బైబిల్

  • లూకా అధ్యాయము-4
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Yaesu parishuddhaatma poornudai yordaanunadinumdi tirigi vchchi, naluvadi dinamulu aatmachaeta arnyamuloa nadipimpa badi
And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness,
2
Apavaadichaeta1 shoadhimpabaduchumdenu. Aa dinamu laloa aayana aemiyu tinalaedu. Avi teerina taruvaata aayana aakaligonagaa
Being forty days tempted of the devil. And in those days he did eat nothing: and when they were ended, he afterward hungered.
3
Apavaadineevu daevuni kumaarudavaitae, rotte aguntlu ee raatitoa cheppumani aayanatoa cheppenu
And the devil said unto him, If thou be the Son of God, command this stone that it be made bread.
4
Amduku yaesu manushyudu rottevalana maatramae jeevimchadu ani vraayabadiyunnadani vaaniki prtyuttaramichchenu.
And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God.
5
Appudu apavaadi aayananu teesikonipoayi, bhooloaka raajyamulnnitini oka nimishamuloa aayanaku choopimchi
And the devil, taking him up into an high mountain, shewed unto him all the kingdoms of the world in a moment of time.
6
Ee adhikaaramamtayu, ee raajyamula mahimayu neekittunu; adi naakppagimpabadiyunnadi, adevaniki naenu iyyagoarudunoa vaanikittunu;
And the devil said unto him, All this power will I give thee, and the glory of them: for that is delivered unto me; and to whomsoever I will I give it.
7
Kaabtti neevu naaku mrokkitivaa yidamtayu needagunani aayanatoa cheppenu.
If thou therefore wilt worship me, all shall be thine.
8
Amduku yaesu nee daevudaina prabhuvunaku mrokki aayananu maatramu saevimpavalenu ani vraayabadiyunnadani vaaniki prtyuttara michchenu.
And Jesus answered and said unto him, Get thee behind me, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
9
Pimmata aayananu yerooshalaemunaku teesikonipoayi, daevaalaya shikharamuna aayananu niluvabettineevu daevuni kumaarudavaitae ikkadanumdi krimdiki dumukumu
And he brought him to Jerusalem, and set him on a pinnacle of the temple, and said unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down from hence:
10
Ninnu kaapaadutaku ninnu goorchi tana dootalaku aajnyaapimchunu.
For it is written, He shall give his angels charge over thee, to keep thee:
11
Nee paadameppudainanu raatiki tagulakumda vaaru ninnu chaetulatoa ettikomduru ani vraayabadiyunnadani aayanatoa cheppenu.
And in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.
12
Amduku yaesu nee daevudaina prabhuvunu shoadhimpavaladu ani cheppabadiyunnadani vaaniki prtyuttaramichchenu.
And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
13
Apavaadi prati shoadhananu mugimchi, komtakaalamu aayananu vidichipoayenu.
And when the devil had ended all the temptation, he departed from him for a season.
14
Appudu yaesu, aatma balamutoa galilayaku tirigi velllenu; aayananugoorchina samaachaaramu aa pradaeshamam damtata vyaapimchenu.
And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.
15
Aayana amdarichaeta ghanatanomdi, vaari samaajamamdiramulaloa boadhimchuchu vchchenu.
And he taught in their synagogues, being glorified of all.
16
Taruvaata aayana taanu perigina najaraetunaku vchchenu. Tana vaaduka choppuna vishraamtidinamamdu samaajamamdiramu loaniki vellli, chaduvutakai niluchumdagaa
And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read.
17
Pravktayaina yeshayaa gramthamu aayana chaeti kiyyabadenu; aayana gramthamu vippagaa --
And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written,
18
Prabhuvu aatma naameeda unnadi beedalaku suvaarta prakatimchutakai aayana nnnu abhishaekimchenu cheraloanunna vaariki vidudalanu, gruddivaariki choopunu, (kalugunani) prakatimchutakunu naligi
The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,
19
Prabhuvu hitavtsaramu prakatimchutakunu aayana nnnu pampiyunnaadu. Ani vraayabadina choatu aayanaku dorakenu.
To preach the acceptable year of the Lord.
20
Aayana gramthamu chutti parichaarakunikichchi koorchumdenu.
And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.
21
Samaaja mamdiramuloa nunnavaaramdaru aayananu taerichoodagaa, aayananaedu mee vinikidiloa ee laekhanamu neravaerinadani vaaritoa cheppasaagenu.
And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.
22
Appudamdarunu aayananugoorchi saakshyamichchuchu, aayana noatanumdi vchchina dayagala maatala kaashchryapadieeyana yoasaepu kumaarudu kaadaa? Ani cheppukonuchumdagaa
And all bare him witness, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph's son?
23
Aayana vaarini choochivaidyudaa, ninnu neevae svsthaparachukonumu anu saameta cheppi, kapernahoomuloa ae kaaryamulu neevu chaesitivani maemu vimtimoa, aa kaaryamulu ee nee svadaeshamamdunu chaeyumani meeru naatoa nishchayamugaa cheppuduranenu.
And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country.
24
Mariyu aayanaae pravktayu svadaesha mamdu hitudukaadani meetoa nishchayamugaa cheppu chunnaanu.
And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country.
25
Aeleeyaa dinamulayamdu moodaemdla aaru nelalu aakaashamu mooyabadi daeshamamdamtatanu goppa karavu sambhavimchinppudu, ishraayaeluloa anaekamamdi vidhavaraamdrumdinanu,
But I tell you of a truth, many widows were in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land;
26
Aeleeyaa seedoanuloani saarepatu anu ooriloa unna yoka vidhavaraaliyoddakae gaani mari evari yoddakunu pampabadalaedu.
But unto none of them was Elias sent, save unto Sarepta, a city of Sidon, unto a woman that was a widow.
27
Mariyu pravktayaina eleeshaa kaalamamdu ishraayaeluloa anaeka kushtharoagulumdinanu, siriya daeshsthudaina nayamaanu tppa mari evadunu shuddhi nomdalaedani naenu meetoa nishchayamugaa cheppuchunnaanu.
And many lepers were in Israel in the time of Eliseus the prophet; and none of them was cleansed, saving Naaman the Syrian.
28
Samaajamamdiramuloa unnavaaramdaru aa maatalu vini
And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,
29
Aagrahamutoa nimdukoni, laechi aayananu pttanamuloa numdi velllagotti, aayananu talkrimdugaa paddroaya valenani tama pttanamu kttabadina komdapaetuvaraku aayananu teesikoni poayiri.
And rose up, and thrust him out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was built, that they might cast him down headlong.
30
Ayitae aayana vaari mdhyanumdi daati tana maargamuna velllipoayenu.
But he passing through the midst of them went his way,
31
Appudaayana galilayaloani kapernahoomu pttanamu naku vchchi, vishraamtidinamuna vaariki boadhimchu chumdenu.
And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days.
32
Aayana vaakyamu adhikaaramutoa koodinadai yumdenu ganuka vaaraayana boadhaku aashchryapadiri.
And they were astonished at his doctrine: for his word was with power.
33
Aa samaaja mamdiramuloa apavitramaina dyyapu aatmapttina vaadoka dumdenu.
And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice,
34
Vaadunajaraeyudavaina yaesoo, maatoa neekaemi? Mmmu nashimpajaeya vchchitivaa? Nee vevadavoa naenerugudunu; neevu daevuni parishuddhudavani biggaragaa kaekalu vaesenu.
Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art; the Holy One of God.
35
Amduku yaesuoorakumdumu, itanini vadali pommani daanini gddimpagaa, dyyamu vaanini vaarimdhyanu paddroasi vaaniki ae haaniyu chaeyaka vadali poayenu.
And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not.
36
Amdu kamdaru vismayamomdiidi etti maata? Eeyana adhikaaramutoanu balamutoanu apavitraatmalaku aajnyaa pimpagaanae avi vadalipoavuchunnavani yokanitoa nokadu cheppukoniri.
And they were all amazed, and spake among themselves, saying, What a word is this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out.
37
Amtata aayananugoorchina samaachaaramu aa praamtamulamdamtatanu vyaapimchenu.
And the fame of him went out into every place of the country round about.
38
Aayana samaajamamdiramuloanumdi laechi, seemoanu imtiloaniki velllenu. Seemoanu atta teevramaina jvaramutoa padiyumdenu ganuka aame vishayamai aayanayodda manavi chaesikoniri.
And he arose out of the synagogue, and entered into Simon's house. And Simon's wife's mother was taken with a great fever; and they besought him for her.
39
Aayana aame chemtanu niluvabadi, jvaramunu gddimpagaanae adi aamenu vidichenu; vemtanae aame laechi vaariki upachaaramu chaeyasaagenu.
And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered unto them.
40
Sooryudstamimchuchumdagaa naanaavidha roagamulachaeta peedimpabaduchunnavaaru evarevariyoddanumdiroa vaaramdaru aa roagulanu aayanayoddaku teesikoni vchchiri; appudaayana vaariloa prativaanimeeda chaetulumchi, vaarini svsthaparachenu.
Now when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.
41
Imtaekaaka dyya muluneevu daevuni kumaarudavani kaekalu vaesi anaekulanu vadalipoayenu; aayana kreestu ani vaatiki telisiyumdenu ganuka aayana vaatini gddimchi vaatini maataadaneeyalaedu.
And devils also came out of many, crying out, and saying, Thou art Christ the Son of God. And he rebuking them suffered them not to speak: for they knew that he was Christ.
42
Udayamainppudu aayana bayaludaeri arnya pradaesha munaku velllenu. Janasamoohamu aayananu vedakuchu aayanayoddaku vchchi, tmmunu vidichi poakumda aapagaa
And when it was day, he departed and went into a desert place: and the people sought him, and came unto him, and stayed him, that he should not depart from them.
43
Aayananaenitara pttanamulaloanu daevuni raajyasuvaartanu prakatimpavalenu; imdunimittamae naenu pampabaditinani vaaritoa cheppenu.
And he said unto them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent.
44
Taruvaata aayana yoodaya samaajamamdiramulaloa prakatimchuchumdenu.
And he preached in the synagogues of Galilee.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.