బైబిల్

  • లూకా అధ్యాయము-8
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Vemtanae aayana daevuni raajyasuvaartanu telupuchu, prakatimchuchu, prati pttanamuloanu prati graamamu loanu samchaaramu chaeyuchumdagaa
And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and shewing the glad tidings of the kingdom of God: and the twelve were with him,
2
Pamdremdumamdi shishyulunu, apavitraatmalunu vyaadhulunu poagottabadina komdaru streelunu, anagaa aedu dyyamulu vadali poayina mgdalaenae anabadina mariyayu, haeroadu yokka gruhanirvaahakudagu koojaa bhaaryayagu yoahnnayu, soosnnayu aayanatoa kooda umdiri.
And certain women, which had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven devils,
3
Veerunu itaru lanaekulunu, tamaku kaligina aastitoa vaariki upachaaramu4 chaeyuchu vchchiri.
And Joanna the wife of Chuza Herod's steward, and Susanna, and many others, which ministered unto him of their substance.
4
Bahu janasamoohamu koodi prati pttanamunumdi aayanayoddaku vchchuchumdagaa aayana upamaanareetigaa itlanenu
And when much people were gathered together, and were come to him out of every city, he spake by a parable:
5
Vittuvaadu tana vittanamulu vittutaku bayalu daerenu. Atadu vittuchumdagaa, konni vittanamulu troava prkkanu padi trokkabadenu ganuka, aakaashapkshulu vaatini mimgivaesenu.
A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it.
6
Mari konni raatinaelanupadi, molichi, chemmalaenamduna emdi poayenu.
And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture.
7
Mari konni mumdlapodala naduma padenu; mumdlapodalu vaatitoa molichi vaati nanachivaesenu.
And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it.
8
Marikonni mamchinaelanu padenu; avi molichi nooramtalugaa phalimchenanenu. Ee maatalu palukuchuvinutaku chevulu galavaadu vinunu gaaka ani biggaragaa cheppenu.
And other fell on good ground, and sprang up, and bare fruit an hundredfold. And when he had said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear.
9
Aayana shishyuluee upamaanabhaavamaemitani aayananu adugagaa
And his disciples asked him, saying, What might this parable be?
10
Aayanadaevuni raajyamrmamu leruguta meeku anugrahimpabadiyunnadi; itarulaitae choochiyu choodakayu, viniyu grahimpakayu umduntlu vaariki upamaanareetigaa (boadhimpabadu chunnavi.)
And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they might not see, and hearing they might not understand.
11
Ee upamaana bhaavamaemanagaa, vittanamu daevuni vaakyamu.
Now the parable is this: The seed is the word of God.
12
Troava prkkanumduvaaru, vaaru vinuvaaru gaani namima rkshana pomdakumduntlu apavaadi5 vchchi vaari hrudayamuloa numdi vaakyametti koni poavunu.
Those by the way side are they that hear; then cometh the devil, and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved.
13
Raatinaelanumdu vaarevaranagaa, vinu nppudu vaakyamunu samtoashamugaa amgeekarimchuvaaru gaani vaariki vaeru laenamduna komchemu kaalamu namima shoadhanakaalamuna tolagipoavuduru.
They on the rock are they, which, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away.
14
Mumdla poda laloa padina (vittanamunu poalina) vaarevaranagaa, vini kaalamu gadichinakoladi yee jeevanasambamdhamaina vichaaramula chaetanu dhanabhoagamulachaetanu anachivaeyabadi paripkvamugaa phalimpanivaaru.
And that which fell among thorns are they, which, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection.
15
Mamchi naela numdu (vittanamunu poalina) vaarevaranagaa yoagya maina mamchi manssutoa vaakyamu vini daanini avalambimchi oapikatoa phalimchuvaaru.
But that on the good ground are they, which in an honest and good heart, having heard the word, keep it, and bring forth fruit with patience.
16
Evadunu deepamu muttimchi paatratoa kppivaeyadu, mamchamu krimda pettadu gaani, loapaliki vchchuvaariki velugu agapadavalenani deepstambhamumeeda daanini pettunu.
No man, when he hath lighted a candle, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but setteth it on a candlestick, that they which enter in may see the light.
17
Taetaparachabadani rahsyamaediyu laedu; teliyajaeya badakayu bayalupadakayu numdu marugainadaediyu laedu.
For nothing is secret, that shall not be made manifest; neither any thing hid, that shall not be known and come abroad.
18
Kaliginavaaniki iyyabadunu, laenivaaniyoddanumdi tanaku kaladani anukonunadikooda teesivaeyabadunu ganuka meeraelaagu vinuchunnaaroa choochukonudani cheppenu.
Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken even that which he seemeth to have.
19
Aayana tlliyu sahoadarulunu aayanayoddaku vchchi, janulu gumpugaa umdutachaeta aayanadggaraku raalaeka poayiri.
Then came to him his mother and his brethren, and could not come at him for the press.
20
Appudunee tlliyu nee sahoadarulunu ninnu choodagoari velupala nilichiyunnaarani yevaroa aayanaku teliyajaesiri.
And it was told him by certain which said, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee.
21
Amdukaayanadaevuni vaakyamu vini, daani prakaaramu jarigimchu veerae naa tlliyu naa sahoadarulunani vaaritoa cheppenu.
And he answered and said unto them, My mother and my brethren are these which hear the word of God, and do it.
22
Mariyokanaadu aayana tana shishyulatoakooda oka doaneyekki sarssu addariki poadamani vaaritoa cheppagaa, vaaru aa doanenu troasi bayaludaeriri.
Now it came to pass on a certain day, that he went into a ship with his disciples: and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake. And they launched forth.
23
Vaaru velllu chumdagaa aayana nidrimchenu. Amtaloa gaalivaana sarssumeediki vchchi doane neelllatoa nimdinamduna vaaru apaayakaramaina sthitiloa umdiri
But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled with water, and were in jeopardy.
24
Ganuka aayanayoddaku vchchiprabhuvaa prabhuvaa, nashimchipoavuchunnaa mani cheppi aayananu laepiri. Aayana laechi, gaalini neetipomgunu gddimpagaanae avi anagi nimmallamaa yenu.
And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.
25
Appudaayana mee vishvaasamekkada ani vaaritoa anenu. Ayitae vaaru bhayapadieeyana gaalikini neelllakunu aajnyaapimpagaa avi loabaduchunnavae; eeyana yevaroa ani yokanitoa nokadu cheppukoni aashchryapadi
And he said unto them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him.
26
Vaaru galilayaku edurugaa umdu geraseeneeyula daeshamunaku vchchiri.
And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.
27
Aayana odduna diginppudu aa oorivaadokadu aayanaku edurugaavchchenu. Vaadu dyyamulupttinavaadai, bahukaalamunumdi bttalu kttu konaka, samaadhulaloanaegaani yimtiloa umduvaadu kaadu.
And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, which had devils long time, and ware no clothes, neither abode in any house, but in the tombs.
28
Vaadu yaesunu choochi, kaekaluvaesi aayana yeduta saagilapadiyaesoo, srvoannatudaina daevuni kumaarudaa, naatoa neekaemi? Nnnu baadhaparachakumani ninnu vaedukonuchunnaanu ani kaekaluvaesi cheppenu.
When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of God most high? I beseech thee, torment me not.
29
Aelayanagaa aayanaa manushyuni vidichi velupaliki rmmani aa apavitraatmaku aajnyaapimchenu. Adi anaeka pryaayamulu vaanini pttuchuvchchenu ganuka vaanini golusulatoanu kaalisamkelllatoanu ktti kaavaliyamdumchiri gaani, vaadu bamdhakamulanu tempagaa dyyamu vaanini adaviloaniki tarumukoni poayenu.
For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.)
30
Yaesunee paeraemani vaani nadugagaa, chaala dyyamulu vaaniloa chochchi yumdenu ganuka,
And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many devils were entered into him.
31
Vaadu tana paeru saena ani cheppi, paataallamuloaniki poavutaku tamaku aajnyaapimpavddani aayananu vaedukonenu.
And they besought him that he would not command them to go out into the deep.
32
Akkada vistaaramaina pamdula mamda komdameeda maeyu chumdenu ganuka, vaatiloa chochchutaku tamaku selavimmani aayananu vaedukonagaa aayana selavichchenu.
And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them.
33
Appudu dyyamulu aa manushyuni vidichipoayi pamdulaloa chochchenu ganuka, aa mamda prapaatamunumdi sarssuloaniki vadigaa parugetti oopiri tirugaka chchchenu.
Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked.
34
Maepuchunnavaaru jariginadaanini choochi, paaripoayi aa pttanamuloanu graamamulaloanu aa samgati teliyajaesiri.
When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country.
35
Janulu jariginadaanini choodavellli, yaesunoddaku vchchi, dyyamulu vadalipoayina manushyudu bttalu kttukoni, svsthachittudai yaesu paadamulayodda koorchumduta choochi bhayapadiri.
Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind: and they were afraid.
36
Adi choochinavaaru dyyamulu pttinavaadaelaagu svsthatapomdenoa janulaku teliyajaeyagaa
They also which saw it told them by what means he that was possessed of the devils was healed.
37
Geraseeneeyula praamtamulaloanumdu janulamdaru bahu bhayaakraamtulairi ganuka tmmunu vidichipommani aayananu vaedukoniri. Aayana doane yekki tirigi vellluchumdagaa, dyyamulu vadalipoayina manushyudu, aayanatoa kooda tnnu umdanimmani aayananu vaedukonenu.
Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again.
38
Ayitae aayananeevu nee yimtiki tirigi vellli, daevudu neeketti goppakaaryamulu chaesenoa teliya jaeyumani vaanitoa cheppi vaanini pampivaesenu; vaadu vellli yaesu tanaketti goppakaaryamulu che
Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying,
39
Janasamoohamu aayanakoraku eduruchoochuchumdenu ganuka yaesu tirigivchchinppudu vaaru aayananu chaerchu koniri.
Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him.
40
Amtata idigoa samaaja mamdirapu adhikaariyaina yaayeeru anu okadu vchchi yaesu paadamulameeda padi
And it came to pass, that, when Jesus was returned, the people gladly received him: for they were all waiting for him.
41
Yimchumimchu pamdremdaemdla yeedugala tana yokkatae kumaarte chaava siddhamuga unnadi ganuka tana yimtiki rmmani aayananu batimaalukonenu. Aayana vellluchumdagaa janasamoohamulu aayanameeda paduchumdiri.
And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus' feet, and besought him that he would come into his house:
42
Appudu pamdremdaemdlanumdi rktsraavaroagamugala yoka stree1 yevanichaetanu svsthatanomdanidai aayana venukaku vchchi
For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him.
43
Aayana vstrapuchemgu muttenu, vemtanae aame rktsraavamu nilichipoayenu.
And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,
44
Nnnu muttinadi evarani yaesu adugagaa amdarunumaemeruga mnnppudu, paeturuaelinavaadaa, janasamoohamulu krikkirisi neemeeda paduchunnaaranagaa
Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched.
45
Yaesuevadoa nnnu muttenu, prabhaavamu naaloanumdi vedali poayinadani, naaku telisina danenu.
And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude throng thee and press thee, and sayest thou, Who touched me?
46
Taanu marugai yumdalaedani, aa stree choochi, vanakuchu vchchi aayana yeduta saagilapadi, taanu emdunimittamu aaya nanu muttenoa, vemtanae taanu aelaagu svsthapadenoa aa samgati prajalamdariyeduta teliyajeppenu.
And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me.
47
Amdukaayanakumaaree, nee vishvaasamu ninnu svsthaparachenu, samaadhaanamu galadaanavaipommani aametoa cheppenu.
And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him, she declared unto him before all the people for what cause she had touched him, and how she was healed immediately.
48
Aayana imkanu maatalaaduchumdagaa samaajamamdirapu adhikaari yimtanumdi yokadu vchchinee kumaarte chani poayinadi, boadhakuni shramapettavddani atanitoa cheppenu.
And he said unto her, Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee whole; go in peace.
49
Yaesu aa maatavinibhayapadavddu, namimakamaatramumchumu, aame svsthaparachabadunani atanitoa cheppi
While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue's house, saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the Master.
50
Yimtiki vchchinppudu paeturu yoahaanu yaakoabu anu vaarini aa chinnadaani talidamdrulanu tppa marevarini aayana loapaliki raaniyyalaedu.
But when Jesus heard it, he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made whole.
51
Amdarunu aame nimittamai yaedchuchu rommu kottukonuchumdagaa, aayana vaaritoa
And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden.
52
Aedvavddu, aame nidrimchuchunnadae gaani chanipoalaedani chppenu.
And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth.
53
Aame chanipoayenani vaarerigi aayananu apahasimchiri.
And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.
54
Ayitae aayana aame cheyyipttukoni chinnadaanaa, lemmani cheppagaa
And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise.
55
Aame praanamu tirigi vchchenu ganuka vemtanae aame laechenu. Appudaayana aameku bhoajanamu pettudani aajnyaapimchenu.
And her spirit came again, and she arose straightway: and he commanded to give her meat.
56
Aame talidamdrulu vismayamu nomdiri. Amtata aayana-- jariginadi evanitoanu cheppavddani vaarikaajnyaapimchenu.
And her parents were astonished: but he charged them that they should tell no man what was done.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.