బైబిల్

  • యోహాను అధ్యాయము-10
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Gorrrrala doddiloa dvaaramuna pravaeshimpaka vaerokamaargamuna ekkuvaadu domgayu doachukonuvaadunaiyunnaadu.
Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
2
Dvaaramuna pravaeshimchuvaadu gorrrrala kaapari.
But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
3
Ataniki dvaarapaalakudu talupu teeyunu, gorrrralu atani svaramu vinunu, atadu tana somta gorrrralanu paerupetti pilichi vaatini velupaliki nadi pimchunu.
To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
4
Mariyu atadu tana somta gorrrralannnitini velupaliki nadipimchunapudella vaatiki mumdugaa naduchunu; gorrrralu atani svaramerugunu ganuka avi atanini vemba dimchunu.
And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
5
Anyula svaramu avi yerugavu ganuka anyuni emtamaatramunu vembadimpaka vaaniyoddanumdi paaripoavunani meetoa nishchayamugaa cheppuchunnaanani vaaritoa anenu.
And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
6
Ee saadrushyamu yaesu vaaritoa cheppenu gaani aayana tamatoa cheppina samgatulettivoa vaaru grahimchukonalaedu.
This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
7
Kaabtti yaesu marala vaaritoa itlanenu
Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
8
Gorrrralu poavu dvaaramunu naenae; naaku mumdu vchchina vaaramdaru domgalunu doachukonuvaarunai yunnaaru; gorrrralu vaari svaramu vinalaedu.
All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
9
Naenae dvaaramunu; naa dvaaraa evadaina loapala pravaeshimchina yedala vaadu rkshimpabadinavaadai, loapaliki poavuchu bayatiki vchchuchu maeta maeyuchunumdunu.
I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.
10
Domga domgatanamunu htyanu naashanamunu chaeyutaku vchchunu gaani maridaenikini raadu; gorrrralaku jeevamu kalugutakunu adi samrudhdhigaa kalugutakunu naenu vchchitinani meetoa nishchayamugaa cheppuchunnaanu.
The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.
11
Naenu gorrrralaku mamchi kaaparini; mamchi kaapari gorrrralakoraku tana praanamu pettunu.
I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.
12
Jeetagaadu gorrrrala kaaparikaadu ganuka gorrrralu tanavikaanamduna toadaelu vchchuta choochi gorrrralanu vidichipetti paaripoavunu, toadaelu aa gorrrralanu ptti chedaragottunu.
But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.
13
Jeetagaadu jeetagaadae ganuka gorrrralanugoorchi lkshyamu chaeyaka paaripoavunu.
The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.
14
Naenu gorrrrala mamchi kaaparini.
I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.
15
Tamdri nnnu aelaaguna erugunoa naenu tamdrini aelaagu erugudunoa aalaagae naenu naa gorrrralanu erugudunu, naa gorrrralu nnnu erugunu. Mariyu gorrrralakoraku naa praanamu pettuchunnaanu.
As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.
16
Ee doddivikaani vaerae gorrrralunu naaku kalavu; vaatinikooda naenu toadukoni raavalenu, avi naa svaramu vinunu, appudu mamda okkatiyu gorrrrala kaapari okkadunu agunu.
And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd.
17
Naenu daani marala teesikonuntlu naa praanamu pettuchunnaanu; imdu valananae naa tamdri nnnu praemimchuchunnaadu.
Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.
18
Evadunu naa praanamu teesikonadu; naa amtata naenae daani pettuchunnaanu; daani pettutaku naaku adhikaaramu kaladu, daani tirigi teesikonutakunu naaku adhikaaramu kaladu; naa tamdrivalana ee aajnya pomditinanenu.
No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father.
19
Ee maatalanubtti yoodulaloa marala bhaedamu puttenu.
There was a division therefore again among the Jews for these sayings.
20
Vaariloa anaekuluvaadu dyyamu pttina vaadu, verrrrivaadu; vaani maata emduku vinuchunnaaraniri.
And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him?
21
Mari komdaruivi dyyamu pttinavaani maatalukaavu; dyyamu gruddivaari knnulu teravagaladaa aniri.
Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
22
Aalaya pratishthitapamduga yerooshalaemuloa jarugu chumdenu.
And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter.
23
Adi sheetakaalamu. Appudu yaesu daevaala yamuloa solomoanu mamtapamuna tiruguchumdagaa
And Jesus walked in the temple in Solomon's porch.
24
Yoodulu aayanachuttu poagaiemtakaalamu mmmunu samdaehapettuduvu? Neevu kreestuvaitae maatoa spshtamugaa cheppumaniri.
Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly.
25
Amduku yaesumeetoa cheppitini gaani meeru nmmaru, naenu naa tamdri naamamamdu chaeyuchunna kriyalu nnnu goorchi saakshyamichchuchunnavi.
Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me.
26
Ayitae meeru naa gorrrralaloa chaerinavaarukaaru ganuka meeru nmmaru.
But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.
27
Naa gorrrralu naa svaramu vinunu, naenu vaati nerugudunu, avi nnnu vembadimchunu.
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
28
Naenu vaatiki nityajeevamunichchuchunnaanu ganuka avi ennatikini nashimpavu, evadunu vaatini naa chaetiloanumdi apaha rimpadu.
And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.
29
Vaatini naakichchina naa tamdri amdarikamte goppavaadu ganuka naa tamdri chaetiloanumdi yevadunu vaatini apaharimpalaedu;
My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand.
30
Naenunu tamdriyunu aekamai yunnaamani vaaritoa cheppenu.
I and my Father are one.
31
Yoodulu aayananu kottavalenani marala raallluchaeta pttukonagaa
Then the Jews took up stones again to stone him.
32
Yaesu tamdri yoddanumdi anaekamaina mamchi kriyalanu meeku choopitini; vaatiloa ae kriya nimittamu nnnu raalllatoa kottudurani vaarinadigenu.
Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me?
33
Amduku yooduluneevu manushyudavai yumdi daevudanani cheppukonuchunnaavu ganuka daevadooshana chaesinamdukae ninnu raalllatoa kottudumu gaani mamchi kriya chaesinamduku kaadani aayanatoa
The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.
34
Amduku yaesumeeru daivamulani naenamtinani mee dhrmashaastramuloa vraayabadiyumdalaedaa?
Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?
35
Laekhanamu nirrthakamu kaanaeradu gadaa, daevuni vaakyamevariki vchchenoa vaarae daivamulani cheppinayedalanaenu daevuni kumaarudanani cheppinamduku,
If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;
36
Tamdri pratishthachaesi yee loakamuloaniki pampinavaanitoaneevu daevadooshana chaeyuchunnaavani cheppuduraa?
Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
37
Naenu naatamdri kriyalu chaeyaniyedala nnnu nmmakudi,
If I do not the works of my Father, believe me not.
38
Chaesinayedala nnnu nmmakunnanu, tamdri naayamdunu naenu tamdriyamdunu unnaamani meeru grahimchi telisi konuntlu aa kriyalanu nmmudani vaaritoa cheppenu.
But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him.
39
Vaaru marala aayananu pttukona choochiri gaani aayana vaari chaetinumdi tppimchukoni poayenu.
Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand,
40
Yordaanu addarini yoahaanu modata baaptismamichchu chumdina sthalamunaku aayana tirigi vellli akkadanumdenu.
And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode.
41
Anaekulu aayanayoddaku vchchiyoahaanu ae soochaka kriyanu chaeyalaedu gaani yeeyananugoorchi yoahaanu cheppina samgatulnniyu styamaina vaniri.
And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true.
42
Akkada anaekulu aayanayamdu vishvaasamumchiri.
And many believed on him there.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.