బైబిల్

  • లూకా అధ్యాయము-6
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Oka vishraamtidinamuna aayana pamtachaelaloabadi velllu chumdagaa, aayana shishyulu vennulu trumchi, chaetulatoa nalupukoni, tinuchumdiri.
And it came to pass on the second sabbath after the first, that he went through the corn fields; and his disciples plucked the ears of corn, and did eat, rubbing them in their hands.
2
Appudu parisyyulaloa komdaruvishraamtidinamuna chaeyadaganidi meeremduku chaeyuchunnaarani vaarinadugagaa
And certain of the Pharisees said unto them, Why do ye that which is not lawful to do on the sabbath days?
3
Yaesu vaaritoa itla nenutaanunu tanatoa kooda unnavaarunu aakaligoni nppudu daaveedu aemichaesenoa adiyainanu meeru chaduva laedaa?
And Jesus answering them said, Have ye not read so much as this, what David did, when himself was an hungred, and they which were with him;
4
Atadu daevuni mamdiramuloa pravaeshimchi, yaaja kulu tppa mari evarunu tinakoodani samukhapu rottelu teesikoni tini, tanatoa kooda unnavaarikini ichchenu gadaa anenu.
How he went into the house of God, and did take and eat the shewbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat but for the priests alone?
5
Kaagaamanushyakumaarudu vishraamtidinamuna kunu yajamaanudani vaaritoa cheppenu.
And he said unto them, That the Son of man is Lord also of the sabbath.
6
Mariyoka vishraamtidinamuna aayana samaajamamdiramu loaniki vellli boadhimchuchunnppudu, akkada oocha kudi cheyyigalavaadokadumdenu.
And it came to pass also on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man whose right hand was withered.
7
Shaastrulunu parisyyulunu aayanameeda naeramu moapavalenani, vishraamtidinamuna svstha parachunaemoa ani aayananu kanipettuchumdiri;
And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an accusation against him.
8
Ayitae aayana vaari aaloachana lerigi, oochacheyyigalavaanitoaneevu laechi mdhyanu niluvumani cheppagaa, vaadu laechi nili chenu.
But he knew their thoughts, and said to the man which had the withered hand, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth.
9
Appudu yaesuvishraamtidinamuna maeluchaeyuta dhrmamaa keeduchaeyuta dhrmamaa? Praanarkshana dhrmamaa praana htya dhrmamaa? Ani mimmu naduguchunnaanani vaaritoa cheppi
Then said Jesus unto them, I will ask you one thing; Is it lawful on the sabbath days to do good, or to do evil? to save life, or to destroy it?
10
Vaarinamdarini chuttu kalayajoochinee cheyyi chaapumani vaanitoa cheppenu; vaadaalaagu chaeyagaanae vaani cheyyi baagupadenu.
And looking round about upon them all, he said unto the man, Stretch forth thy hand. And he did so: and his hand was restored whole as the other.
11
Appudu vaaru verrrrikoapa mutoa nimdukoni, yaesunu aemi chaeyu damaa ani yokanitoanokadu maatalaadukoniri.
And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.
12
Aa dinamulayamdu aayana praarthanachaeyutaku komdaku vellli, daevuni praarthimchutayamdu raatri gadipenu.
And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God.
13
Udayamainppudu aayana tana shishyulanu pilichi, vaariloa pamdremdumamdini aerparachi, vaariki apostalulu anu paeru pettenu.
And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles;
14
Veerevaranagaa aayana evaniki paeturu anu maarupaeru pettenoa aa seemoanu, atani sahoadarudaina amdreya, yaakoabu, yoahaanu, philippu, brtolo mayi,
Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew,
15
Mttayi, toamaa, alphayi kumaarudaina yaakoabu, jeloatae1 anabadina seemoanu,
Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon called Zelotes,
16
Yaakoabu sahoadarudaina yoodaa, droahiyagu iskariyoatu yoodaa anu vaaru.
And Judas the brother of James, and Judas Iscariot, which also was the traitor.
17
Aayana vaaritoa kooda digivchchi maidaanamamdu nilichinppudu aayana shishyula goppa samoohamunu, aayana boadha vinutakunu tama roagamulanu kudurchukonuta kunu yoodaya daeshamamtatinumdiyu, yerooshalaemu numdiyu, tooru seedoananu pttanamula samudra teeramula numdiyu vchchina bahujanasamooha munu,
And he came down with them, and stood in the plain, and the company of his disciples, and a great multitude of people out of all Judaea and Jerusalem, and from the sea coast of Tyre and Sidon, which came to hear him, and to be healed of their diseases;
18
Apavitraatmala chaeta baadhimpabadinavaarunu vchchi svsthatanomdiri.
And they that were vexed with unclean spirits: and they were healed.
19
Prabhaa vamu aayanaloanumdi bayaludaeri amdarini svsthaparachu chumdenu ganuka janasamoohamamtayu aayananu mutta valenani ytnamuchaesenu.
And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed them all.
20
Amtata aayana tana shishyulatttu paarachoochi itlanenu beedalaina meeru dhnyulu, daevuniraajyamu meedi.
And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed be ye poor: for yours is the kingdom of God.
21
Ippudu akaligonuchunna meeru dhnyulu, meeru trupti parachabaduduru. Ippudu aedchuchunna meeru dhnyulu, meeru nvvuduru.
Blessed are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh.
22
Manushyakumaaruni nimi ttamu manu shyulu mimmunu dvaeshimchi velivaesi nimdimchi mee paeru cheddadani kottivaeyunppudu meeru dhnyulu.
Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake.
23
Aa dina mamdu meeru samtoashimchi gamtulu vaeyudi; idigoa mee phalamu paraloakamamdu goppadai yumdunu; vaari pita rulu pravktalaku adae vidhamugaa chaesiri.
Rejoice ye in that day, and leap for joy: for, behold, your reward is great in heaven: for in the like manner did their fathers unto the prophets.
24
Ayyoa, dhana vamtulaaraa, meeru (koarina) aadarana meeru pomdi yunnaaru.
But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.
25
Ayyoa yippudu (kadupu) nimdiyunna vaaralaaraa, meeraakaligomduru. Ayyoa yippudu nvvuchunnavaaralaaraa, meeru duhkhimchi yaedturu.
Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep.
26
Manushyulamdaru mimmunu koniyaadunppudu meeku shrama; vaari pitarulu abddhpravktalaku adae vidhamugaa chaesiri.
Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.
27
Vinuchunna meetoa naenu cheppunadaemanagaamee shtru vulanu praemimchudi, mimmunu dvaeshimchuvaariki maelu chaeyudi,
But I say unto you which hear, Love your enemies, do good to them which hate you,
28
Mimmunu shapimchuvaarini deevimchudi, mimmunu baadhimchuvaarikoraku praarthanachaeyudi.
Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.
29
Ninnu oka chempa meeda kottuvaani vaipunaku remdava chempakooda trippumu. Nee paibtta ettikoni poavuvaanini, nee amgeeni kooda etti konipoakumda addagimpakumu.
And unto him that smiteth thee on the one cheek offer also the other; and him that taketh away thy cloke forbid not to take thy coat also.
30
Ninnadugu prativaanikini immu; nee sottu ettikoni poavu vaaniyodda daani marala adugavddu.
Give to every man that asketh of thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again.
31
Manushyulu meekaelaagu chaeyavalenani meeru koaruduroa aalaagu meerunu vaariki chaeyudi.
And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise.
32
Mimmunu praemimchuvaarinae meeru praemimchinayedala meekaemi meppu kalugunu? Paapulunu tmmunu praemimchu vaarini praemimturu gadaa
For if ye love them which love you, what thank have ye? for sinners also love those that love them.
33
Meeku maelu chaeyuvaarikae maelu chaesinayedala meekaemi meppukalugunu? Paapulunu aalaagae chaeturu gadaa
And if ye do good to them which do good to you, what thank have ye? for sinners also do even the same.
34
Meerevariyodda marala puchchukonavalenani nireekshimturoa vaarikae appu ichchinayedala meekaemi meppu kalugunu? Paapulunu taamichchinamta marala puchchukona valenani paapulaku appu ichchedaru gadaa.
And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye? for sinners also lend to sinners, to receive as much again.
35
Meeraitae etti vaarini goorchi yainanu niraasha chaesikonaka mee shtruvulanu praemimchudi, maeluchaeyudi, appu iyyudi; appudu mee phalamu goppadaiyumdunu, meeru srvoannatuni kumaarulai yumduru. Aayana, krutjnyatalaenivaariyeda lanu dushtulayedalanu upakaariyai yunnaadu.
But love ye your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again; and your reward shall be great, and ye shall be the children of the Highest: for he is kind unto the unthankful and to the evil.
36
Kaabtti mee tamdri kanikaramugalavaadai yunnttu meerunu kani karamugalavaarai yumdudi.
Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful.
37
Teerpu teerchakudi, appudu mimmunu goorchi teerpu teerchabadadu; naeramu moapakudi, appudu mee meeda naeramu moapabadadu;
Judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven:
38
Kshamimchudi, appudu meeru kshamimpabaduduru; iyyudi, appudu meekiyyabadunu; anachi, kudilimchi, digajaaruntlu nimdu kolatanu manushyulu mee odiloa koluturu. Meeru ae kolatatoa koluturoa aa kolatatoanae meeku marala koluvabadunani cheppenu.
Give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall men give into your bosom. For with the same measure that ye mete withal it shall be measured to you again.
39
Mariyu aayana vaaritoa ee upamaanamu cheppenugruddivaadu gruddivaaniki daari choopagaladaa? Vaariddarunu gumtaloa paduduru gadaa.
And he spake a parable unto them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch?
40
Shishyudu tana boadhakunikamte adhikudu kaadu; siddhudaina prativaadunu tana boadhakunivale umdunu.
The disciple is not above his master: but every one that is perfect shall be as his master.
41
Neevu nee kamtiloa unna doolamu emchaka nee sahoadaruni kamtiloa unna nalusunu choodanaela?
And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye?
42
Nee kamtiloa unna doolamunu choodaka nee sahoadarunitoasahoadarudaa, nee kamtiloa unna nalusunu teesivaeya nimmani neevaelaagu cheppa galavu? Vaeshadhaaree, modata nee kamtiloa unna doola munu teesivaeyumu, appudu nee sahoadaruni kamtiloa unna nalusunu teesivaeyutaku neeku taetagaa kanabadunu.
Either how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother's eye.
43
Ae mamchi chettunanu panikimaalina phala mulu phalimpavu, panikimaalina chettuna mamchi phalamulu phalimpavu.
For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.
44
Prati chettu tana phalamulavalana teliyabadunu. Mumdlapodaloa amjoorapu pamdlu aerukonaru; koarimda podaloa draakshapamdlu koayaru.
For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.
45
Sjjanudu, tana hruda yamanu mamchi dhananidhiloanumdi sdvishayamulanu baya tiki techchunu; durjanudu chedda dhananidhiloanumdi durvishaya mulanu bayatiki techchunu. Hrudayamu nimdiyumdu daaninibtti yokani noaru maatalaadunu.
A good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart bringeth forth that which is evil: for of the abundance of the heart his mouth speaketh.
46
Naenu cheppu maatalprakaaramu meeru chaeyaka prabhuvaa prabhuvaa, ani nnnu piluchuta emduku?
And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
47
Naa yoddaku vchchi, naa maatalu vini vaatichoppuna chaeyu prativaadunu evani poaliyumdunoa meeku teliya jaetunu.
Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like:
48
Vaadu illu kttavalenani yumdi loatugaa trvvi, bamdameeda punaadi vaesinavaani poali yumdunu. Varadavchchi pravaahamu aa yimtimeeda vadigaa kottinanu, adi baagugaa kttabadinamduna2 daani kadalimpalaekapoayenu.
He is like a man which built an house, and digged deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a rock.
49
Ayitae naa maatalu viniyu chaeyanivaadu punaadi vaeyaka naelameeda illu kttina vaanini poaliyumdunu. Pravaahamu daanimeeda vadigaa kottagaanae adi kooli padenu; aa yimtipaatu goppa dani cheppena
But he that heareth, and doeth not, is like a man that without a foundation built an house upon the earth; against which the stream did beat vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.