బైబిల్

  • లూకా అధ్యాయము-3
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Tiberikaisaru aelubadiloa padunaidava samvtsaramamdu yoodayaku pomtipilaatu adhipatigaanu, galilayaku haeroadu chaturthaadhipatigaanu, itooraya trakoaneeti daesha mulaku atani tmmudaina philippu chaturthaadhipatigaanu, abi laenae daeshamunaku lusaaniya adhipatigaanu,
Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias the tetrarch of Abilene,
2
Annayu, kayapayu pradhaana yaajakulugaanu, unnakaalamuna arnyamuloanunna jekryaa kumaarudaina yoahaanu noddaku daevuni vaakyamu vchchenu.
Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.
3
Amtata atadu vchchi, paapkshamaapana nimittamu maaru manssu vishayamaina baaptismamu pomdava lenani yordaanu nadee pradaeshamamdamtata prakatimchu chumdenu.
And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins;
4
Prabhuvu maargamu siddhaparachudi aayana troavalu saraallamuchaeyudi
As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
5
Prati pllamu poodchabadunu prati komdayu mettayu pllamu chaeyabadunu vamkara maargamulu tinnanivagunu karaku maargamulu nunnanivagunu
Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth;
6
Sakala shareerulu daevuni rkshana chooturu ani arnyamuloa kaekaluvaeyuchunna yokani shbdamu ani pravktayaina yeshayaa vaakyamula gramthamamdu vraayabadinttu idi jarigenu.
And all flesh shall see the salvation of God.
7
Atadu tanachaeta baaptismamu pomdavchchina janasamooha mulanu choochisrpasamtaanamaa, raaboavu ugratanu tppimchukonutaku meeku buddhi cheppina vaadevadu?
Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
8
Maarumanssunaku tagina phalamulu phalimchudi abraahaamu maaku tamdri ani meeloa meeranukona modalupettukonavddu; daevudu ee raalllavalana abraa haamunaku pillalanu puttimpagaladani meetoa cheppu chunnaanu.
Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, That God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
9
Ippudae goddali chetla vaeruna umchabadi yunnadi ganuka mamchi phalamu phalimchani prati chettunu narakabadi agniloa vaeyabadunani cheppenu.
And now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
10
Amduku januluaalaagaitae maemaemi chaeyavalenani atani nadugagaa
And the people asked him, saying, What shall we do then?
11
Ataduremdu amgeelugalavaadu aemiyu laenivaanikiyya valenaniyu, aahaaramugalavaadunu aalaagae chaeyavale naniyu vaaritoa cheppenu.
He answereth and saith unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath meat, let him do likewise.
12
Sumkarulunu baaptismamu pomdavchchiboadhakudaa, maemaemi chaeyavalenani atani nadugagaa
Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do?
13
Atadu meeku nirnayimpabadinadaani kamte ekkuvateesikonavddani vaaritoa cheppenu.
And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you.
14
Sainikulunu maemaemi chaeyavalenani atani nadigiri. Amduku ataduevanini baadhapettakayu, evani meedanu apanimda vaeya kayu, mee jeetamulatoa truptipomdiyumdudani vaaritoa cheppenu.
And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages.
15
Prajalu kanipettuchu, itadu kreestayi yumdunaemoa ani amdarunu yoahaanunu goorchi tama hrudayamulaloa aaloachimchukonuchumdagaa
And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not;
16
Yoahaanu naenu neelllaloa meeku baaptismamichchuchunnaanu; ayitae naakamte shkti mamtudokadu vchchuchunnaadu; aayana cheppula vaarunu vipputaku naenu paatrudanu kaanu; aayana parishuddhaatma loanu1 agnitoanu meeku baaptismamichchunu;
John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire:
17
Aayana chaeta aayana chaetiloanunnadi; aayana tana klllamunu baagugaa shubhramuchaesi, tana kottuloa goadhumalupoasi, aarani agnitoa pottu kaalchi vaeyunani amdaritoa cheppenu.
Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn with fire unquenchable.
18
Idiyugaaka atadimkanu, chaala samgatulu cheppi prajalanu hechcharimchuchu vaariki suvaarta prakatimchu chumdenu.
And many other things in his exhortation preached he unto the people.
19
Ayitae chaturthaadhipatiyaina haeroaduchaesina sakala dushkaaryamula nimittamunu, atani soadaruni bhaarya yaina haeroadiya nimittamunu, yoahaanu atanini gddimchinamduku
But Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother Philip's wife, and for all the evils which Herod had done,
20
Adivaraku taanu chaesinavnniyu chaala vnnttu atadu yoahaanunu cherasaalaloa vaeyimchenu.
Added yet this above all, that he shut up John in prison.
21
Prajalamdarunu baaptismamu pomdinppudu yaesukooda baaptismamu pomdi praarthana chaeyuchumdagaa aakaashamu teravabadi
Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened,
22
Parishuddhaatma shareeraakaaramutoa paavuramuvale aayanameediki digi vchchenu. Appuduneevu naa priya kumaarudavu, neeyamdu naenaanamdimchuchunnaanani yoka shbdamu aakaashamunumdi vchchenu.
And the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.
23
Yaesu (boadhimpa) modalupettinppudu aayana daadaapu muppadi aemdla yeedugalavaadu; aayana yoasaepu kumaarudani yemchabadenu. Yoasaepu haeleeki,
And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli,
24
Haelee mttatuku, mttatu laeviki, laevi melkeeki,
Which was the son of Matthat, which was the son of Levi, which was the son of Melchi, which was the son of Janna, which was the son of Joseph,
25
Melkee ynnaku, ynna yoasaepuku, yoasaepu mttateeyaku, mttateeya aamoasuku, aamoasu naahoamuku, naahoamu esliki, esli nggayiki,
Which was the son of Mattathias, which was the son of Amos, which was the son of Naum, which was the son of Esli, which was the son of Nagge,
26
Nggayi mayatuku, mayatu mttateeyaku, mttateeya simiyaku, simiya yoashaekhuku, yoashaekhu yoadaaku,
Which was the son of Maath, which was the son of Mattathias, which was the son of Semei, which was the son of Joseph, which was the son of Juda,
27
Yoadaa yoahnnaku, yoahnna raesaaku, raesaa jerubbaabeluku, jerubbaabelu shayltee yaeluku, shaylteeyaelu naeriki,
Which was the son of Joanna, which was the son of Rhesa, which was the son of Zorobabel, which was the son of Salathiel, which was the son of Neri,
28
Naeri melkeeki, melkee addiki, addi koasaamuku, koasaamu elmadaamuku, elmadaamu aeruku,
Which was the son of Melchi, which was the son of Addi, which was the son of Cosam, which was the son of Elmodam, which was the son of Er,
29
Aeru yehoashuvaku, yehoashuva eleeyejeruku, eleeyejeru yoareemuku, yoareemu mttatuku, mttatu laeviki,
Which was the son of Jose, which was the son of Eliezer, which was the son of Jorim, which was the son of Matthat, which was the son of Levi,
30
Laevi shimyoanuku, shimyoanu yoodaaku, yoodaa yoasaepuku, yoasaepu yoanaamuku, yoanaamu elyaa keemuku,
Which was the son of Simeon, which was the son of Juda, which was the son of Joseph, which was the son of Jonan, which was the son of Eliakim,
31
Elyaakeemu meleyaaku, meleyaa mennaaku, mennaa mttataaku, mttataa naataanuku, naataanu daavee duku,
Which was the son of Melea, which was the son of Menan, which was the son of Mattatha, which was the son of Nathan, which was the son of David,
32
Daaveedu yeshshayiki, yeshshayi oabaeduku, oabaedu boayajuku, boayaju shlmaanuku, shlmaanu nayssoanuku,
Which was the son of Jesse, which was the son of Obed, which was the son of Booz, which was the son of Salmon, which was the son of Naasson,
33
Nayssoanu ameemanaadaabuku, ameemanaadaabu araamuku, araamu esroamuku, esroamu peresuku, peresu yoodaaku,
Which was the son of Aminadab, which was the son of Aram, which was the son of Esrom, which was the son of Phares, which was the son of Juda,
34
Yoodaa yaakoabuku, yaakoabu issaakuku, issaaku abraahaamuku, abraahaamu tera huku, terahu naahoaruku,
Which was the son of Jacob, which was the son of Isaac, which was the son of Abraham, which was the son of Thara, which was the son of Nachor,
35
Naahoaru serooguku, seroogu rayooku, rayoo peleguku, pelegu heberuku, heberu shaelahuku,
Which was the son of Saruch, which was the son of Ragau, which was the son of Phalec, which was the son of Heber, which was the son of Sala,
36
Shaelahu kaeyinaanuku, kaeyi naanu arpkshaduku, arpkshadu shaemuku, shaemu noavahuku, noavahu lemekuku,
Which was the son of Cainan, which was the son of Arphaxad, which was the son of Sem, which was the son of Noe, which was the son of Lamech,
37
Lemeku metooshelaku, metoo shela hanoakuku, hanoaku yereduku, yeredu mahala laeluku, mahalalaelu kaeyinaanuku,
Which was the son of Mathusala, which was the son of Enoch, which was the son of Jared, which was the son of Maleleel, which was the son of Cainan,
38
Kaeyinaanu enoashuku, enoashu shaetuku, shaetu aadaamuku, aadaamu daevuniki kumaarudu.
Which was the son of Enos, which was the son of Seth, which was the son of Adam, which was the son of God.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.