బైబిల్

  • యోహాను అధ్యాయము-2
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Moodava dinamuna galilayaloani kaanaa anu ooriloa oka vivaahamu jarigenu.
And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
2
Yaesu tlli akkada umdenu; yaesunu aayana shishyulunu aa vivaahamunaku piluva badiri.
And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.
3
Draakshaarasamaipoayinppudu yaesu tllivaariki draakshaarasamu laedani aayanatoa cheppagaa
And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.
4
Yaesu aametoa ammaa, naatoa neekaemi (pani)? Naa samaya mimkanu raalaedanenu.
Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.
5
Aayana tlli parichaarakulanu choochi aayana meetoa cheppunadi chaeyudanenu.
His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.
6
Yoodula shuddheekaranaachaarprakaaramu remdaesi moodaesi toomulu pttu aaru raatibaanalu akkada umchabadiyumdenu.
And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
7
Yaesu--aa baanalu neelllatoa nimpudani vaaritoa cheppagaa vaaru vaatini amchulamttuku nimpiri.
Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.
8
Appudaayana vaaritoameerippudu mumchi, vimdu pradhaaniyoddaku teesikonipomdani cheppagaa, vaaru teesikonipoayiri.
And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it.
9
Aa draakshaarasamu ekkadanumdi vchchenoa aa neelllu mumchi teesikonipoayina parichaarakulakae telisinadigaani vimdu pradhaaniki teliyaka poayenu ganuka draakshaarasamaina aa neelllu ruchichoochinppudu aa vimdu pradhaani pemdli kumaaruni pilichi
When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom,
10
Prativaadunu modata mamchi draakshaarasamunu poasi, janulu mttugaa unnppudu jbburasamu poayunu; neevaitae idivarakunu mamchi draakshaarasamu umchukoni yunnaavani atanitoa cheppenu.
And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.
11
Galilayaloani kaanaaloa, yaesu ee modati soochakkriyanu chaesi tana mahimanu bayaluparachenu; amduvalana aayana shishyulu aayanayamdu vishvaasamumchiri.
This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.
12
Atutaruvaata aayanayu aayana tlliyu aayana sahoadarulunu aayana shishyulunu kapernahoomunaku vellli akkada konni dinamulumdiri.
After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days.
13
Yoodula pskaapamduga sameepimpagaa yaesu yerooshalaemunaku vellli
And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem,
14
Daevaalayamuloa edlanu gorrrralanu paavuramulanu ammuvaarunu rookalu maarchuvaarunu koorchumduta choochi
And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
15
Traalllatoa koradaaluchaesi, gorrrralanu edlannnitini daevaalayamuloanumdi toalivaesi, rookalu maarchuvaari rookalu chllivaesi, vaari bllalu pada droasi
And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables;
16
Paavuramulu ammu vaaritoaveetini ikkada numdi teesikonipomdi; naa tamdri yillu vyaapaaraputillugaa chaeyakudani cheppenu.
And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise.
17
Aayana shishyulu nee yimtinigoorchina aaskti nnnu bhkshimchunani vraaya badiyunnttu jnyaapakamu chaesikoniri.
And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up.
18
Kaabtti yoodulu neevu ee kaaryamulu chaeyuchunnaavae; yae soochaka kriyanu maaku choopedavani aayananu adugagaa
Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?
19
Yaesu ee daevaalayamunu padagottudi, moodu dinamulaloa daani laepudunani vaaritoa cheppenu.
Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
20
Yoodulu ee daevaalayamu naluvadiyaaru samvtsaramulu kttirae; neevu moodu dina mulaloa daanini laepuduvaa aniri.
Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?
21
Ayitae aayana tana shareeramanu daevaalayamunugoorchi yee maata cheppenu.
But he spake of the temple of his body.
22
Aayana mrutulaloanumdi laechina taruvaata aayana ee maata cheppenani aayana shishyulu jnyaapakamu chaesikoni, laekhanamunu yaesu cheppina maatanu namimari.
When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
23
Aayana pskaa (pamduga) samayamuna yeroosha laemuloa umdagaa, aa pamdugaloa anaekulu aayana chaesina soochakkriyalanu choochi aayana naamamamdu vishvaasamumchiri.
Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did.
24
Ayitae yaesu amdarini eriginavaadu ganuka aayana tnnu vaari vashamu chaesikona laedu. Aayana manushyuni aamtryamunu erigina vaadu
But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men,
25
Ganuka evadunu manushyunigoorchi aayanaku saakshyamiyya nkkaralaedu.
And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.