బైబిల్

  • మత్తయి అధ్యాయము-9
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Taruvaata aayana doane yekki samudramu daati tana pttanamuloa pravaeshimpagaa
And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.
2
Idigoa janulu pksha vaayuvutoa mamchamupttiyunna yokani aayana yoddaku teesikonivchchiri. Yaesu vaari vishvaasamuchoochi kumaarudaa1 dhairyamugaa umdumu, nee paapamulu kshamimpabadiyunnavani pkshavaayuvu gala vaanitoa cheppenu.
And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee.
3
Idigoa shaastrulaloa komdaruitadu daeva dooshana chaeyuchunnaadani tamaloataamu anukonagaa
And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.
4
Yaesu vaari talampulu grahimchimeeremduku mee hrudayamulaloa duraaloachanalu chaeyuchunnaaru?
And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?
5
Nee paapamulu kshamimpabadiyunnavani chepputa sulabhamaa, laechi naduvumani chepputa sulabhamaa?
For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?
6
Ayinanu paapa mulu kshamimchutaku bhoomimeeda manushyakumaaruniki adhikaaramu kaladani meeru telisikonavalenu ani cheppi, aayana pkshavaayuvugalavaani choochineevu laechi nee mamcha mettikoni nee
But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house.
7
Vaadu laechi tana yimtiki velllenu.
And he arose, and departed to his house.
8
Janulu adi choochi bhayapadi, manushyulakitti adhikaaramichchina daevuni mahimaparachiri.
But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.
9
Yaesu akkadanumdi vellluchu sumkapu mettunodda koorchumdiyunna mttayi anu oka manushyuni choochinnnu vembadimchumani atanitoa cheppagaa atadu laechi aayananu vembadimchenu.
And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.
10
Imtiloa bhoajanamunaku yaesu koorchumdiyumdagaa idigoa sumkarulunu paapulunu anaekulu vchchi aayanayoddanu aayana shishyulayoddanu koorchumdiri.
And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples.
11
Parisyyulu adi choochimee boadhakudu sumkarulatoanu paapulatoanu kalisi yemduku bhoajanamu chaeyuchunnaadani aayana shishyulanadigiri.
And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?
12
Aayana aa maataviniroagulakaegaani aaroagyamu galavaariki vaidyu dkkaralaedu gadaa.
But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick.
13
Ayitae naenu paapulanu piluva vchchitini gaani neetimamtulanu piluva raalaedu. Ganukakanikaramunae koaruchunnaanu gaani balini koaranu anu vaakya bhaavamaemitoa meeru vellli naerchukonudani che
But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.
14
Appudu yoahaanu shishyulu aayanayoddaku vchchiparisyyulunu, maemunu tarachugaa upavaasamu chaeyu chunnaamu gaani nee shishyulu upavaasamu chaeyaru; deeniki haetuvaemani aayananu adugagaa
Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?
15
Yaesupemdli kumaarudu tamatoakooda numdu kaalamuna pemdliyimti vaaru duhkhapadagalaraa? Pemdlikumaarudu vaariyoddanumdi konipoabadu dinamulu vchchunu, appudu vaaru upa vaasamu chaeturu.
And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast.
16
Evadunu paata bttaku krottabtta maasika vaeyadu; vaesinayedala aa maasika bttanu velitipara chunu chinugu mari ekkuvagunu.
No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse.
17
Mariyu paata tittu laloa krotta draakshaarasamu poayaru; poasinayedala tittulu pigili, draakshaarasamu kaaripoavunu, tittulu paadagunu. Ayitae krotta draakshaarasamu krotta tittulaloa poayuduru, appudu aa remdunu chedipoaka yumdunani cheppenu.
Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved.
18
Aayana ee maatalu vaaritoa cheppuchumdagaa, idigoa oka adhikaari vchchi aayanaku mrokkinaa kumaarte yippudae chanipoayinadi, ayinanu neevu vchchi nee cheyyi aamemeeda umchumu, aame bradukunanenu.
While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.
19
Yaesu laechi atani vemta velllenu; aayana shishyulu kooda vellliri.
And Jesus arose, and followed him, and so did his disciples.
20
Aa samayamuna, idigoa pamdremdu samvtsaramulanumdi rktsraava roagamugala yoka stree
And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment:
21
Naenu aayana pai vstramu maatramu muttitae baagupadudunani tanaloa taanu anukoni, aayana venukaku vchchi aayana vstrapu chemgu muttenu.
For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole.
22
Yaesu venukaku tirigi aamenu choochikumaaree, dhairyamugaa umdumu, nee vishvaasamu ninnu baaguparachenani cheppagaa aa gadiyanumdi aa stree baagu padenu.
But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.
23
Amtaloa yaesu aa adhikaari yimtiki vchchi, pillana groavulu vaayimchu vaarini, gollu chaeyuchumdu janasamoohamunu choochi
And when Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and the people making a noise,
24
Sthalamiyyudi; ee chinnadi nidrimchuchunnadaegaani chanipoalaedani vaaritoa cheppagaa vaaraayananu apahasimchiri.
He said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn.
25
Janasamooha munu pampivaesi, aayana loapaliki vellli aame cheyyi pttukonagaanae aa chinnadi laechenu.
But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose.
26
Ee samaachaaramu aa daeshamamtatanu vyaapimchenu.
And the fame hereof went abroad into all that land.
27
Yaesu akkadanumdi vellluchumdagaa iddaru gruddivaaru aayana vemta vchchidaaveedu kumaarudaa, mmmunu kanika rimchumani kaekaluvaesiri.
And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, Thou Son of David, have mercy on us.
28
Aayana yimta pravaeshimchina taruvaata aa gruddivaaru aayanayoddaku vchchiri. Yaesu naenu idi chaeyagalanani meeru nmmuchunnaaraa? Ani vaari nadugagaa
And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yea, Lord.
29
Vaarunmmuchunnaamu prabhuvaa ani aaya natoa cheppiri. Appudaayana vaari knnulu muttimee namimakachoppuna meeku kalugugaaka ani cheppinamtaloao vaari knnulu teruvabadenu.
Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it unto you.
30
Appudu yaesuidi evarikini teliyakumda choochukonudani vaariki khamdita mugaa aajnyaapimchenu.
And their eyes were opened; and Jesus straitly charged them, saying, See that no man know it.
31
Ayinanu vaaru vellli aa daesha mamtata aayana keerti prachuramuchaesiri.
But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.
32
Yaesunu aayana shishyulunu vellluchumdagaa komdaru, dyyamupttina yoka moogavaani aayanayoddaku teesikoni vchchiri.
As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil.
33
Dyyamu velllagottabadina taruvaata aa mooga vaadu maatalaadagaa janasamoohamulu aashchryapadiishraayaeluloa eelaagu ennadunu kanabadalaedani cheppu koniri.
And when the devil was cast out, the dumb spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.
34
Ayitae parisyyuluitadu dyyamula adhipativalana dyyamulanu velllagottuchunnaadani cheppiri.
But the Pharisees said, He casteth out devils through the prince of the devils.
35
Yaesu vaari samaajamamdiramulaloa boadhimchuchu raajya suvaarta prakatimchuchu, pratividhamaina roagamunu prati vidhamaina vyaadhini svsthaparachuchu, samsta pttanamula yamdunu graamamulayamdunu samchaaramu chaesenu.
And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.
36
Aayana samoohamulanu choochi, vaaru kaaparilaeni gorrrrala vale visiki chedariyunnamduna vaarimeeda kanikarapadi
But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.
37
Koata vistaaramaegaani panivaaru koddigaa unnaaru
Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few;
38
Ganuka tana koataku panivaarini pampumani koata yajamaanuni vaedu konudani tana shishyulatoa cheppenu.
Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.