బైబిల్

  • మత్తయి అధ్యాయము-16
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Appudu parisyyulunu sddookyyulunu vchchi aayananu shoadhimchutaku aakaashamunumdi yoka soochaka kriyanu tamaku choopumani aayananu adugagaa aayana itlanenu
The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven.
2
Saayamkaalamuna meeruaakaashamu errrragaa unnadi ganuka vrshamu kuriyadaniyu,
He answered and said unto them, When it is evening, ye say, It will be fair weather: for the sky is red.
3
Udayamunaakaashamu errrragaanu mbbugaanu unnadi ganuka naedu gaalivaana vchchunaniyu cheppuduru gadaa. Meeru aakaasha vaikhari vivaechimpa neruguduru gaani yee kaalamula soochanalanu vivaechimpalaeru.
And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowring. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times?
4
Vyabhichaarulaina cheddataramu vaaru soochaka kriya naduguchunnaaru, ayitae yoanaanu goorchina soochakkriyayaegaani mari ae soochaka kriyayaina vaari kanugrahimpabadadani vaaritoa cheppi vaarini vidichi velllipoayenu.
A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed.
5
Aayana shishyulu addariki vchchi rottelu techchutaku marachiri.
And when his disciples were come to the other side, they had forgotten to take bread.
6
Appudu yaesuchoochukonudi, parisyyulu sddookyyulu anu vaari pulisina pimdinigoorchi jaagrtta padudani vaaritoa cheppenu.
Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.
7
Kaagaa vaarumanamu rottelu taenamduna gadaa (yee maata cheppenani) tamaloa taamu aaloachimchukonuchumdiri.
And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread.
8
Yaesu adi yerigi alpavishvaasulaaraamanayodda rottelu laevani meeloa meeremduku aaloachimchukonuchunnaaru?
Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread?
9
Meerimkanu grahimpalaedaa? Ayidu rottelu ayiduvaelamamdiki pamchipettinppudu enni gampelllu ettitiroa adiyainan
Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
10
Aedu rottelu naalugu vaelamamdiki pamchipettinppudu enni gampelllu ettitiroa adiyainanu meeku jnyaapakamu laedaa?
Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
11
Naenu rottelanugoorchi meetoa cheppalaedani meeremduku grahimparu? Parisyyulu sddookyyulu anuvaari pulisina pimdinigoorchiyae jaagrttapadudani cheppenu.
How is it that ye do not understand that I spake it not to you concerning bread, that ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees?
12
Appudu rottela pulisina pimdinigoorchi kaadugaani parisyyulu sddookyyulu anuvaari boadhanu goorchiyae jaagrttapadavalenani aayana tamatoa cheppenani vaaru grahimchiri.
Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees.
13
Yaesu philippudaina kaisaraya praamtamulaku vchchimanushyakumaarudevadani janulu cheppakonuchunnaarani tana shishyulanu adugagaa
When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am?
14
Vaarukomdaru baaptisma michchu yoahaananiyu, komdaru aeleeyaa aniyu, komdaru yirmeeyaa aniyu laeka pravkta laloa okadaniyu cheppukonuchunnaaraniri.
And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets.
15
Amdukaayanameeraitae naenu evadanani cheppukonuchunnaa rani vaari nadigenu.
He saith unto them, But whom say ye that I am?
16
Amduku seemoanu paeturuneevu sajeevudagu daevuni kumaarudavaina kreestuvani cheppenu.
And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.
17
Amduku yaesuseemoanu br‌ yoanaa, neevu dhnyudavu, paraloakamamdunna naa tamdri ee samgati neeku bayaluparachenaekaani narulu2 neeku bayalu parachalaedu.
And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven.
18
Mariyu neevu paeturuvu3; ee bamdameeda naa samghamunu kttudunu, paataallaloaka dvaaramulu daani yeduta niluvanaeravani naenu neetoa cheppuchunnaanu.
And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it.
19
Paraloakaraajyamuyokka taallapuchevulu nee kichchedanu, neevu bhooloakamamdu daeni bamdhimchuduvoa adi paraloaka mamdunu bamdhimpabadunu, bhooloakamamdu daeni vippuduvoa adi paraloakamamdunu vippabadunani atanitoa cheppenu.
And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.
20
Atupimmata taanu kreestu ani yevanitoanu cheppavddani aayana tana shishyulaku khamditamugaa aajnyaapimchenu.
Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ.
21
Appatinumdi taanu yerooshalaemunaku velllipeddalachaetanu pradhaana yaajakulachaetanu shaastrulachaetanu anaeka himsalu pomdi, champabadi, moodavadinamuna laechuta agtyamani yaesu tana
From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day.
22
Paeturu aayana chaeyi pttukoniprabhuvaa, adi neeku dooramagugaaka, adi nee kennadunu kalugadani aayananu gddimpasaagenu.
Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee.
23
Ayitae aayana paeturu vaipu tirigisaataanaa, naa venukaku pommu; neevu naaku abhyamtara kaaranamaiyunnaavu; neevu manushyula samgatulanae talamchuchunnaavu gaani daevuni samgatulanu talampa
But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men.
24
Appudu yaesu tana shishyulanu choochievadainanu nnnu vembadimpagoarina yedala, tnnutaanu upaekshimchukoni, tana siluvanetti koni nnnu vembadimpavalenu.
Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
25
Tana praanamunu rkshimchu konagoaruvaadu daani poagottukonunu; naa nimittamu tana praanamunu poagottukonuvaadu daani dkkimchu konunu.
For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it.
26
Oka manushyudu loakamamtayu sampaadimchu koni tana praanamunu poagottukomtae atanikaemi prayoa janamu? Oka manushyudu tana praanamunaku pratigaa naemi yiyyagaladu?
For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul?
27
Manushyakumaarudu tana tamdri mahima galavaadai tana dootalatoa kooda raaboavuchunnaadu. Appu daayana evani kriyalachoppuna vaaniki phalamichchunu.
For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works.
28
Ikkada nilichiyunna vaariloakomdaru, manushyakumaarudu tana raajyamutoa vchchuta choochuvaraku maranamu ruchi choodarani nishchayamugaa meetoa cheppuchunnaananenu.
Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.