బైబిల్

  • మార్కు అధ్యాయము-5
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Vaaraasamudramunaku addarinunna geraasaenula daesha munaku vchchiri.
And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.
2
Aayana doane digagaanae, apavitraatma pttinavaadokadu samaadhulaloanumdi vchchi, aayana keduru padenu.
And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,
3
Vaadu samaadhulaloa vaasamu chaesedivaadu, samkelllatoanainanu evadunu vaani bamdhimpa laekapoayenu.
Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains:
4
Palumaaru vaani kaalllakunu chaetulakunu samkelllu vaesi bamdhimchinanu, vaadu aa chaetisamkelllu tempi, kaalisamkelllanu tuttuniyalugaa chaesenu ganuka evadunu vaanini saadhu parachalaekapoayenu.
Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him.
5
Vaadu ellppudunu raatrimbaglllu samaadhulaloanu komdalaloanu kaekaluvaeyuchu, tnnutaanu raalllatoa gaayaparachukonuchu numdenu.
And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.
6
Vaadu dooramunumdi yaesunu choochi, parugettikonivchchi, aayanaku namskaaramuchaesi
But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him,
7
Yaesoo, srvoannatudaina daevunikumaarudaa, naatoa neekaemi? Nnnu baadhaparachakumani daevuni paerata neeku aanabettuchunnaanani biggaragaa kaekalu vaesenu.
And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the most high God? I adjure thee by God, that thou torment me not.
8
Emdukanagaa aayanaapavitraatmaa, yee manushyuni vidichi pommani vaanitoa cheppenu.
For he said unto him, Come out of the man, thou unclean spirit.
9
Mariyu aayananee paeraemani vaani nadugagaa vaadunaa paeru saena, yaelayanagaa maemu anaekulamani cheppi
And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.
10
Tmmunu aa daeshamuloanumdi toalivaeyavddani aayananu migula batimaalukonenu.
And he besought him much that he would not send them away out of the country.
11
Akkada komdadggara pamdula pedda mamda maeyuchumdenu.
Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding.
12
Ganukaa pamdulaloa pravae shimchuntlu mmmunu vaatiyoddaku pampumani, aa dyyamulu aayananu batimaalukonenu.
And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.
13
Yaesu vaatiki selaviyyagaa aa apavitraatmalu vaanini vidichi pamdulaloa pravaeshimchenu. Pravaeshimpagaa imchumimchu remdu vaela samkhyagala aa mamda prapaatamunumdi samudrapudaarini vadigaa parugettikonipoayi, samudramuloa padi oopiri tirugaka chchchenu.
And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were choked in the sea.
14
Aa pamdulu maepuchunnavaaru paari poayi pttanamuloanu graamamulaloanu aa samgati teliyajaesiri.
And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done.
15
Janulu jariginadi chooda vellli yaesunoddaku vchchi, saena anu dyyamulu pttinavaadu bttalu dharimchu koni, svsthachittudai koorchumdiyumduta choochi bhaya padiri.
And they come to Jesus, and see him that was possessed with the devil, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind: and they were afraid.
16
Jariginadi choochinavaaru dyyamulu pttinavaaniki kaligina sthitiyu pamdula samgatiyu oorivaariki teliya jaeyagaa
And they that saw it told them how it befell to him that was possessed with the devil, and also concerning the swine.
17
Tama praamtamulu vidichipommani vaaraayananu batimaalukonasaagiri.
And they began to pray him to depart out of their coasts.
18
Aayana doaneyekkinppudu, dyyamulu pttinavaadu aayanayodda tnnumdanimmani aayananu batimaalukonenu gaani
And when he was come into the ship, he that had been possessed with the devil prayed him that he might be with him.
19
Aayana vaaniki selaviyyakaneevu nee yimtivaariyoddaku vellli, prabhuvu neeyamdu kanikarapadi, neeku chaesina kaaryamulnnitini vaariki teliyajeppumanenu.
Howbeit Jesus suffered him not, but saith unto him, Go home to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and hath had compassion on thee.
20
Vaadu vellli, yaesu tanaku chaesina vnniyu dekapoliloa prakatimpa naarambhimpagaa amdaru aashchryapadiri.
And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men did marvel.
21
Yaesu marala doane yekki addariki velllinppudu bahu janasamoohamu aayanayoddaku koodi vchchenu.
And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh unto the sea.
22
Aayana samudrateeramuna numdagaa samaajamamdirapu adhi kaarulaloa yaayeeranu nokadu vchchi, aayananu choochi aayana paadamulameeda padi
And, behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet,
23
Naa chinnakumaarte chaavanai yunnadi; adi baagupadi bradukuntlu neevu vchchi daanimeeda nee chaetulumchavalenani aayananu migula batimaalukonagaa
And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live.
24
Aayana atanitoa kooda velllenu; bahu janasamoohamunu aayananu vembadimchi aayana meeda paduchumdiri.
And Jesus went with him; and much people followed him, and thronged him.
25
Pamdremdaemdlanumdi rktsraava roagamu kaligina yoka stree yumdenu. Aame anaeka vaidyulachaeta ennoa tippalupadi
And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,
26
Tanaku kaliginadamtayu vyayamu chaesikoni, yemtamaatramunu prayoajanamulaeka marimta samkata padenu.
And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,
27
Aame yaesunugoorchi vininaenu aayana vstramulu maatramu muttina baagupadudunanukoni,
When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment.
28
Janasamoohamuloa aayana venukaku vchchi aayana vstramu muttenu.
For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.
29
Vemtanae aame rktadhaara kttenu ganuka tana shareeramuloani aabaadha nivaaranayainadani grahimchukonenu.
And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague.
30
Vemtanae yaesu tanaloanumdi prabhaavamu bayaluvelllenani tanaloataanu grahimchi, janasamoohamuvaipu tiriginaa vstramulu muttina devarani adugagaa
And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?
31
Aayana shishyulu janasamoohamu nee meeda paduchumduta choochuchunnaavae; nnnu muttinadevadani aduguchunnaavaa? Aniri.
And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?
32
Aa kaaryamu chaesina aamenu kanugonavalenani aayana chuttu choochenu.
And he looked round about to see her that had done this thing.
33
Appudaa stree tanaku jariginadi yerigi, bhayapadi, vanakuchuvchchi, aayana eduta saagilapadi, tana samgati yamtayu aayanatoa cheppenu.
But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.
34
Amdukaayana kumaaree, nee vishvaasamu ninnu svsthapara chenu, samaadhaanamu galadaanavai pommu; nee baadha nivaaranayai neeku svsthata kalugugaaka ani aametoa cheppenu.
And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.
35
Aayana imkanu maatalaaduchumdagaa, samaajamamdirapu adhikaari yimtanumdi komdaru vchchinee kumaarte chani poayinadi; neevika boadhakuni emduku shrama pettudu vaniri.
While he yet spake, there came from the ruler of the synagogue's house certain which said, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further?
36
Yaesu vaaru cheppinamaata lkshya pettakabhaya padakumu, namimaka maatramumchumani samaaja mamdirapu adhikaaritoa cheppi
As soon as Jesus heard the word that was spoken, he saith unto the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe.
37
Paeturu, yaakoabu, yaakoabu sahoadarudagu yoahaanu anuvaarini tppa mari evari nainanu tana vembadi raaniyyaka
And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James.
38
Samaajamamdirapu adhikaari yimtiki vchchi, vaaru gollugaanumdi chaala yaedchuchu, pralaapimchuchu numduta choochi
And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.
39
Loapalikipoayimeeraelagolluchaesi yaedchuchunnaaru? Ee chinnadi nidrimchu chunnadaegaani chanipoalaedani vaaritoa cheppenu.
And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
40
Amduku vaaru aayananu apahasimchiri. Ayitae aayana vaari namdarini bayataku pampivaesi, aa chinnadaani talidamdrulanu tanatoa unnavaarini vemtabettukoni, aa chinnadi parumdi yunna gadiloaniki vellli
And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying.
41
Aa chinnadaani cheyiptti taleetaakumee ani aametoa cheppenu. Aa maataku chinnadaanaa, lemmani neetoa cheppuchunnaanani arthamu.
And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise.
42
Vemtanae aa chinnadi laechi nadavasaagenu; aame pamdremdu samvtsaramula praayamu galadi. Vemtanae vaaru bahugaa vismaya momdiri.
And straightway the damsel arose, and walked; for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment.
43
Jariginadi evaniki teliyakoodadani aayana vaariki gttigaa aajnyaapimchi, aameku aahaaramu pettudani cheppenu.
And he charged them straitly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.