sppeeraatoa aekamai polammmenu.
But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
2
Bhaarya yerukanae vaadu daani velaloa komta daachukoni komta techchi apostalula paadamulayodda pettenu.
And kept back part of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles' feet.
3
Appudu paeturu ananeeyaa, nee bhoomi velaloa komta daachukoni pari shuddhaatmanu moasapuchchutaku saataanu emduku nee hrudaya munu praeraepimchenu.?
But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land?
4
Adi neeyodda nunnapudu needae gadaa? Amimana pimmata adi nee vashamai yumdalaedaa? Yemduku ee samgati nee hrudayamuloa uddaeshimchu konnaavu? Neevu manushyulatoa kaadu daevunitoanae abddhamaa
Whiles it remained, was it not thine own? and after it was sold, was it not in thine own power? why hast thou conceived this thing in thine heart? thou hast not lied unto men, but unto God.
5
Ananeeya yee maatalu vinuchunae padi praanamu viduvagaa vininavaari kamdarikini migula bhayamu kaligenu;
And Ananias hearing these words fell down, and gave up the ghost: and great fear came on all them that heard these things.
6
Appudu paduchu vaaru laechi vaanini bttatoa chutti moasikonipoayi paatipettiri.
And the young men arose, wound him up, and carried him out, and buried him.
7
Imchumimchu moodu gamtala saepatiki vaanibhaarya jariginadi yerugaka loapaliki vchchenu.
And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.
8
Appudu paeturumeeru aa bhoomini imtakae amimatiraa naatoa cheppumani aamenu adigenu. Amdukaame avunu imtakae ani cheppenu.
And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much? And she said, Yea, for so much.
9
Amduku paeturuprabhuvuyokka aatmanu shoadhimchutaku meeremduku aekeebhavimchitiri? Idigoa nee penimitini paatipettinavaari paadamulu vaakitanae yunnavi; vaaru ninnunu moasikoni poavudurani aameto
Then Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? behold, the feet of them which have buried thy husband are at the door, and shall carry thee out.
10
Vemtanae aame atani paadamulayodda padi praanamu vidichenu. Aa paduchuvaaru, loapaliki vchchi, aame chanipoayinadi choochi, aamenu moasikonipoayi, aame penimitiyodda paatipettiri.
Then fell she down straightway at his feet, and yielded up the ghost: and the young men came in, and found her dead, and, carrying her forth, buried her by her husband.
11
Samghamamtatikini, ee samgatulu vininavaarikamdarikini migula bhayamu kaligenu.
And great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things.
12
Prajalamdhya anaekamaina soochakkriyalunu maha tkaaryamulunu apostalulachaeta chaeyabaduchumdenu. Mariyu vaaramdaru aekamanskulai solomoanu mamtapa muloa umdiri.
And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; (and they were all with one accord in Solomon's porch.
13
Kadamavaariloa evadunu vaaritoa kalisi konutaku tegimpalaedu gaani
And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them.
14
Prajalu vaarini ghanaparachu chumdiri. Purushulunu streelunu anaekulu mariyekkuvaga vishvaasulai prabhuvu pkshamuna chaerchabadiri.
And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.)
15
Amdu chaeta paeturu vchchuchumdagaa janulu roagulanu veedhulaloaniki techchi, vaariloa evanimeedanainanu atani needayainanu padavalenani mamchamulameedanu parupulameedanu vaarini umchiri.
Insomuch that they brought forth the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them.
16
Mariyu yerooshalaemu chuttunumdu pttanamula janulu roagulanu apavitraatmalachaeta peedimpa badina vaarini moasikoni koodivchchiri. Vaaramdaru svsthata pomdiri.
There came also a multitude out of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks, and them which were vexed with unclean spirits: and they were healed every one.
17
Pradhaanayaajakudunu atanitoa kooda unnavaaramda runu, anagaa sddookyyula tegavaaru laechi mtsaramutoa nimdukoni
Then the high priest rose up, and all they that were with him, (which is the sect of the Sadducees,) and were filled with indignation,
18
Apostalulanu balaatkaaramugaa pttukoni pttanapu cherasaalaloa umchiri.
And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.
19
Ayitae prabhuvu doota raatrivaella aa cherasaala talupulu teesi vaarini velupaliki teesikoni vchchimeeru vellli daevaalayamuloa niluvabadi
But the angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them forth, and said,
20
Ee jeevamunugoorchina maatalnniyu prajalatoa cheppudani vaaritoa anenu.
Go, stand and speak in the temple to the people all the words of this life.
21
Vaaraamaata vini, tellavaaragaanae daevaalayamuloaniki vellli boadhimchuchumdiri. Pradhaana yaajakudunu atanitoakooda nunna vaarunu vchchi, mahaa sabhavaarini ishraayaeleeyula peddalanamdarini piluvanampimchivaarini toadukoni ramdani bamtrautulanu cherasaalaku pampiri.
And when they heard that, they entered into the temple early in the morning, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought.
22
Bamtrautulu akkadiki velllinppudu vaaru chera saalaloa kanabadanamduna tirigivchchi
But when the officers came, and found them not in the prison, they returned, and told,
23
Cherasaala bahu bhdramugaa moosiyumdutayu, kaavalivaaru talupula mumdara nilichiyumdutayu choochitiviu gaani talupulu teesinppudu loapala maakokadainanu kanabadalaedani vaariki telipiri.
Saying, The prison truly found we shut with all safety, and the keepers standing without before the doors: but when we had opened, we found no man within.
24
Amtata daevaalayapu adhipatiyu pradhaana yaajakulunu aa maatalu viniidi yaemavunoa ani vaari vishayamai yetutoachaka yumdiri.
Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things, they doubted of them whereunto this would grow.
25
Appudu okadu vchchiidigoa meeru cherasaalaloa vaeyimchina manushyulu daevaalayamuloa nilichi prajalaku boadhimchuchunnaarani vaariki telupagaa
Then came one and told them, saying, Behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple, and teaching the people.
26
Adhipati bamtrautulatoa kooda poayi, prajalu raalllatoa kottuduraemoa ani bhayapadi, balaatkaaramu chaeyakayae vaarini teesikoni vchchenu.
Then went the captain with the officers, and brought them without violence: for they feared the people, lest they should have been stoned.
27
Vaarini teesikoni vchchi sabhaloa niluvabettagaa
And when they had brought them, they set them before the council: and the high priest asked them,
28
Pradhaanayaajakudu vaarini choochimeeru ee naamamunubtti boadhimpakoodaddani maemu meeku khamditamugaa aajnyaapimpalaedaa? Idigoa meeru yerooshalaemunu mee boadhatoa nimpi, yee manushyuni htya maameediki taevalenani uddaeshimchuchunnaarani cheppenu.
Saying, Did not we straitly command you that ye should not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this man's blood upon us.
29
Amduku paeturunu apostalulunumanushyu laku kaadu daevunikae maemu loabadavalenu gadaa.
Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men.
30
Meeru mraanuna vraelaadavaesi samharimchina yaesunu mana pitarula daevudu laepenu.
The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree.
31
Ishraayaelunaku maarumanssunu paapa kshamaapananu dayachaeyutakai daevudaayananu adhipatini gaanu rkshakunigaanu tana dkshinahstabalamuchaeta hechchimchi yunnaadu.
Him hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
32
Maemunu, daevudu tanaku vidhaeyulaina vaariki anugrahimchina parishuddhaatmayu, ee samgatulaku saakshulamai yunnaamani cheppiri.
And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.
33
Vaaru ee maata vini atyaagrahamu techchukoni veerini champa nuddaeshimchagaa
When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them.
34
Samsta prajalavalana ghanata nomdinavaadunu dhrmashaastroapadaeshakudunaina gamaleeyaelanu oka parisyyudu mahaasabhaloa laechiee manushyulanu komta saepu velupala umchudani aajnyaapimchi vaaritoa itlanenu
Then stood there up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in reputation among all the people, and commanded to put the apostles forth a little space;
35
Ishraayaeleeyulaaraa, yee manushyula vishayamai meeraemi chaeyaboavuchunnaaroa jaagrttasumamdi.
And said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men.
36
Ee dinamulaku munupu thoodaa laechi taanoka goppa vaadanani cheppukonenu; imchumimchu nnnoorumamdi manushyulu vaanitoa kalisi koniri, vaadu champabadenu, vaaniki loabadina vaaramdarunu chedari vyrthulairi.
For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nought.
37
Vaaniki taruvaata janasamkhya dinamulaloa galilayudaina yoodaa anu okadu vchchi, prajalanu tanatoa kooda tirugubaatuchaeya praeraepimchenu; vaadukooda nashimchenu, vaaniki loabadinavaaramdarunu chedari poayiri.
After this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing, and drew away much people after him: he also perished; and all, even as many as obeyed him, were dispersed.
38
Kaabtti naenu meetoa cheppunadaemanagaaee manushyula joaliki poaka vaarini vidichipettudi. Ee aaloa chanayainanu ee kaaryamainanu manushyulavalana kaligina daayenaa adi vyrthamagunu.
And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought:
39
Daevunivalana kaliginadaayenaa meeru vaarini vyrthaparachalaeru; meerokavaella daevunitoa poaraaduvaaravuduru sumee.
But if it be of God, ye cannot overthrow it; lest haply ye be found even to fight against God.
40
Vaaratani maataku smmatimchi, apostalulanu pilipimchi kottimchiyaesu naama munubtti boadhimpakoodadani aajnyaapimchi vaarini vidudala chaesiri.
And to him they agreed: and when they had called the apostles, and beaten them, they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go.
41
Aa naamamukoraku avamaanamu pomdutaku paatrulani yemchabadinamduna vaaru samtoashimchuchu mahaasabha yedutanumdi velllipoayi
And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.
42
Pratidinamu daevaalayamuloanu imtimtanu maanaka boadhimchuchu, yaesae kreestani prakatimchuchumdiri.
And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.