బైబిల్

  • అపొస్తలుల కార్యములు అధ్యాయము-13
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Amtiyokayaloanunna samghamuloa brnabaa, neegeranabadina sumeyoanu, kuraeneeyudaina lookiya chaturthaadhipatiyaina haeroadutoa kooda pemchabadina manayaenu, saulu anu pravktalunu boadha
Now there were in the church that was at Antioch certain prophets and teachers; as Barnabas, and Simeon that was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen, which had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul.
2
Vaaru prabhuvunu saevimchuchu upavaasamu chaeyuchumdagaa parishuddhaatmanaenu brnabaanu saulunu pilichina panikoraku vaarini naaku prtyaekaparachudani vaaritoa cheppenu.
As they ministered to the Lord, and fasted, the Holy Ghost said, Separate me Barnabas and Saul for the work whereunto I have called them.
3
Amtata vaaru upavaasamumdi praarthanachaesi vaarimeeda chaetulumchi vaarini pampiri.
And when they had fasted and prayed, and laid their hands on them, they sent them away.
4
Kaabtti veeru parishuddhaatmachaeta pampabadinavaarai seloo kayaku vchchi akkadanumdi oadayekki kupraku vellliri.
So they, being sent forth by the Holy Ghost, departed unto Seleucia; and from thence they sailed to Cyprus.
5
Vaaru salameeloa umdagaa yoodula samaajamamdiramulaloa daevuni vaakyamu prachurimchuchumdiri. Yoahaanu vaariki upachaaramu chaeyuvaadai yumdenu.
And when they were at Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews: and they had also John to their minister.
6
Vaaru aa dveepamamdamtata samcharimchi paaphu anu ooriki vchchi nppudu gaaradeevaadunu abddha pravktayunaina br‌ yaesu anu oka yooduni choochiri.
And when they had gone through the isle unto Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Barjesus:
7
Itadu vivaekamugalavaadaina sergi paulu anu adhipatiyoddanumdenu; atadu brnabaanu saulunu pilipimchi daevuni vaakyamu vinagoarenu.
Which was with the deputy of the country, Sergius Paulus, a prudent man; who called for Barnabas and Saul, and desired to hear the word of God.
8
Ayitae eluma aa adhipatini vishvaasamunumdi tolagimpavalenani ytnamuchaesi vaarini edirimchenu; eluma anu paerunaku gaaradeevaadani arthamu.
But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the deputy from the faith.
9
Amduku paulu anabadina saulu parishuddhaatmatoa nimdinavaadai
Then Saul, (who also is called Paul,) filled with the Holy Ghost, set his eyes on him,
10
Atani taerichoochi samsta kapatamutoanu samsta durmaargamutoanu nimdinavaadaa, apavaadi kumaarudaa, samsta neetiki viroadhee, neevu prabhuvu yokka tinnani maargamulu chedagottuta maanavaa?
And said, O full of all subtilty and all mischief, thou child of the devil, thou enemy of all righteousness, wilt thou not cease to pervert the right ways of the Lord?
11
Idigoa prabhuvu tanacheyyi neemeeda ettiyunnaadu; neevu komtakaalamu gruddivaadavai sooryuni choodakumduvani cheppenu. Vemtanae mbbunu cheekatiyu atani kmmenu ganuka atadu tiruguchu evaraina cheyyipttukoni nadipimturaa ani vedakuchumdenu.
And now, behold, the hand of the Lord is upon thee, and thou shalt be blind, not seeing the sun for a season. And immediately there fell on him a mist and a darkness; and he went about seeking some to lead him by the hand.
12
Amtata aa adhipati jariginadaanini choochi prabhuvu boadhaku aashchryapadi vishva simchenu.
Then the deputy, when he saw what was done, believed, being astonished at the doctrine of the Lord.
13
Taruvaata paulunu atanitoakooda unnavaarunu oada yekki paaphunumdi bayaludaeri pamphooliyaaloanunna pergaeku vchchiri. Achchata yoahaanu vaarini vidichipetti yerooshalaemunaku tirigi velllenu.
Now when Paul and his company loosed from Paphos, they came to Perga in Pamphylia: and John departing from them returned to Jerusalem.
14
Appudu vaaru pergae numdi bayaludaeri pisidiyaloanunna amtiyokayaku vchchi vishraamtidinamamdu samaajamamdiramuloaniki vellli koorchumdiri.
But when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the sabbath day, and sat down.
15
Dhrmashaastramunu pravktala laekhanamulanu chadivina taruvaata samaaja mamdirapu adhikaarulusahoadaru laaraa, prajalaku meeru aedaina boadhavaakyamu cheppavalenani yunna yedala cheppudani vaariki vrtamaanamu chaesiri.
And after the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent unto them, saying, Ye men and brethren, if ye have any word of exhortation for the people, say on.
16
Appudu paulu niluvabadi chaesaiga chaesi itlanenu
Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and ye that fear God, give audience.
17
Ishraayaeleeyulaaraa, daevuniki bhayapaduvaaralaaraa, vinudi. Ishraayaelanu ee prajala daevudu mana pitarulanu aerparachukoni, vaaru aiguptu daeshamamdu paradaeshulai yunnppudu aa prajalanu hechchimchi, tana bhujabalamuchaeta vaarinkkadanumdi teesikonivchchi
The God of this people of Israel chose our fathers, and exalted the people when they dwelt as strangers in the land of Egypt, and with an high arm brought he them out of it.
18
Yimchumimchu naluvadi aemdlamttuku arnyamuloa vaari chaeshtalanu sahimchenu.
And about the time of forty years suffered he their manners in the wilderness.
19
Mariyu kanaanu daeshamuloa aedu jaatula vaarini naashanamuchaesi vaari daeshamulanu veeriki svaasthyamugaa pamchi yichchenu.
And when he had destroyed seven nations in the land of Chanaan, he divided their land to them by lot.
20
Imchumimchu naaluguvamdala aebadi samvtsaramulu itlu jarigenu. Atutaruvaata pravktayaina samooyaeluvaraku aayana vaariki nyaayaadhipatulanu daya chaesenu.
And after that he gave unto them judges about the space of four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.
21
Aa taruvaata vaaru raaju kaavalenani koaragaa daevudu benyaameenu goatreeyudunu keeshu kumaarudunaina saulunu vaariki naluvadi aemdla varaku dayachaesenu.
And afterward they desired a king: and God gave unto them Saul the son of Cis, a man of the tribe of Benjamin, by the space of forty years.
22
Taruvaata atanini tolagimchi daaveedunu vaariki raajugaa aerparachenu. Mariyu aayananaenu yeshshayi kumaarudaina daaveedunu kanugomtini; atadu naa yishtaanusaarudaina manushyudu, atadu naa uddaeshamulnniyu neravaerchunani cheppi ataninigoorchi saakshyamichchenu.
And when he had removed him, he raised up unto them David to be their king; to whom also he gave testimony, and said, I have found David the son of Jesse, a man after mine own heart, which shall fulfil all my will.
23
Atani samtaanamunumdi daevudu tana vaagdaanamu choppuna ishraayaelukoraku rkshakudagu yaesunu puttim chenu.
Of this man's seed hath God according to his promise raised unto Israel a Saviour, Jesus:
24
Aayana raakamumdu yoahaanu ishraayaelu prajalakamdariki maarumanssu vishayamaina baaptismamu prakatimchenu.
When John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel.
25
Yoahaanu tana panini neravaerchuchumdagaa naenevadanani meeru talamchuchunnaaru? Naenu aayananu kaanu; idigoa naa venuka okadu vchchuchunnaadu, aayana kaallla cheppulu vipputakainanu naenu paatrudanu kaanani cheppenu.
And as John fulfilled his course, he said, Whom think ye that I am? I am not he. But, behold, there cometh one after me, whose shoes of his feet I am not worthy to loose.
26
Sahoadarulaaraa, abraahaamu vamshsthulaaraa, daevuniki bhayapaduvaaralaaraa, yee rkshana vaakyamu manayoddaku pampabadiyunnadi.
Men and brethren, children of the stock of Abraham, and whosoever among you feareth God, to you is the word of this salvation sent.
27
Yerooshalaemuloa kaapuramumdu vaarunu, vaari adhikaarulunu, aayananainanu, prati vishraamti dinamuna chadavabaduchunna pravktala vachanamulanainanu grahimpaka, aayanaku shikshavidhimchutachaeta aa vachana mulanu neravaerchiri.
For they that dwell at Jerusalem, and their rulers, because they knew him not, nor yet the voices of the prophets which are read every sabbath day, they have fulfilled them in condemning him.
28
Aayanayamdu maranamunaku tagina haetuvaediyu kanabadaka poayinanu aayananu champimcha valenani vaaru pilaatunu vaedukoniri.
And though they found no cause of death in him, yet desired they Pilate that he should be slain.
29
Vaaru aayananu goorchi vraayabadinavnniyu neravaerchina taruvaata aayananu mraanumeedanumdi dimpi samaadhiloa pettiri.
And when they had fulfilled all that was written of him, they took him down from the tree, and laid him in a sepulchre.
30
Ayitae daevudu mrutulaloanumdi aayananu laepenu.
But God raised him from the dead:
31
Aayana galilayanumdi yerooshalaemunaku tanatoakooda vchchina vaariki anaekadinamulu kanabadenu; vaarippudu prajala yeduta aayanaku saakshulai yunnaaru.
And he was seen many days of them which came up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses unto the people.
32
Daevudu yaesunu laepi, pitarulaku chaesina vaagdaanamunu mana pillalaku neravaerchiyunnaadani maemunu meeku suvaarta prakatimchuchunnaamu.
And we declare unto you glad tidings, how that the promise which was made unto the fathers,
33
Aalaagae neevu naa kumaarudavu naedu naenu ninnu kamtini ani remdava keertanayamdu vraayabadiyunnadi.
God hath fulfilled the same unto us their children, in that he hath raised up Jesus again; as it is also written in the second psalm, Thou art my Son, this day have I begotten thee.
34
Mariyu ika kulllupttakumda aayananu mrutulaloanumdi laeputanu bttidaaveedunaku anugrahimchina pavitramaina varamulanu meekanugrahimtunu, avi nmmakamulainavani cheppenu.
And as concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he said on this wise, I will give you the sure mercies of David.
35
Kaabtti vaeroka keertanayamdunee parishuddhuni kulllupttaniyyavani cheppuchunnaadu.
Wherefore he saith also in another psalm, Thou shalt not suffer thine Holy One to see corruption.
36
Daaveedu daevuni samklpamu choppuna tana taramuvaariki saevachaesi nidrimchi,
For David, after he had served his own generation by the will of God, fell on sleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption:
37
Tana pitarula yoddaku chaerchabadi kulllipoayenu gaani daevudu laepinavaadu kulllupttalaedu.
But he, whom God raised again, saw no corruption.
38
Kaabtti sahoadarulaaraa, meeku eeyana dvaaraanae paapkshamaapana prachuramaguchunnadaniyu,
Be it known unto you therefore, men and brethren, that through this man is preached unto you the forgiveness of sins:
39
Meeru moashae dhrmashaastramuvalana ae vishayamulaloa neetimamtulugaa teerchabadalaeka poatiroa aa vishayamu lnnitiloa, vishvasimchu prativaadunu eeyanavalananae neeti mamtudugaa teerchabadunaniyu meeku teliyu gaaka.
And by him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.
40
Pravktala gramthamamdu cheppabadinadi meemeediki raakumda choochukonudi; adaemanagaa
Beware therefore, lest that come upon you, which is spoken of in the prophets;
41
Idigoa tirskarimchuvaaralaaraa, aashchryapadudi nashimchudi mee dinamulaloa naenoka kaaryamu chaesedanu aa kaaryamu okadu meeku vivarimchinanu meeremta maatramunu nmmaru anenu.
Behold, ye despisers, and wonder, and perish: for I work a work in your days, a work which ye shall in no wise believe, though a man declare it unto you.
42
Vaaru samaajamamdiramuloanumdi vellluchumdagaa ee maatalanu marusati vishraamtidinamuna tamatoa cheppavalenani janulu vaedukoniri.
And when the Jews were gone out of the synagogue, the Gentiles besought that these words might be preached to them the next sabbath.
43
Samaajamamdiramuloanivaaru laechina taruvaata anaekulu yoodulunu, bhktiparulaina yoodamata pravishtulunu, paulunu brnabaanu vembadimchiri. Veeruvaaritoa maatalaaduchu, daevuni krupayamdu nilukadagaa numdavalenani vaarini hechcharimchiri.
Now when the congregation was broken up, many of the Jews and religious proselytes followed Paul and Barnabas: who, speaking to them, persuaded them to continue in the grace of God.
44
Marusati vishraamtidinamuna daadaapugaa aa pttana mamtayu daevuni vaakyamu vinutaku koodivchchenu.
And the next sabbath day came almost the whole city together to hear the word of God.
45
Yoodulu janasamoohamulanu choochi mtsaramutoa nimdukoni dooshimchuchu, paulu cheppinavaatiki addamu cheppiri.
But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spake against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming.
46
Appudu paulunu brnabaayu dhairyamugaa itlaniridaevuni vaakyamu modata meeku chepputa aavshya kamae; ayinanu meeru daanini troasivaesi, mimmunu meerae nityajeevamunaku apaatrulugaa emchukonu
Then Paul and Barnabas waxed bold, and said, It was necessary that the word of God should first have been spoken to you: but seeing ye put it from you, and judge yourselves unworthy of everlasting life, lo, we turn to the Gentiles.
47
Aelayanagaa neevu bhoodigamtamulavaraku rkshanaarthamugaa umduntlu ninnu anyajanulaku velugugaa umchiyunnaanu ani prabhuvu maakaajnyaapimchenaniri.
For so hath the Lord commanded us, saying, I have set thee to be a light of the Gentiles, that thou shouldest be for salvation unto the ends of the earth.
48
Anyajanulu aa maatavini samtoashimchi daevuni vaakyamunu mahimaparachiri; mariyu nityajeevamunaku nirnayimpabadina vaaramdaru vishvasimchiri.
And when the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of the Lord: and as many as were ordained to eternal life believed.
49
Prabhuvu vaakyamu aa pradaeshamamdamtata vyaapimchenu
And the word of the Lord was published throughout all the region.
50
Gaani yoodulu bhkti mryaadalugala streelanu aa pttanapu pramukhulanu raepi paulunaku brnabaakunu himsa kalugajaesi, vaarini tama praamtamulanumdi velllagottiri.
But the Jews stirred up the devout and honourable women, and the chief men of the city, and raised persecution against Paul and Barnabas, and expelled them out of their coasts.
51
Veeru tama paadadhoollini vaaritttu dulipivaesi eekoniyaku vchchiri.
But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium.
52
Ayitae shishyulu aanamdabharitulai parishuddhaatmatoa nimdinavaarairi.
And the disciples were filled with joy, and with the Holy Ghost.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.