బైబిల్

  • లూకా అధ్యాయము-9
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Aayana tana pamdremdumamdi (shishyulanu) pilichi, samstamaina dyyamulameeda shktini adhikaaramunu, roaga mulu svsthaparachu varamunu vaarikanugrahimchi
Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.
2
Daevuni raajyamunu prakatimchutakunu roagulanu svsthaparachutakunu vaari nampenu.
And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
3
Mariyu aayanameeru prayaanamu koraku chaetikrrrranainanu jaalenainanu rottenainanu vemdinainanu mari daeninainanu teesikoni poavddu; remdu amgeelu umchu konavddu.
And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staves, nor scrip, neither bread, neither money; neither have two coats apiece.
4
Meeru ae yimta pravaeshimturoa aa yimtanae basachaesi akkadanumdi bayaludaerudi.
And whatsoever house ye enter into, there abide, and thence depart.
5
Mimmunu evaru chaerchukonaroa aa pttanamuloanumdi bayaludaerunppudu vaarimeeda saakshyamugaa umdutaku mee paadadhoolli dulipivaeyudani vaaritoa cheppenu.
And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them.
6
Vaaru bayaludaeri amtatanu suvaarta prakatimchuchu, (roagulanu) svstha parachuchu graamamulaloa samchaaramu chaesiri.
And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where.
7
Chaturthaadhipatiyaina haeroadu jarigina kaaryamu lnnitini goorchi vini, yetutoachaka yumdenu. Aelayanagaa komdaruyoahaanu mrutulaloanumdi laechenaniyu,
Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead;
8
Komdaruaeleeyaa kanabadenaniyu; komdarupoorva kaalapu pravktayokadu laechenaniyu cheppukonuchumdiri.
And of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again.
9
Appudu haeroadunaenu yoahaanunu tala gottimchitini gadaa; yevanigoorchi yitti samgatulu vinuchunnaanoa atadevadoa ani cheppi aayananu choodagoarenu.
And Herod said, John have I beheaded: but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him.
10
Apostalulu tirigi vchchi, taamu chaesinavnniyu aayanaku teliyajaeyagaa, aayana vaarini vemta bettukoni baetsayidaa anu ooriki aekaamtamugaa velllenu.
And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida.
11
Jana samoohamulu adi telisikoni aayananu vembadimpagaa, aayana vaarini chaerchukoni, daevuni raajyamunugoorchi vaaritoa maatalaaduchu, svsthata kaavalasinavaarini svstha parachenu.
And the people, when they knew it, followed him: and he received them, and spake unto them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing.
12
Proddu grumka naarambhimchinppudu pamdremduguru shishyulu vchchi manamee arnyamuloa unnaamu ganuka chuttuptlanunna graamamulakunu plle lakunu vellli basa choochukoni, aahaaramu sampaadimchu konuntlu janasamooha munu pampivaeyumani aayanatoa cheppiri.
And when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place.
13
Aayanameerae vaariki bhoajanamu pettudani vaaritoa cheppagaa vaarumanayodda ayidu rottelunu remdu chaepalunu tppa maraemiyu laedu; maemu vellli yee prajalamdarikoraku bhoajanapadaarthamulanu koni tettumaa ani cheppiri.
But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy meat for all this people.
14
Vchchinavaaru imchumimchu ayiduvaela mamdi purushulu. Aayanavaarini aebadaesimamdi choppuna pamktulu teerchi koorchumdabettudani tana shishyulatoa cheppagaa,
For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company.
15
Vaaraalaagu chaesi amdarini koorchumdabettiri.
And they did so, and made them all sit down.
16
Amtata aayana aa ayidu rottelanu remdu chaepalanu ettikoni, aakaashamu vaipu knnu letti vaatini aasheervadimchi, virichi, janasamoohamu naku vddimchutakai shishyulakichchenu.
Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave to the disciples to set before the multitude.
17
Vaaramdarutini trupti pom dina taruvaata migilina mukkalu pamdremdu gampelllettiri.
And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.
18
Okppudaayana omtarigaa praarthana chaeyuchumdagaa aayana shishyulu aayanayodda umdiri. Naenevadanani janasamoohamulu cheppukonuchunnaarani aayana vaari nadugagaa
And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am?
19
Vaarubaaptismamichchu yoahaananiyu, komdaruaeleeyaayaniyu, komdarupoorvakaalapu pravkta yokadu laechenaniyu cheppu konuchunnaaraniri.
They answering said, John the Baptist; but some say, Elias; and others say, that one of the old prophets is risen again.
20
Amdukaayanameeraitae naenevadanani cheppukonuchunnaarani vaarinadugagaa paeturuneevu daevuni kreestuvanenu.
He said unto them, But whom say ye that I am? Peter answering said, The Christ of God.
21
Aayana idi evanitoanu cheppavddani vaariki khamditamugaa aajnyaapimchi
And he straitly charged them, and commanded them to tell no man that thing;
22
Manushyakumaarudu bahu shramalu pomdi, peddala chaetanu pradhaana yaajakulachaetanu shaastrulachaetanu visrjimpabadi, champabadi, moodava dinamuna laechuta agtya mani cheppenu.
Saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be slain, and be raised the third day.
23
Mariyu aayana amdaritoa itlanenu evadainanu nnnu vembadimpa goarinayedala tnnutaanu upaekshimchukoni, pratidinamu tana siluvanu ettikoni nnnu vembadimpavalenu.
And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.
24
Tana praanamunu rkshimchukona goaruvaadu daanini pogottukonunu, naa nimittamai tana praanamunu poagottukonuvaadu daanini rkshimchu konunu.
For whosoever will save his life shall lose it: but whosoever will lose his life for my sake, the same shall save it.
25
Okadu loakamamtayu sampaadimchi, tnnu taanu poagottu koninayedala, laeka nshtaparachukoninayedala vaanikaemi prayoajanamu?
For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away?
26
Nnnu goorchiyu naa maatalanu goorchiyu siggupaduvaadevadoa vaani goorchi manushya kumaarudu, tanakunu tana tamdrikini parishudda dootalakunu kaligiyunna mahimatoa vchchunppudu siggupadunu.
For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Father's, and of the holy angels.
27
Ikkada nilichiyunna vaariloa komdaru daevuni raajyamunu choochuvaraku maranamu ruchichoodarani naenu meetoa nijamugaa cheppuchunnaananenu.
But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God.
28
Ee maatalu cheppinadi modalukoni ramaarami yeni midi dinamulaina taruvaata, aayana paeturunu yoahaanunu yaakoabunu vemtabettukoni, praarthanachaeyutaku oka komda yekkenu.
And it came to pass about an eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray.
29
Aayana praarthimchu chumdagaa aayana mukharoopamu maarenu; aayana vstramulu tellanivai dhagadhaga merisenu.
And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering.
30
Mariyu iddaru purushulu aaya natoa maatalaaduchumdiri, vaaru moashae aeleeyaa anu vaaru.
And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias:
31
Vaaru mahimatoa agapadi, aayana yeroosha laemuloa neravaerchaboavu nirgamamunugoorchi maatalaadu chumdiri.
Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem.
32
Paeturunu atanitoa kooda unnavaarunu nidra mttugaa umdiri. Vaaru maelukoninppudu, aayana mahimanu aayanatoa kooda nilichiyunna yiddaru puru shulanu choochiri.
But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.
33
(aa yiddaru purushulu) aayanayodda numdi velllipoavuchumdagaa paeturu yaesutoaaelina vaadaa, manamikkada umduta mamchidi, neeku okatiyu moashaeku okatiyu aeleeyaaku okatiyu moodu prna shaalalu maemukttudumani, taanu cheppinadi taanerugakayae cheppenu.
And it came to pass, as they departed from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias: not knowing what he said.
34
Atadeelaagu maatalaaduchumdagaa maegha mokati vchchi vaarini kmmenu; vaaru aa maeghamuloa pravaeshimchinppudu shishyulu bhayapadiri.
While he thus spake, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.
35
Mariyu eeyana nae naerparachukonina naa kumaarudu,eeyana maata vinudani yoka shbdamu aa maeghamuloanumdi puttenu.
And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.
36
Aa shbdamu vchchina taruvaata yaesu maatramae agapadenu. Taamu choochina vaatiloa okatiyu aa dinamulaloa evarikini teliya jaeyaka vaaru oorakumdiri.
And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen.
37
Marunaadu vaaru aa komda digi vchchinppudu bahu janasamoohamu aayanaku edurugaa vchchenu.
And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him.
38
Idigoa aa janasamoohamuloa okadu boadhakudaa, naa kumaaruni kataakshimchumani ninnu vaedukonuchunnaanu. Vaadu naa kokkadae kumaarudu.
And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child.
39
Idigoa oka dyyamu2 vaani pttunu, pttinppudu vaadu aksmaattugaa kaekalu vaeyunu; nurugu kaaruntlu adi vaanini vilavilalaadim chuchu gaayaparachuchu vaanini vadali vadala kumdunu.
And, lo, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth again, and bruising him hardly departeth from him.
40
Daanini velllagottudani nee shishyulanu vaedukomtini gaani vaarichaeta kaalaedani morrrrapettukonenu.
And I besought thy disciples to cast him out; and they could not.
41
Amduku yaesu vishvaasamulaeni moorkhataramu vaaralaaraa, naenemtakaalamu meetoa kooda umdi mimmunu sahimtunu? Nee kumaaruni ikkadiki teesikoni rmmani cheppenu.
And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither.
42
Vaadu vchchu chumdagaa aa dyyamu vaanini paddroasi, vilavilalaadim chenu; yaesu aa apavitraatmanu gddimchi baaluni svstha parachi vaani tamdri kppagimchenu.
And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare him. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father.
43
Ganuka amdaru daevuni mahaatmyamunu choochi aashchryapadiri.
And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples,
44
Aayana chaesina kaaryamulnnitini choochi amdaru aashchrya paduchumdagaa aayanaee maatalu mee chevulaloa naataniyyudi. Manushyakumaarudu manushyula chaetiki appagimpabadaboavuchunnaadani tana shishyulatoa cheppenu.
Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men.
45
Ayitae vaaraamaata grahimpa kumduntlu adi vaariki maruguchaeyabadenu ganuka vaaru daanini telisikonalaedu; mariyu aa maatanugoorchi vaaru aayananu aduga verachiri.
But they understood not this saying, and it was hid from them, that they perceived it not: and they feared to ask him of that saying.
46
Tamaloa evadu goppavaadoa ani vaariloa trkamu puttagaa
Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.
47
Yaesu vaari hrudayaaloachana erigi, oka chinna biddanu teesikoni tanayodda niluvabetti.
And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,
48
Ee chinna biddanu naa paerata chaerchukonuvaadu nnnu chaerchu konunu, nnnu chaerchukonuvaadu nnnu pampinavaanini chaerchukonunu, mee amdariloa evadu atylpudai yumdunoa vaadae goppa vaadani vaaritoa
And said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great.
49
Yoahaanuaelinavaadaa, yevadoa yokadu nee paerata dyyamulanu velllagottagaa maemu choochitiviu; vaadu manalanu vembadimchuvaadu kaadu ganuka vaanini aatamka parachitimani cheppenu.
And John answered and said, Master, we saw one casting out devils in thy name; and we forbad him, because he followeth not with us.
50
Amduku yaesumeeru vaani naatamkaparachakudi? Meeku viroadhi kaani vaadu mee pkshamuna nunnavaadae ani atanitoa cheppenu.
And Jesus said unto him, Forbid him not: for he that is not against us is for us.
51
Aayana paramunaku chaerchukonabadu dinamulu paripoorna maguchunnppudu
And it came to pass, when the time was come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem,
52
Aayana yerooshalaemunaku velllutaku manssu sthiraparachukoni, tanakamte mumdugaa dootalanu pampenu. Vaaru vellli aayanaku basa siddhamu chaeyavale nani samarayula yoka graamamuloa pravaeshimchiri gaani
And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.
53
Aayana yerooshalae munaku vellla nabhimukhudainamduna vaa raayananu chaerchukonalaedu.
And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem.
54
Shishyulaina yaakoabunu yoahaanunu adi choochiprabhuvaa, aakaashamunumdi agni digi veerini naashanamu chaeyuntlu maemaajnyaapimchuta neekishtamaa ani adugagaa,
And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did?
55
Aayana vaaritttu tirigi vaarini gddimchenu.
But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of.
56
Amtata vaaru mariyoka graamamunaku vellliri.
For the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save them. And they went to another village.
57
Vaaru maargamuna vellluchumdagaa okadunee vekkadiki velllinanu nee vemta vchchedanani aayanatoa cheppenu.
And it came to pass, that, as they went in the way, a certain man said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest.
58
Amduku yaesunkkalaku boriyalunu aakaashapkshulaku nivaasamulunu kalavu gaani manushya kumaaruniki talavaalchu konutakainanu sthalamu laedani atanitoa cheppenu.
And Jesus said unto him, Foxes have holes, and birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.
59
Aayana mariyokanitoanaa vemtarmmani cheppenu. Atadu naenu vellli modata naa tamdrini paatipetti vchchutaku sela vimmani manavi chaesenu
And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.
60
Amdukaayanamrutulu tama mrutulanu paatipettukonanimmu; neevu vellli daevuni raajya munu prakatimchumani vaanitoa cheppenu.
Jesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God.
61
Mariyokadu prabhuvaa, nee vemta vchchedanu gaani naa yimta nunna vaariyodda selavu teesikoni vchchutaku modata naaku selavimmani adugagaa
And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house.
62
Yaesunaagatimeeda cheyyipetti venukatttu choochu vaadevadunu daevuni raajyamunaku paatrudukaadani vaanitoa cheppenu.
And Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.