బైబిల్

  • మత్తయి అధ్యాయము-26
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Yaesu ee maatalnniyu cheppi chaalimchina taru vaata jariginadaemanagaa aayana tana shishyulanu choochi
And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples,
2
Remdu dinamulaina pimmata pskaapamduga vchchunaniyu, appudu manushyakumaarudu siluvavaeyabadutakai appa gimpabadunaniyu meeku teliyunani cheppenu.
Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.
3
Aa samaya muna pradhaanayaajakulunu prajala peddalunu kayapa anu pradhaanayaajakuni mamdiramuloaniki koodivchchi
Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
4
Yaesunu maayoapaayamuchaeta pttukoni, champavalenani yaekamai aaloachana chaesiri.
And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him.
5
Ayitae prajalaloa allari kalugakumdu ntlupamdugaloa vddani cheppukoniri.
But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people.
6
Yaesu baetaniyaloa kushtharoagiyaina seemoanu imta nunnppudu,
Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
7
Oka stree mikkili viluvagala attarubuddi teesikoni aayanayoddaku vchchi, aayana bhoajanamunaku koorchumdagaa daanini aayana talameeda poasenu.
There came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat at meat.
8
Shishyulu choochi koapapadiee nshtamemduku?
But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?
9
Deenini goppa velaku amima beedala kiyyavchchunae aniri.
For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
10
Yaesu aa samgati telisi koniee stree naa vishayamai yoka mamchi kaaryamu chaesenu; eemenu meeraela tomdarapettuchunnaaru?
When Jesus understood it, he said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.
11
Beedalellppudu meetoakooda unnaaru. Gaani naenellppudu meetoa kooda umdanu.
For ye have the poor always with you; but me ye have not always.
12
Eeme yee attaru naa shareeramu meeda poasi naa bhoosthaapana nimittamu deenini chaesenu.
For in that she hath poured this ointment on my body, she did it for my burial.
13
Srvaloakamamdu ee suvaarta ekkada prakatimpabadunoa, akkada eeme chaesinadiyu eeme jnyaapakaarthamugaa prashamsimpabadunani meetoa nishchayamugaa cheppuchunnaa nani vaaritoa anenu.
Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her.
14
Appudu pamdremdumamdiloa nokadagu iskariyoatu yoodaa, pradhaanayaajakulayoddaku vellli
Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests,
15
Naenaaya nanu meekppagimchinayedala naakaemi itturani vaarinadigenu. Amduku vaaru muppadi vemdi naanamulu toochi vaaniki ichchiri.
And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.
16
Vaadppatinumdi aayananu appagimchutaku tagina samayamu kanipettu chumdenu.
And from that time he sought opportunity to betray him.
17
Puliyani rottela pamdugaloa modati dinamamdu, shishyulu yaesunoddaku vchchipskaanu bhujimchutaku maemu neekoraku ekkada siddhaparacha goaruchunnaavani adi giri.
Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?
18
Amdukaayanameeru pttanamamdunna phalaani manushyuniyoddaku velllinaa kaalamu sameepamaiyunnadi; naa shishyulatoa kooda nee yimta pskaanu aacharimchedanani boadhakudu cheppuchunnaadani atanitoa che
And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples.
19
Yaesu tama kaajnyaapimchina prakaaramu shishyulu chaesi pskaanu siddhaparachiri.
And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover.
20
Saayamkaalamainppudu aayana pamdremdumamdi shishyulatoakooda bhoajanamunaku koorchum denu.
Now when the even was come, he sat down with the twelve.
21
Vaaru bhoajanamu chaeyuchumdagaa aayanameeloa okadu nnnu appagimchunani meetoa nishchayamugaa cheppu chunnaananenu.
And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.
22
Amduku vaaru bahu duhkhapadi prati vaadunuprabhuvaa, naenaa? Ani aayana nadugagaa
And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I?
23
Aayananaatoakooda paatraloa cheyyi mumchinavaa devadoa vaadae nnnu appagimchuvaadu.
And he answered and said, He that dippeth his hand with me in the dish, the same shall betray me.
24
Manushyakumaa runigoorchi vraayabadina prakaaramu aayana poavu chunnaadu gaani yevanichaeta manushyakumaarudu appa gimpabaduchunnaadoa aa manushyuniki shrama; aa manu shyudu puttiyumdaniyedala vaaniki maelani cheppenu.
The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born.
25
Aayananu appagimchina yoodaaboadhakudaa, naenaa? Ani adugagaa aayananeevnnttae anenu.
Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said unto him, Thou hast said.
26
Vaaru bhoajanamu chaeyuchumdagaa yaesu oka rotte pttukoni, daani naasheervadimchi, virichi tana shishyulakichchi meeru teesikoni tinudi; idi naa shareeramani cheppenu.
And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.
27
Mariyu aayana ginne pttukoni krutjnyataastutulu chellimchi vaarikichchideeniloanidi meeramdaru traagudi.
And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it;
28
Idi naa rktamu, anagaa paapkshamaapana nimittamu anaekula koraku chimdimpabaduchunna nibamdhana1 rktamu.
For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.
29
Naa tamdri raajyamuloa meetoakooda naenu ee draakshaarasamu krotta digaa traagu dinamuvaraku, ikanu daani traaganani meetoa cheppuchunnaananenu.
But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.
30
Amtata vaaru keertana paadi oleevala komdaku vellliri.
And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
31
Appudu yaesu vaarini choochiee raatri meeramdaru naa vishayamai abhyamtarapadedaru, aelayanagaagorrrrala kaaparini kottudunu, mamdaloani gorrrralu chedaripoavunu ani vraayabadi yunnadi gadaa.
Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.
32
Naenu laechina taruvaata meekamte mumdugaa galilayaku vellleda nanenu.
But after I am risen again, I will go before you into Galilee.
33
Amduku paeturunee vishayamai amdaru abhyamtara padinanu naenu eppudunu abhyamtarapadanani aayanatoa cheppagaa
Peter answered and said unto him, Though all men shall be offended because of thee, yet will I never be offended.
34
Yaesu atani choochiee raatri koadi kooyaka munupae neevu nnnu eruganani mummaaru cheppedavani neetoa nishchayamugaa cheppuchunnaananenu.
Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
35
Paeturaayananu choochinaenu neetoakooda chaavavalasivchchinanu, ninnu eruga nani cheppananenu; adaeprakaaramu shishyulamdaru aniri.
Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.
36
Amtata yaesu vaaritoakooda getsaemanae anabadina choatiki vchchinaenu akkadiki vellli praarthanachaesi vchchu varaku meerikkada koorchumdudani shishyulatoa cheppi
Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder.
37
Paeturunu jebedayi yiddaru kumaarulanu vemtabettukoni poayi, duhkhapadutakunu chimtaakraamtudagutakunu modalu pettenu.
And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy.
38
Appudu yaesumaranamagu namtagaa naa praanamu bahu duhkhamuloa munigiyunnadi; meeru ikkada nilichi, naatoakooda melakuvagaa numdu dani vaaritoa cheppi
Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me.
39
Komta dooramu vellli, saagilapadi naa tamdree, saadhyamaitae ee ginne naayoddanumdi tolagi poanimmu, ayinanu naa yishtprakaaramu kaadu nee chittprakaaramae kaanimmani praarthimchenu.
And he went a little further, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt.
40
Aayana marala shishyulayoddaku vchchi, vaaru nidrimchuta choochioka gadiyayainanu naatoakooda maelkoniyumdalaeraa?
And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour?
41
Meeru shoadhanaloa pravaeshimchakumduntlu melakuvagaa umdi praarthanachaeyudi; aatma siddhamae gaani shareeramu balaheena mani paeturutoa cheppi
Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
42
Marala remdavamaaru velllinaa tamdree, naenu deenini traagitaenae gaani yidi naayoddanumdi tolagi poavuta saadhyamukaaniyedala, nee chittamae siddhimchu gaaka ani praarthimchi
He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done.
43
Tirigi vchchi, vaaru marala nidrim chuta choochenu; aelayanagaa vaari knnulu bhaaramugaa umdenu.
And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy.
44
Aayana vaarini marala vidichi vellli, aa maatalae cheppuchu moodava maaru praarthanachaesenu.
And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.
45
Appudaayana tana shishyulayoddaku vchchiika nidrapoayi alasata teerchu konudi; idigoa aa gadiyavchchi yunnadi; manushyakumaa rudu paapulachaetiki appagimpabaduchunnaadu;
Then cometh he to his disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
46
Lemdi vellludamu; idigoa nnnu appagimchuvaadu sameepimchi yunnaadani vaaritoa cheppenu.
Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me.
47
Aayana imkanu maatalaaduchumdagaa pamdremdu mamdiloa okadagu yoodaa vchchenu. Vaanitoakooda bahu janasamoohamu kttulu gudiyalu pttukoni pradhaana yaajakulayoddanumdiyu prajala peddalayodda numdiyu vchchenu.
And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people.
48
Aayananu appagimchuvaadunaeneva rini muddupettukomdunoa aayanae yaesu; aayananu pttukonudani vaariki gurutu cheppi
Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast.
49
Vemtanae yaesu noddaku vchchiboadhakudaa, neeku shubhamani cheppi aayananu muddu pettukonenu.
And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him.
50
Yaesuchelikaadaa, neevu chaeyavchchi nadi chaeyumani atanitoa cheppagaa vaaru dggaraku vchchi aayanameedapadi aayananu pttukoniri.
And Jesus said unto him, Friend, wherefore art thou come? Then came they, and laid hands on Jesus, and took him.
51
Idigoa yaesutoa kooda unnavaariloa okadu cheyyi chaachi, ktti doosi pradhaanayaajakuni daasuni kotti, vaani chevi teganarikenu.
And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and smote off his ear.
52
Yaesunee ktti varaloa tirigi pettumu; ktti pttukonu vaaramdaru kttichaetanae nashimturu.
Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword.
53
Ee samayamuna naenu naa tamdrini vaedukonalaenaniyu, vaedukoninayedala aayana pamdremdu saenaa vyoohamulakamte1 ekkuva mamdi dootalanu ippudae naaku pampadaniyu neevanukonu chunnaavaa?
Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels?
54
Naenu vaedukonina yedalaeelaagu jaruga valenanu laekhanamu aelaagu neravaerunani atanitoa cheppenu.
But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?
55
Aa gadiyaloanae yaesu janasamoohamulanu choochibamdi poatudomgameediki vchchinttu kttulatoanu gudiyalatoanu nnnu pttukonavchchitiraa? Naenu anudinamu daevaalaya muloa koorchumdi boadhimchuchunnppudu meeru nnnu pttukonalaedu.
In that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me.
56
Ayitae pravktala laekhanamulu neravaeru ntlu idamtayu jarigenani cheppenu. Appudu shishyu lamdaru aayananu vidichi paaripoayiri.
But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled.
57
Yaesunu pttukoninavaaru pradhaanayaajakudaina kayapa yoddaku aayananu teesikonipoagaa, akkada shaastrulunu peddalunu koodiyumdiri.
And they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
58
Paeturu pradhaanayaajakuni yimtimumgitivaraku, aayananu dooramunumdi vembadimchi loapaliki poayideeni amta maemavunoa choodavalenani bamtrautulatoakooda koorchumdenu.
But Peter followed him afar off unto the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end.
59
Pradhaanayaajaku lunu, mahaa sabhavaaramdarunu, yaesunu champavalenani aayanaku viroadhamugaa abddhasaakshyamu vedakuchumdiri kaani
Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;
60
Abddhasaakshulanaekulu vchchinanu saakshyamaemiyu dorakalaedu.
But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,
61
Tudaku iddaru manushyulu vchchiveedu daevaalayamunu padagotti, moodu dinamulaloa daanini ktta galanani cheppenaniri.
And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
62
Pradhaanayaajakudu laechineevu uttara maemiyu cheppavaa? Veeru neemeeda palukuchunna saakshya maemani adugagaa yaesu oorakumdenu.
And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
63
Amduku pradhaana yaajakudu aayananu choochineevu daevuni kumaarudavaina kreestuvaitae aa maata maatoa cheppumani jeevamugala daevuni toadani neeku aanabettuchunnaananenu. Amduku yaesuneevana
But Jesus held his peace. And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God.
64
Idi modalukoni manushyakumaarudu srva shktuni kudipaarshvamuna koorchumdutayu, aakaasha maeghaa roodhudai vchchutayu meeru chooturani cheppagaa
Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
65
Pradhaanayaajakudu tana vstramu chimpukoni--veedu daeva dooshana chaesenu; manakika saakshulatoa pani aemi? Idigoa ee dooshana meerippudu vinnaaru;
Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy.
66
Meekaemi toachu chunnadani adigenu. Amduku vaaruveedu maranamunaku paatrudaniri.
What think ye? They answered and said, He is guilty of death.
67
Appudu vaaru aayana mukhamumeeda umimavaesi, aayananu guddiri;
Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands,
68
Komdaru aayananu ara chaetulatoa kottikreestoo, ninnu kottinavaadevadoa pravachimpu maniri.
Saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee?
69
Paeturu velupatimumgita koorchumdiyumdagaa oka chinnadi ataniyoddaku vchchineevunu galilayudagu yaesutoa kooda umtivi gadaa anenu.
Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee.
70
Amdukatadunaenumdalaedu; neevu cheppusamgati naaku teliyadani amdari yeduta anenu.
But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.
71
Atadu nadavaloaniki velllina taruvaata mari yoka chinnadi atanini choochiveedunu najaraeyudagu yaesutoakooda umdenani akkadi vaaritoa cheppagaa
And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said unto them that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth.
72
Atadu ottupettukoninaenumdalaedu; aa manushyuni naeneruganani marala cheppenu.
And again he denied with an oath, I do not know the man.
73
Komtasaepaina taruvaata akkada nilichiyunnavaaru paeturunoddaku vchchinijamae, neevunu vaariloa okadavae; nee paluku ninnugoorchi saakshya michchuchunnadani atanitoa cheppiri.
And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech bewrayeth thee.
74
Amduku atadu aa manushyuni naeneruganani cheppi shapimchukonutakunu ottupettukonutakunu modalu pettenu. Vemtanae koadi koosenu
Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew.
75
Kanukakoadi kooyaka munupu neevu nnneruga nani mummaaru cheppedavani yaesu tanatoa anina maata paeturu jnyaapakamu techchukoni velupaliki poayi samtaapa padi yaedchenu.
And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.