బైబిల్

  • అపొస్తలుల కార్యములు అధ్యాయము-20
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Aa yllari anagina taruvaata paulu shishyulanu tana yoddaku piluvanampimchi hechcharimchinameedata vaariyodda selavu puchchukoni maasidoaniyaku velllutaku bayalu daerenu.
And after the uproar was ceased, Paul called unto him the disciples, and embraced them, and departed for to go into Macedonia.
2
Aa pradaeshamulayamdu samcharimchi, pekkumaatalatoa vaarini hechcharimchi greesunaku vchchenu.
And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece,
3
Atadu akkada moodu nelalu gadipi oadayekki siriyaku vellla valenani yumdagaa atani vishayamai yoodulu kutra chaeyuchunnamduna maasidoaniyameedugaa tirigi raavalenani nishchayimchukonenu.
And there abode three months. And when the Jews laid wait for him, as he was about to sail into Syria, he purposed to return through Macedonia.
4
Mariyu purru kumaarudunu beraya pttansthudunaina soaptrunu, thessaloneekayulaloa aristrkunu, sekumdunu, derbae pttansthudaina gaayiyunu, timoatiyunu, aasiya daeshsthulaina tukiku, troaphi munu atanitoakooda vchchiri.
And there accompanied him into Asia Sopater of Berea; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and Timotheus; and of Asia, Tychicus and Trophimus.
5
Veeru mumdugaa vellli troayaloa maakoraku kanipettukoni yumdiri.
These going before tarried for us at Troas.
6
Puliyani rottela dinamulaina taruvaata maemu oada ekki philippee vidichi, ayidu dinamulaloa troayaku vchchi, achchata vaari yodda aedu dinamulu gadipitiviu.
And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days.
7
Aadivaaramuna maemu rotte viruchutaku koodinppudu, paulu marunaadu velllanaiyumdi, vaaritoa prasamgimchuchu ardharaatrivaraku vistarimchi maatalaaduchumdenu.
And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight.
8
Maemu koodiyunna maedagadiloa anaeka deepamulumdenu.
And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.
9
Appudu aituku anu noka ¸°vansthudu kitikeeloa koorchumdi gaadha nidrapoayi, paulu chaalasaevu prasamgimchuchumdagaa nidraabhaaramuvalana joagi, moodava amtstunumdi krimdapadi chanipoayina vaadai
And there sat in a window a certain young man named Eutychus, being fallen into a deep sleep: and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell down from the third loft, and was taken up dead.
10
Amtata paulu krimdiki vellli atanimeeda padi kaugilimchukonimeeru tomdarapadakudi, atani praanamataniloa nunnadani vaaritoa cheppenu.
And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Trouble not yourselves; for his life is in him.
11
Atadu marala paiki vchchi rotte virichi puchchukoni, tellavaaruvaraku vistaaramugaa sambhaashimchi bayalu daerenu.
When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed.
12
Vaaru bradikina aa chinnavaanini teesikoni vchchi nppudu vaariki vishaeshamaina aadarana kaligenu.
And they brought the young man alive, and were not a little comforted.
13
Maemu mumdugaa oada ekki assuloa paulunu ekkimchukonavalenani akkadiki velllitiviu. Taanu kaali nadakanu velllavalenani atadaa prakaaramugaa maaku niya mimchiyumdenu.
And we went before to ship, and sailed unto Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, minding himself to go afoot.
14
Assuloa atadu maatoa kalisikoni nppudu maematanini ekkimchukoni mitu laenaeku vchchitiviu.
And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.
15
Achchatanumdi vellli marunaadu keeyosunaku edurugaa vchchitiviu. Marunaadu samosunaku chaeri aa marunaadu milaetuku vchchitiviu.
And we sailed thence, and came the next day over against Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus.
16
Saadhyamaitae pemtekostu dinamuna yerooshalaemuloa umdavalenani paulu tvarapaduchumdenu ganuka atadu aasiyaloa kaalaharanamu chaeyakumda ephe sunu daatipoavalenani nishchayimchukoni yumdenu.
For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not spend the time in Asia: for he hasted, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.
17
Atadu milaetunumdi ephesunaku vrtamaanamu pampi samghapu peddalanu pilipimchenu.
And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the church.
18
Vaaru tanayoddaku vchchinppudatadu vaaritoa itlanenu naenu aasiyaloa kaalupettina dinamunumdi, ellakaalamu mee mdhya aelaagu naduchukomtinoa meerae yeruguduru.
And when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons,
19
Yoodula kutralavalana naaku shoadhanalu sambhavimchinanu, knneelllu viduchuchu poornamaina vinayabhaavamutoa naenaelaaguna prabhuvunu saevimchuchumtinoa meekae teliyunu.
Serving the Lord with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews:
20
Mariyu prayoajanakaramainadi aediyu daachukonaka bahiramgamugaanu, imtimtanu meeku teliyajaeyuchu boadhimchuchu,
And how I kept back nothing that was profitable unto you, but have shewed you, and have taught you publickly, and from house to house,
21
Daevuni yeduta maarumanssu pomdi mana prabhuvaina yaesukreestunamdu vishvaasamumcha valenani, yoodulakunu greesudaeshsthulakunu aelaagu saakshya michchuchumtinoa yidamtayu meeku teliyunu.
Testifying both to the Jews, and also to the Greeks, repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ.
22
Idigoa naenippudu aatmayamdu bamdhimpabadinavaadanai yeroosha laemunaku vellluchunnaanu, akkada naaku aemaemi sambha vimchunoa teliyadugaani,
And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:
23
Bamdhakamulunu shramalunu naakoraku kaachukoniyunnavani parishuddhaatma prati ptta namuloanu naaku saakshyamichchuchunnaadani teliyunu.
Save that the Holy Ghost witnesseth in every city, saying that bonds and afflictions abide me.
24
Ayitae daevuni krupaasuvaartanugoorchi saakshyamichchutayamdu naa parugunu, naenu prabhuvaina yaesuvalana pomdina parichryanu, tudamuttimpavalenani naa praanamunu naakemta maatramunu
But none of these things move me, neither count I my life dear unto myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.
25
Idigoa daevuni raajyamunugoorchi prakatimchuchu naenu mee mdhyanu samcharimchuchumtini; meeloa evarunu ikameedata naa mukhamu choodarani naakippudu teliyunu.
And now, behold, I know that ye all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more.
26
Kaabtti meeloa evari naashanamu vishayamainanu2 naenu doashinikaanani naedu mimmunu saakshyamu pettuchunnaanu.
Wherefore I take you to record this day, that I am pure from the blood of all men.
27
Daevuni samklpamamtayu meeku telupakumda naenaemiyu daachukonalaedu.
For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God.
28
Daevudu tana svarktamichchi sampaadimchina tana samghamunu kaayutaku parishuddhaatma mimmunu daeniyamdu adhykshulanugaa umchenoa aa yaavttumamdanu goorchiyu, mee mttuku mimmunu goorchiyu jaagrttagaa umdudi.
Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood.
29
Naenu velllipoayina taruvaata krooramaina toadaelllu meeloa pravaeshimchunani naaku teliyunu; vaaru mamdanu kanikarimparu.
For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock.
30
Mariyu shishyulanu tamavemta eedchukoni poavalenani vamkara maatalu paluku manushyulu meeloanae bayaludaeruduru.
Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them.
31
Kaavuna naenu moodu samvtsaramulu raatrimbaglllu knneelllu viduchuchu prati manu shyuniki maanaka buddhi cheppitinani meeru jnyaapakamu chaesikoni melakuvagaaumdudi.
Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.
32
Ippudu daevunikini aayana krupaa vaakyamunakunu mimmunu appagimchuchunnaanu. Aayana meeku kshaemaabhivruddhi kalugajaeyutakunu, parishuddhaparacha badinavaaramdariloa svaasthya manugrahimchutakunu shkti mamtudu.
And now, brethren, I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you an inheritance among all them which are sanctified.
33
Evani vemdinainanu, bamgaaramunainanu vstra mulanainanu naenu aashimpalaedu;
I have coveted no man's silver, or gold, or apparel.
34
Naa avasaramula nimittamunu naatoa unnavaari nimittamunu ee naa chaetulu kshtapadinavani meekae teliyunu.
Yea, ye yourselves know, that these hands have ministered unto my necessities, and to them that were with me.
35
Meerunu eelaagu prayaasapadi balaheenulanu samrkshimpavalenaniyu puchchukonutakamte ichchuta dhnyamu ani prabhuvaina yaesu cheppina maatalu jnyaapakamu chaesikonavalenaniyu anni vishayamulaloa meeku maadiri choopitinani cheppenu.
I have shewed you all things, how that so labouring ye ought to support the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, how he said, It is more blessed to give than to receive.
36
Atadeelaagu cheppi moakaalllooni vaaramdaritoa praarthana chaesenu.
And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.
37
Appudu vaaramdaru chaala aedchiri. Meeru ikameedata naa mukhamu choodarani atadu cheppina maataku vishaeshamugaa duhkhimchuchu
And they all wept sore, and fell on Paul's neck, and kissed him,
38
Paulu medameeda padi atanini muddupettukoni, vaaru oadavaraku atanini saaga nampiri.
Sorrowing most of all for the words which he spake, that they should see his face no more. And they accompanied him unto the ship.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.