బైబిల్

  • మార్కు అధ్యాయము-14
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Remdu dinamulaina pimmata pskaapamduga, anagaa puliyani rottelapamduga vchchenu. Appudu pradhaana yaajakulunu shaastrulunu maayoapaayamuchaeta aayana naelaagu pttukoni champudumaa yani aaloachimchukonu chumdiri gaani
After two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death.
2
Prajalaloa allari kalugu naemoa ani pamdugaloa vddani cheppukoniri.
But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people.
3
Aayana baetaniyaloa kushtharoagiyaina seemoanu imta bhoajanamunaku koorchumdiyunnppudu oka stree mikkili viluvagala achcha jataamaamsi attarubuddi teesikoni vchchi, aa attarubuddi pagulagotti aa attaru aayana talameeda poasenu.
And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured it on his head.
4
Ayitae komdaru koapapadi ee attaru eelaagu nshtaparachanaela?
And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made?
5
Ee attaru munnooru daenaara mula1 kamte ekkuva velakmmi, beedalakiyyavchchunani cheppi aamenugoorchi sanugukoniri.
For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.
6
Amduku yaesu itlanenueeme joalikipoakudi; eemenu emduku tomdarapettuchunnaaru? Eeme naayedala mamchi kaaryamu chaesenu.
And Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.
7
Beedalu ellppudunu meetoanae yunnaaru, meekishtamainppudella vaariki maelu chaeya vchchunu; naenu ellppudunu meetoa numdanu.
For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always.
8
Eeme tana shktikoladichaesi, naa bhoosthaapana nimittamu naa shareeramunu mumdugaa abhishaekimchenu.
She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.
9
Srvaloakamuloa ekkada ee suvaarta prakatimpabadunoa akkada eeme chaesinadiyu jnyaapakaarthamugaa prashamsimpabadunani meetoa nishchayamugaa cheppuchunnaananenu.
Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she hath done shall be spoken of for a memorial of her.
10
Pamdremdumamdiloa nokadagu iskariyoatu yoodaa, pradhaanayaajakulachaetiki aayananu appagimpa valenani vaariyoddaku poagaa
And Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them.
11
Vaaru vini, samtoashimchi vaaniki drvyamittumani vaagdaanamu chaesiri ganuka vaadu aayananu appagimchutaku tagina samayamu kanipettu chumdenu.
And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him.
12
Puliyani rottela pamdugaloa modati dinamuna vaaru pskaapashuvunu vadhimchunppudu, aayana shishyuluneevu pskaanu bhujimchutaku maemekkadiki vellli siddhaparacha valenani koaruchunnaavani aayana nadugagaa,
And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we go and prepare that thou mayest eat the passover?
13
Aayana meeru pttanamuloaniki vellludi; akkada neelllakumda moayuchunna yoka manushyudu meekedurupadunu;
And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.
14
Vaani vemtaboayi vaadu ekkada pravaeshimchunoa aa yimti yajamaanuni choochinaenu naa shishyulatoa kooda pskaanu bhujimchutaku naa vididi gadi yekkadanani boadhakudadugu chunnaadani cheppudi.
And wheresoever he shall go in, say ye to the goodman of the house, The Master saith, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
15
Atadu saamgritoa siddhaparachabadina goppa maedagadi meeku choopimchunu; akkada manakoraku siddhaparachu dani cheppi tana shishyulaloa iddarini pampenu.
And he will shew you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us.
16
Shishyulu vellli pttanamuloaniki vchchi aayana vaaritoa cheppinttu kanugoni pskaanu siddha parachiri.
And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
17
Saayamkaalamainppudu aayana tana pamdremdumamdi shishyulatoa kooda vchchenu.
And in the evening he cometh with the twelve.
18
Vaaru koorchumdi bhoajanamu chaeyuchumdagaa yaesumeeloa okadu, anagaa naatoa bhujimchuchunnavaadu nnnu appagimchunani nishchayamugaa meetoa cheppuchunnaanani vaaritoa cheppagaa
And as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me.
19
Vaaru duhkhapadinaenaa ani yokani taruvaata okadu aayana nadugasaagiri.
And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I? and another said, Is it I?
20
Amdukaayanapamdremdu mamdiloa okadae, anagaa naatoakooda paatraloa (cheyyi) mumchu vaadae.
And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish.
21
Nijamugaa manushyakumaarudu aayananugoorchi vraayabadinttu poavuchunnaadu; ayitae evanichaeta manushyakumaarudu appagimpabaduchunnaadoa, aa manu shyuniki shrama; aa manushyudu puttiyumdaniyedala vaaniki maelanenu.
The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born.
22
Vaaru bhoajanamu chaeyuchumdagaa, aayana yoka rottenu pttukoni, aasheervadimchi virichi, vaarikichchimeeru teesikonudi; idi naa shareeramanenu.
And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body.
23
Pimmata aayana ginnepttukoni krutjnyataastutulu chellimchi daani vaari kichchenu; vaaramdaru daaniloanidi traagiri.
And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it.
24
Appudaayana idi nibamdhanavishayamai2 anaekula koraku chimdimpabadu chunna naa rktamu.
And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
25
Naenu daevuni raajyamuloa draakshaa rasamu krottadigaa traagudinamuvaraku ikanu daanini traaganani meetoa nishchayamugaa cheppuchunnaananenu.
Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.
26
Amtata vaaru keertana paadi oleevalakomdaku vellliri.
And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
27
Appudu yaesu vaarini choochimeeramdaru abhyamtara padedaru; gorrrrala kaaparini kottudunu; gorrrralu chedari poavunu ani vraayabadiyunnadi gadaa.
And Jesus saith unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered.
28
Ayitae naenu laechina taruvaata meekamte mumdugaa galilaya loaniki vellledananenu.
But after that I am risen, I will go before you into Galilee.
29
Amduku paeturuamdaru abhyamtarapadinanu naenu abhyamtarapadanani aayanatoa cheppagaa
But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I.
30
Yaesu atani choochinaeti raatri koadi remdumaarulu kooyakamunupae neevu nnnu eruganani mummaaru cheppedavani neetoa nishchayamugaa cheppuchunnaa nanenu.
And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, That this day, even in this night, before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice.
31
Atadu mari khamditamugaanaenu neetoa kooda chaavavalasi vchchinanu ninnu eruganani cheppanae cheppananenu. Atlu vaaramdarunaniri.
But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all.
32
Vaaru getsaemanae anabadina choatunaku vchchinppudu, aayana--naenu praarthanachaesi vchchuvaraku meerikkada koorchumdudani tana shishyulatoa cheppi
And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray.
33
Paeturunu yaakoabunu yoahaanunu vemtabettu konipoayi, migula vibhraamti nomdutakunu chimtaa kraamtudagutakunu aaram bhimchenu
And he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy;
34
Appudaayananaa praanamu maranamagu namtagaa duhkhamuloa munigiyunnadi; meerikkada umdi melakuvagaa numdudani vaaritoa cheppi
And saith unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch.
35
Komtadooramu saagipoayi naelameeda padi, saadhyamaitae aa gadiya tanayoddanumdi tolagipoavalenani praarthimchuchu
And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
36
Naayanaa tamdree, neeku samstamu saadhyamu; ee ginne naayoddanumdi tolagimchumu; ayinanu naa yishta prakaaramu kaadu nee chittprakaaramae kaanimmu anenu.
And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt.
37
Marala aayana vchchi vaaru nidrimchuchumduta choochiseemoanoo, neevu nidrimchuchunnaavaa? Okka gadiya yainanu maelukoniyumdalaevaa?
And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest not thou watch one hour?
38
Meeru shoadhanaloa pravaeshimchakumduntlu melakuvagaanumdi praarthana chaeyudi; aatma siddhamae gaani shareeramu balaheenamani paeturutoa cheppi
Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak.
39
Tirigi poayi, yimtakumumdu palikina maatalanae palukuchu praarthimchenu.
And again he went away, and prayed, and spake the same words.
40
Aayana tirigivchchi choodagaa, vaaru nidrimchuchumdiri; aelayanagaa vaari knnulu bhaaramugaa umdenu, aayanakaemi uttaramiyyavalenoa vaariki toacha laedu.
And when he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy,) neither wist they what to answer him.
41
Aayana moodava saari vchchimeerika nidrapoayi alasata teerchukonudi. Ika chaalunu, gadiya vchchinadi; idigoa manushyakumaarudu paapulachaetiki appagimpabadu chunnaadu;
And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
42
Lemdi vellludamu; idigoa nnnu appagimchu vaadu sameepimchiyunnaadani cheppenu.
Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand.
43
Vemtanae, aayana imkanu maatalaaduchumdagaa pamdremdumamdi shishyulaloa okadaina iskariyoatu yoodaa vchchenu. Vaanitoakooda bahujanulu kttulu gudiyalu pttukoni, pradhaanayaajakulayoddanumdiyu shaastrulayoddanumdiyu peddalayoddanumdiyu vchchiri.
And immediately, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders.
44
Aayananu appagimchuvaadunaenevarini muddupettu komdunoa aayanae (yaesu); aayananu pttukoni bhdramugaa konipoavudani vaariki gurutu cheppiyumdenu.
And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead him away safely.
45
Vaadu vchchi vemtanae aayanayoddaku poayiboadhakudaa ani cheppi, aayananu muddupettukonagaa
And as soon as he was come, he goeth straightway to him, and saith, Master, master; and kissed him.
46
Vaaru aayanameeda padi aayananu pttukoniri.
And they laid their hands on him, and took him.
47
Dggara nilichi yunnavaariloa okadu kttidoosi pradhaanayaajakuni daasuni kotti vaani chevi teganarikenu.
And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.
48
Amduku yaesumeeru bamdipoatu domgameediki vchchinttu kttulatoanu gudiyalatoanu nnnu pttukona vchchitiraa?
And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a thief, with swords and with staves to take me?
49
Naenu pratidinamu daevaalayamuloa meeyodda umdi boadhimchu chumdagaa, meeru nnnu pttukonalaedu, ayitae laekhanamulu neravaeruntlu (eelaagu jaruguchunnadani cheppenu).
I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled.
50
Appudu vaaramdaru aayananu vidichi paaripoayiri.
And they all forsook him, and fled.
51
Tana digambara shareeramumeeda naarabtta vaesikoniyunna yoka paduchuvaadu aayana vemta vellluchumdagaa, vaaratanini pttukoniri.
And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him:
52
Atadu naarabtta vidichi, digam barudai paaripoayenu.
And he left the linen cloth, and fled from them naked.
53
Vaaru yaesunu pradhaanayaajakuniyoddaku teesikoni poayiri. Pradhaanayaajakulu peddalu shaastrulu amda runu atanitoakoodavchchiri.
And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes.
54
Paeturu pradhaanayaajakuni yimtimumgitivaraku dooramunumdi aayana vemtapoayi bamtrautulatoakooda koorchumdi, mamtayodda chali kaachu konuchumdenu.
And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.
55
Pradhaanayaajakulunu mahaasabhavaaramda runu yaesunu champimpavalenani aayanameeda saakshyamu vedakirigaani, yaemiyu vaariki dorakalaedu.
And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none.
56
Anaekulu aayanameeda abddhasaakshyamu palikinanu vaari saakshyamulu okadaaniki okati saripadalaedu.
For many bare false witness against him, but their witness agreed not together.
57
Appudu komdaru laechi chaetipaniyaina ee daevaalayamunu padagotti, moodu dina mulaloa chaetipanikaani mariyoka daevaalayamunu naenu kttudunani veedu cheppuchumdagaa vimtimani
And there arose certain, and bare false witness against him, saying,
58
Aayanameeda abddhasaakshyamu cheppiri
We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.
59
Gaani aalaagainanu veeri saakshyamunu saripadalaedu.
But neither so did their witness agree together.
60
Pradhaanayaajakudu vaari mdhyanu laechi nilichiuttaramaemiyu cheppavaa? Veeru nee meeda paluku chunna saakshyamaemani yaesu nadigenu.
And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
61
Ayitae aayana uttaramaemiyu cheppaka oorakumdenu. Tirigi pradhaana yaajakuduparamaatmuni kumaarudavaina kreestuvu neevaenaa? Ani aayana nadugagaa
But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?
62
Yaesuavunu naenae; meeru manushyakumaarudu srvashktimamtuni kudipaarshvamuna koorchumdutayu, aakaashamaeghaaroodhudai vchchutayu choochedarani cheppenu.
And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
63
Pradhaanayaajakudu tana vstra mulu chimpukonimanaku ika saakshulatoa pani yaemi?
Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?
64
Ee daevadooshana meeru vinnaaru kaaraa; meekaemi toachu chunnadani adugagaa vaaramdarumaranamunaku paatrudani aayanameeda naersthaapanachaesiri.
Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.
65
Komdaru aayanameeda umimavaesi aayana mukhamunaku musukuvaesi, aayananu gudduchupravachimpumani aayanatoa cheppasaagiri. Bamtrautulunu aayananu arachaetulatoa kotti pttukoniri.
And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands.
66
Paeturu mumgiti krimdibhaagamuloa umdagaa pradhaana yaajakuni panikttelaloa okate vchchi
And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:
67
Paeturu chali kaachukonuchumduta choochenu; atanini nidaanimchi choochi neevunu najaraeyudagu aa yaesutoa kooda umdinavaadavu kaavaa? Anenu.
And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth.
68
Amdukatadu aayana evadoa naeneru ganu; neevu cheppinadi naaku boadhapadalaedani cheppi nadava loaniki velllenu; amtata koadi koosenu.
But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew.
69
Aa paniktte atanini choochiveedu vaariloa okadani dggara nilichiyunna vaaritoa marala cheppasaagenu.
And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them.
70
Atadu maralanaenu kaananenu. Komtasaepaina taruvaata dggara nilichiyunnavaaru marala paeturunu choochinijamugaa neevu vaariloa okadavu; neevu galilayudavu gadaa aniri.
And he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely thou art one of them: for thou art a Galilaean, and thy speech agreeth thereto.
71
Amdukatadumeeru cheppuchunna manushyuni naeneruganani cheppi, shapimchukonutakunu ottu bettukonutakunu modalu pettenu.
But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak.
72
Vemtanae remdavamaaru koadikoosenu ganukakoadi remdu maarulu kooyakamunupu neevu nnnu eruga nani mummaaru cheppedavani yaesu tanatoa cheppina maata paeturu jnyaapakamunaku techchukoni talapoayuchu aedchenu.
And the second time the cock crew. And Peter called to mind the word that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.