బైబిల్

  • అపొస్తలుల కార్యములు అధ్యాయము-15
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Komdaru yoodayanumdi vchchimeeru moashaeniyamimchina aachaaramu choppuna sunnati pomditaenae gaani rkshana pomdalaerani sahoadarulaku boadhimchiri.
And certain men which came down from Judaea taught the brethren, and said, Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved.
2
Pauluna kunu brnabaakunu vaaritoa vishaesha vivaadamunu trkamunu kaliginppudu, ee amshamu vishayamai paulunu brnabaayu tamaloa mari komdarunu yerooshalaemunaku apostalulayoddakunu peddalayoddakunu velllavalenani sahoa darulu nishchayimchiri.
When therefore Paul and Barnabas had no small dissension and disputation with them, they determined that Paul and Barnabas, and certain other of them, should go up to Jerusalem unto the apostles and elders about this question.
3
Kaabtti vaaru samghamuvalana saaganampabadi, phaeneekae samaraya daeshamuldvaaraa vellluchu, anyajanulu daevunivaipu tirigina samgati teliyaparachi sahoa darulakamdarikini mahaa samtoashamu kalugajaesiri.
And being brought on their way by the church, they passed through Phenice and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles: and they caused great joy unto all the brethren.
4
Vaaru yerooshalaemunaku raagaa, samghapuvaarunu apostalulunu peddalunu vaarini chaerchukoniri; daevudu tamaku toadaiyumdi chaesinavnniyu vaaru vivarimchiri.
And when they were come to Jerusalem, they were received of the church, and of the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them.
5
Parisyyula tegaloa vishvaasulaina komdarulaechi, anyajanulaku sunnati chaeyimpavalenaniyu, moashae dhrmashaastramunu gaikonudani vaariki aajnyaapimpavalenaniyu cheppiri.
But there rose up certain of the sect of the Pharisees which believed, saying, That it was needful to circumcise them, and to command them to keep the law of Moses.
6
Appudu apostalulunu peddalunu ee samgatinigoorchi aaloachimchutaku koodivchchiri. Bahu trkamu jarigina taruvaata paeturu laechi vaaritoa itlanenu
And the apostles and elders came together for to consider of this matter.
7
Sahoadarulaaraa, aarambhamamdu anyajanulu naa noata suvaarta vaakyamu vini vishvasimchulaaguna meeloa nnnu daevudaerparachukonenani meeku teliyunu.
And when there had been much disputing, Peter rose up, and said unto them, Men and brethren, ye know how that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word of the gospel, and believe.
8
Mariyu hruda yamulanu erigina daevudu manaku anugrahimchinttugaanae vaarikini parishuddhaatmanu anugrahimchi, vaarinigoorchi saakshya michchenu.
And God, which knoweth the hearts, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even as he did unto us;
9
Vaari hrudayamulanu vishvaasamuvalana pavitra parachi manakunu vaarikini ae bhaedamainanu kanuparachalaedu
And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith.
10
Ganuka mana pitarulainanu manamainanu moayalaeni kaadini shishyula medameeda petti mee remduku daevuni shoadhimchuchunnaaru?
Now therefore why tempt ye God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?
11
Prabhuvaina yaesu krupachaeta manamu rkshana pomdudumani nmmuchunnaamu gadaa? Alaagae vaarunu rkshana pomduduru anenu.
But we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved, even as they.
12
Amtata aa samoohamamtayu oorakumdi, brna baayu paulunu tama dvaaraa daevudu anyajanulaloa chaesina soochakkriyalanu adbhutamulanu vivarimchagaa aalakimchenu.
Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought among the Gentiles by them.
13
Vaaru chaalimchina taruvaata yaakoabu itlanenusahoa darulaaraa, naa maata aalakimchudi.
And after they had held their peace, James answered, saying, Men and brethren, hearken unto me:
14
Anyajanulaloanumdi daevudu tana naamamukoraku oka janamunu aerparachukonutaku vaarini aelaagu modata kataakshimchenoa sumeyoanu vivarimchi yunnaadu.
Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name.
15
Imduku pravktala vaakyamulu saripadiyunnavi; etlanagaa
And to this agree the words of the prophets; as it is written,
16
Aa taruvaata naenu tirigi vchchedanu; manushyulaloa kadamavaarunu naa naamamu evariki pettabadeno aa samstamaina anyajanulunu prabhuvunu vedakuntlu
After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which is fallen down; and I will build again the ruins thereof, and I will set it up:
17
Padipoayina daaveedu gudaaramunu tirigi kttedanu daani paadainavaatini tirigi ktti daanini niluvabettedanani anaadikaalamunumdi ee samgatulanu teliya
That the residue of men might seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name is called, saith the Lord, who doeth all these things.
18
Parachina prabhuvu selavichchuchunnaadu ani vraayabadiyunnadi.
Known unto God are all his works from the beginning of the world.
19
Kaabtti anyajanulaloanumdi daevunivaipu tiruguchunnavaarini manamu kshtapettaka
Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God:
20
Vigraha sambamdhamaina apavitratanu, jaartvamunu, gomtupisiki champinadaanini, rktamunu, visrjimchutaku vaariki ptrika vraasi pampavalenani naa abhipraayamu.
But that we write unto them, that they abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood.
21
Aelayanagaa, samaajamamdiramulaloa prati vishraamtidinamuna moashae laekhanamulu chaduvutavalana munupati taramulanumdi atani niyamamunu prakatimchuvaaru prati pttanamuloa unnaarani cheppenu.
For Moses of old time hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath day.
22
Appudu sahoadarulaloa mukhyulaina brsbbaa anu maarupaerugala yoodaanu seelanu tamaloa aerparachukoni, paulutoanu brnabaatoanu amtiyokayaku pamputa yuktamani apostalulakunu peddalakunu
Then pleased it the apostles and elders, with the whole church, to send chosen men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas; namely, Judas surnamed Barsabas, and Silas, chief men among the brethren:
23
Veeru vraasi, vaarichaeta pampina daemanagaa apostalulunu peddalaina sahoadarulunu amtiyokaya loanu, siriyaloanu, kilikiyaloanu nivasimchuchu anya janulugaanumdina sahoadarulaku shubhamu.
And they wrote letters by them after this manner; The apostles and elders and brethren send greeting unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia:
24
Komdaru maayoddanumdi vellli, tama boadhachaeta mimmunu kalavaraparachi, mee manssulanu cherupuchunnaarani vimtimi. Vaariki mae madhikaaramichchi yumdalaedu
Forasmuch as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, Ye must be circumcised, and keep the law: to whom we gave no such commandment:
25
Ganuka manushyulanu aerparachi, mana prabhuvaina yaesukreestu paerukoraku tmmunu taamu appagimchukonina brnabaa paulu anu
It seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you with our beloved Barnabas and Paul,
26
Mana priyulatoakooda meeyoddaku pamputa yuktamani maakamdariki aekaabhipraayamu kaligenu.
Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
27
Kaagaa yoodaanu seelanu pampi yunnaamu; vaarunu noatimaatatoa ee samgatulu meeku teliyajaeturu.
We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth.
28
Vigrahamulaku arpimchina vaatini, rktamunu, gomtupisiki champinadaanini, jaartvamunu visa rjimpavalenu.
For it seemed good to the Holy Ghost, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things;
29
Ee avshyamaina vaatikamte ekkuvaina yae bhaaramunu mee meeda moapakoodadani, parishuddhaatmakunu maakunu toachenu. Veetiki dooramugaa umdutaku jaagrttapaditiraa adi meeku maelu. Meeku kshaemamu kalugunu gaaka.
That ye abstain from meats offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication: from which if ye keep yourselves, ye shall do well. Fare ye well.
30
Amtata vaaru selavupuchchukoni amtiyokayaku vchchi shishyulanu samakoorchi aa ptrika ichchiri.
So when they were dismissed, they came to Antioch: and when they had gathered the multitude together, they delivered the epistle:
31
Vaaru daanini chaduvukoni amduvalana aadarana pomdi samtoashimchiri.
Which when they had read, they rejoiced for the consolation.
32
Mariyu yoodaayu seelayukooda pravktalai yumdinamduna pekkumaatalatoa sahoadarula naadarimchi sthira parachiri.
And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.
33
Vaaru akkada komtakaalamu gadapi, sahoa darulayoddanumdi tmmunu pampina
And after they had tarried there a space, they were let go in peace from the brethren unto the apostles.
34
Vaariyoddaku velllutaku samaadhaanamutoa selavu puchchukoniri.
Notwithstanding it pleased Silas to abide there still.
35
Ayitae paulunu brnabaayu amti yokayaloa nilichi, yimka anaekulatoa kooda prabhuvu vaakyamu boadhimchuchu prakatimchuchu numdiri.
Paul also and Barnabas continued in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.
36
Konni dinamulaina taruvaataae yae pttanamulaloa prabhuvu vaakyamu prachuraparachitimoa aa yaa prati pttanamuloa unna sahoadarulayoddaku tirigi vellli, vaaraelaagunnaaroa manamu chootamani paulu brnabaatoa anenu.
And some days after Paul said unto Barnabas, Let us go again and visit our brethren in every city where we have preached the word of the Lord, and see how they do.
37
Appudu maarku anumaaru paerugala yoahaanunu vemtabettukoni poavutaku brnabaa yishtapadenu.
And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark.
38
Ayitae paulu, pamphooliyaloa panikoraku tamatoakooda raaka tmmunu vidichina vaanini vemtabettukoni poavuta yuktamu kaadani talamchenu.
But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work.
39
Vaariloa teevramaina vaadamu kaliginamduna vaaru okanini okadu vidichi vaeraipoayiri. Brnabaa maarkunu vemtabettukoni oada ekki kupraku velllenu;
And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed unto Cyprus;
40
Paulu seelanu aerparachukoni, sahoadarulachaeta prabhuvu krupaku appagimpabadinavaadai bayaludaeri,
And Paul chose Silas, and departed, being recommended by the brethren unto the grace of God.
41
Samgha mulanu sthiraparachuchu siriya kilikiya daeshamula dvaaraa samchaaramu chaeyuchumdenu.
And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.