బైబిల్

  • మార్కు అధ్యాయము-8
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Aa dinamulaloa mariyoka saari bahu janulu koodi raagaa, vaariki tinanaemiyu laenamduna yaesu tana shishyu lanu tanayoddaku pilichi
In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples unto him, and saith unto them,
2
Janulu naetiki moodu dinamula numdi naayoddanunnaaru; vaariki tinanaemiyu laenamduna, naenu vaarimeeda kanikarapaduchunnaanu;
I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat:
3
Naenu vaarini upavaasamutoa tama imdlaku pampivaesinayedala maarga muloa moorchhapoavuduru; vaariloa komdaru dooramu numdi vchchiyunnaarani vaaritoa cheppenu.
And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far.
4
Amdu kaayana shishyulu ee arnypradaeshamuloa oka dekkada numdi rottelu techchi, veerini truptiparachagaladani aayana nadigiri.
And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness?
5
Aayanameeyodda enni rottelunnavani vaari nadugagaa vaaruaedaniri.
And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
6
Appudaayananaelameeda koorchumdudani janulakaajnyaapimchi aa yaedu rottelu pttukoni krutjnyataastutulu chellimchi, virichi, vddimchutakai tana shishyulakichchenu, vaaru janasamoohamunaku vddimchiri
And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before them; and they did set them before the people.
7
Konni chinnachaepalu kooda vaariyoddanumdagaa aayana aasheervadimchi vaatinikooda vddimchudani cheppenu.
And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before them.
8
Vaaru bhoajanamuchaesi truptipomdinameedata, migilina mukkalu aedu gampalanimda ettiri.
So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets.
9
Bhoajanamuchaesinavaaru imchu mimchu naalugu vaela mamdi. Vaarini pampivaesina vemtanae
And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.
10
Aayana tana shishyulatoakooda doane yekki dlmanootaa praamtamulaku vchchenu.
And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
11
Amtata parisyyulu vchchi aayananu shoadhimchuchu, aakaashamunumdi yoka soochakkriyanu choopumani aayana nadigi aayanatoa trkimpasaagiri.
And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.
12
Aayana aatmayamdu pedda nittoorpu vidichiee taramuvaaru emduku soochaka kriya naduguchunnaaru? Ee taramunaku ae soochaka kriyayu nanugrahimpabadadani nishchayamugaa meetoa cheppuchunnaanani cheppi
And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.
13
Vaarini vidichi marala doane yekki addariki poayenu.
And he left them, and entering into the ship again departed to the other side.
14
Vaaru tinutaku rottelu techchutaku marachiri; doaneloa vaariyodda okka rotte tppa maraemiyu laekapoayenu.
Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.
15
Aayanachoochukonudi; parisyyula pulisina pimdini goorchiyu haeroadu pulisina pimdinigoorchiyu jaagrtta padudani vaarini hechcharimpagaa
And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
16
Vaarutamayodda rottelu laevaeyani tamaloataamu aaloachimchukoniri.
And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread.
17
Yaesu adi yerigimanayodda rottelu laevaeyani meeremduku aaloachimchukonuchunnaaru? Meerimkanu grahimpalaedaa? Vivaechimpalaedaa? Meeru kathinahrudayamu galavaarai yunnaaraa?
And when Jesus knew it, he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened?
18
Meeru knnulumdiyu choodaraa? Chevulumdiyu vinaraa? Jnyaapakamu chaesikonaraa?
Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
19
Naenu aa ayiduvaelamamdiki ayidu rottelu virichi pamchipetti nppudu meeru mukkalu enni gampalanimda ettitirani vaari nadigenu. Vaarupamdremdani aayanatoa cheppiri.
When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve.
20
Aa naalugu vaelamamdiki aedu rottelu naenu virichi, pamchi petti nppudu mukkalu enni gampalanimda ettitirani aayana adugagaa vaaruaedaniri.
And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.
21
Amdukaayanameerimkanu grahimpakunnaaraa? Ani anenu.
And he said unto them, How is it that ye do not understand?
22
Amtaloa vaaru baetsayidaaku vchchiri. Appudu akkadi vaaru aayanayoddaku oka gruddivaani toadu konivchchi, vaani muttavalenani aayananu vaedukoniri.
And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him.
23
Aayana aa gruddivaani cheyyipttukoni oorivelupaliki toadukoni poayi, vaani knnulameeda umimavaesi, vaani meeda chaetulumchineekaemainanu kanabaduchunnadaa? Ani vaaninadugagaa,
And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought.
24
Vaadu knnulettimanushyulu naaku kanabaduchunnaaru; vaaru chetlavalenumdi naduchu chunntlugaa naaku kanabaduchunnaaranenu.
And he looked up, and said, I see men as trees, walking.
25
Amtata aayana marala tana chaetulu vaani knnulameeda numchagaa, vaadu taerichoochi kudurchabadi samstamunu taetagaa chooda saagenu.
After that he put his hands again upon his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly.
26
Appudu yaesuneevu ooriloaniki velllavddani cheppi vaani yimtiki vaanini pampivaesenu.
And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town.
27
Yaesu tana shishyulatoa philippudaina kaisarayatoa chaerina graamamulaku bayaludaerenu. Maargamuloanumdagaa naenu evadanani janulu cheppuchunnaarani tana shishyula nadigenu.
And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am?
28
Amduku vaarukomdaru baaptismamichchu yoahaanu aniyu, komdaru aeleeyaa aniyu, mari komdaru pravktalaloa okadaniyu cheppu konuchunnaaraniri.
And they answered, John the Baptist: but some say, Elias; and others, One of the prophets.
29
Amdukaayanameeraitae naenu evadani cheppuchunnaarani vaarinadugagaa paeturuneevu kreestu1vani aayanatoa cheppenu.
And he saith unto them, But whom say ye that I am? And Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.
30
Appudu tnnu goorchina yee samgati evani toanu cheppavddani aayana vaariki khamditamugaa cheppenu.
And he charged them that they should tell no man of him.
31
Mariyu manushyakumaarudu anaeka himsalupomdi, peddala chaetanu pradhaanayaajakulachaetanu shaastrulachaetanu upaekshimpa badi champabadi, moodu dinamulaina taruvaata laechuta agtyamani aayana vaariki boadhimpa naarambhimchenu.
And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and of the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again.
32
Aayana ee maata bahiramgamugaa cheppenu. Paeturu aayana chaeyipttukoni aayananu gddimpasaagenu
And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.
33
Amdu kaayana tana shishyulavaipu tirigi, vaarini choochi saataanaa, naa venukaku pommu; neevu manushyula samgatulanu manskarimchuchunnaavu gaani daevuni samgatulanu manska rimpakunnaavani paeta
But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men.
34
Amtata aayana tana shishyulanu janasamoohamunu tana yoddaku pilichinnnu vembadimpa goaruvaadu tnnu taanu upaekshimchukoni tana siluvayettti koni nnnu vemba dimpavalenu.
And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
35
Tana praanamunu rkshimchukonagoaruvaadu daani poagottukonunu; naa nimittamunu suvaarta nimittamunu tana praanamunu poagottukonuvaadu daani rkshimchu konunu.
For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it.
36
Okadu srvaloakamunu sampaadimchukoni tana praanamunu poagottukonuta vaanikaemi prayoajanamu?
For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?
37
Manushyudu tana praanamunaku pratigaa aemi iyya galugunu?
Or what shall a man give in exchange for his soul?
38
Vyabhichaaramunu paapamunuchaeyu ee taramu vaariloa nnnu goorchiyu naamaatalanugoorchiyu siggupadu vaadevadoa, vaaninigoorchi manushyakumaarudu tana tamdri mahimagalavaadai parishuddha dootalatoakooda vchchunppudu siggupadunani cheppenu.
Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.