బైబిల్

  • లూకా అధ్యాయము-16
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Mariyu aayana tana shishyulatoa itlanenu oka dhanavamtuniyodda oka gruhanirvaahakudumdenu. Vaa datani aastini paaduchaeyuchunnaadani ataniyodda vaani meeda naeramu moapabadagaa
And he said also unto his disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he had wasted his goods.
2
Atadu vaani pilipimchininnugoorchi naenu vinuchunna yee maata aemiti? Nee gruhanirvaahaktvapu lekka appagimchumu; neevu ika meedata gruhanirvaahakudavai yumda vllakaadani vaanitoa cheppenu.
And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward.
3
Aa gruhanirvaahakudu tanaloa taanunaa yajamaanudu ee gruhanirvaaha ktvapu paniloanumdi nnnu teesivaeyunu ganuka naenu aemi chaetunu? Trvvalaenu, bhikshametta siggupaduchunnaanu.
Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed.
4
Nnnu ee gruhanirvaaha ktvapu paninumdi tolagimchunppudu vaaru nnnu tama yimdlaloaniki chaerchukonuntlu aemi chaeyavalenoa naaku teliyunanukoni,
I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.
5
Tana yajamaanuni runsthulaloa okkokkani pilipimchineevu naa yajamaanuniki emta achchiyunnaavani modativaani nadigenu.
So he called every one of his lord's debtors unto him, and said unto the first, How much owest thou unto my lord?
6
Vaadu nooru manugula noone ani cheppagaaneevu nee cheeti teesi koni tvaragaa koorchumdi yaebadi manugulani vraasi kommani vaanitoa cheppenu.
And he said, An hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bill, and sit down quickly, and write fifty.
7
Taruvaata vaaduneevu emta achchiyunnaavani mariyokani nadugagaa vaadu nooru toomula goadhumalani cheppinppudu. Vaanitoaneevu nee cheeti teesikoni yenubadi toomulani vraasikommani cheppenu.
Then said he to another, And how much owest thou? And he said, An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill, and write fourscore.
8
Anyaaysthudaina aa gruhanirvaahakudu yuktigaa naduchukonenani vaani yaja maanudu vaani mechchukonenu. Velugu sambamdhula kamte ee loaka sambamdhulu tama taramunubtti choodagaa yuktiparu
And the lord commended the unjust steward, because he had done wisely: for the children of this world are in their generation wiser than the children of light.
9
Anyaayapu sirivalana meeku snaehitulanu sampaadimchukonudi; emdukanagaa aa siri mimmunu vadili poavunppudu vaaru nityamaina nivaasamulaloa mimmunu chaerchukomdurani meetoa cheppuchunnaana
And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations.
10
Mikkili komchemuloa nmmakamugaa umduvaadu ekkuvaloanu nmmakamugaa umdunu; mikkili komchemuloa anyaaya mugaa umduvaadu ekkuvaloanu anyaayamugaa umdunu.
He that is faithful in that which is least is faithful also in much: and he that is unjust in the least is unjust also in much.
11
Kaabtti meeru anyaayapu siri vishaya muloa nmmakamugaa umdaniyedala styamaina dhanamunu evaru mee vashamu chaeyunu?
If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
12
Meeru parula sommu visha yamuloa nmmakamugaa umdaniyedala mee somtamainadi meeku evadichchunu?
And if ye have not been faithful in that which is another man's, who shall give you that which is your own?
13
Ae saevakudunu iddaru yajamaanu lanu saevimpalaedu; vaadu okani dvaeshimchi okani praemim chunu, laeka okani anusarimchi okani truneekarimchunu; meeru daevunini sirini saevimpa laerani cheppenu.
No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
14
Dhanaapaekshagala parisyyulu ee maatalnniyu vini aayananu apahasimchuchumdagaa
And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.
15
Aayana meeru manu shyulayeduta neetimamtulani anipimchukonuvaaru gaani daevudu mee hrudayamulanu erugunu. Manushyulaloa ghanamugaa emchabadunadi daevuni drushtiki ashyamu.
And he said unto them, Ye are they which justify yourselves before men; but God knoweth your hearts: for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God.
16
Yoahaanu kaalamuvaraku dhrmashaastra munu pravktalunu umdiri; appatinumdi daevuni raajya suvaarta prakatimpa baduchunnadi; prativaadunu aa raajyamuloa balavamta mugaa jorabaduchunnaadu
The law and the prophets were until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presseth into it.
17
Dhrmashaastramuloa oka pollayina tppi poavutakamte aakaashamunu bhoomiyu gatimchipoavuta sulabhamu.
And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.
18
Tana bhaaryanu vidanaadi, mariyokatenu vivaahamu chaesikonu prativaadu vyabhicha rimchuchunnaadu; bhrtanu vidichinadaanini vivaahamu chaesi konuvaadu vyabhi charimchuchunnaadu.
Whosoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and whosoever marrieth her that is put away from her husband committeth adultery.
19
Dhanavamtudokadumdenu. Atadu oodaaramgu btta lunu snnapu naara vstramulunu dharimchukoni prati dinamu bahugaa sukhapaduchumduvaadu.
There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day:
20
Laajaru anu oka daridrudumdenu. Vaadu kurupulatoa nimdinavaadai dhanavamtuni yimti vaakita padiyumdi
And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores,
21
Atani bllameeda numdi padu rottemukkalatoa aakali teerchukona goarenu; amtaekaaka kukkalu vchchi vaani kurupulu naakenu.
And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores.
22
Aa daridrudu chanipoayi daevadootalachaeta abraahaamu rommuna (aanukonutaku) konipoabadenu. Dhanavamtudu kooda chanipoayi paatipettabadenu.
And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried;
23
Appudatadu paataa llamuloa baadhapaduchu, knnuletti dooramunumdi abraa haamunu atani rommuna (aanukoniyunna) laajarunu choochi
And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
24
Tamdrivaina abraahaamaa, naayamdu kanikara padi, tana vraelikonanu--neelllaloamumchi naa naalukanu chllaarchutaku laajarunu pampumu; naenu ee agnijvaalaloa yaatanapadu chunnaanani kaekaluvaesi che
And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame.
25
Amduku abraahaamu - kumaarudaa, neevu nee jeevitakaalamamdu neekishtamainttu sukhamu anubhavimchitivi, aalaagunanae laajaru kshtamu anubhavimchenani jnyaapakamu chaesikonumu; ippudaitae vaadu ik
But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented.
26
Amtaekaaka ikkadanumdi mee yoddaku daata goaruvaaru daati poajaalakumduntlunu, akkadi vaaru maayoddaku daati raajaalakumduntlunu, maakunu meekunu mdhya mahaa agaadhamumchabadiyunnada
And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that would come from thence.
27
Appudatadutamdree, aalaagaitae naa kayidu guru sahoadarulunnaaru.
Then he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house:
28
Vaarunu ee vaedanakaramaina sthalamunaku raakumda vaariki saakshyamichchutakai naa tamdri yimtiki vaani pampavalenani ninnu vaedukonuchunnaa nanenu.
For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.
29
Amduku abraahaamu--vaariyodda moashaeyu pravkta lunu unnaaru; vaari maatalu vinavalenani atanitoa cheppagaa
Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them.
30
Atadutamdrivaina abraahaamaa, aalaagu anavddu; mrutulaloanumdi okadu vaariyoddaku velllina yedala vaaru maarumanssu pomdudurani cheppenu.
And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent.
31
Amdukatadumoashaeyu pravktalunu (cheppina maatalu) vaaru vinaniyedala mrutulaloa numdi okadu laechinanu vaaru nmmarani atanitoa cheppenanenu.
And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.