బైబిల్

  • మత్తయి అధ్యాయము-13
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Aa dinamamdu yaesu imtanumdi vellli samudra....teeramuna koorchumdenu.
The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.
2
Bahu janasamoohamulu tana yoddaku koodivchchinamduna aayana doaneyekki koorchum denu. Aa janulamdaru darini nilichiyumdagaa
And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore.
3
Aayana vaarini choochi chaala samgatulanu upamaana reetigaa cheppenu. Etlanagaaidigoa vittuvaadu vittutaku bayalu velllenu.
And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow;
4
Vaadu vittuchumdagaa konni vittana mulu troavprkkanu padenu; pkshulu vchchivaatini mimgivaesenu
And when he sowed, some seeds fell by the way side, and the fowls came and devoured them up:
5
Konni chaala mnnulaeni raatinaelanu padenu; akkada mnnu loatugaa umdanamduna avi vemtanae molichenu gaani
Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth:
6
Sooryudu udayimchi nppudu avi maadi vaerulaenamduna emdipoayenu.
And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
7
Konni mumdlapodalaloa padenu; mumdlapodalu edigi
And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them:
8
Konni mamchi naelanu padi, okati nooramtalugaanu, okati aruvadamtalugaanu, okati muppa damtalugaanu phalimchenu.
But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.
9
Chevulugalavaadu vinunugaaka ani cheppenu.
Who hath ears to hear, let him hear.
10
Taruvaata shishyulu vchchineevu upamaanareetigaa emduku vaaritoa maatalaaduchunnaavani aayananu adugagaa, aayana vaaritoa itlanenu
And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?
11
Paraloaka raajyamrmamulu eruguta meeku anugrahimpabadiyunnadi gaani vaariki anugrahimpa badalaedu.
He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
12
Kaliginavaanikae yiyyabadunu, vaaniki samruddhi kalugunu; laenivaaniki kaliginadiyu vaaniyoddanumdi teesi vaeyabadunu. Mariyuvaaru choochuchumdiyu choodaru, vinuchumdiyu vinakayu grahimpakayu nunnaaru.
For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath.
13
Imdu nimittamu naenu upamaanareetigaa vaariki boadhimchu chunnaanu.ee prajalu knnulaara choochi, chevulaaraa vini, hrudayamutoa grahimchi
Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand.
14
Manssu trippukoni naavalana svsthata pomdakumduntlu vaari hrudayamu krovvinadi, vaari chevulu vinutaku mamdamulainavi, vaaru tama knnulu moosikoniyunnaaru
And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive:
15
Ganuka meeru vinutamttuku vimdurugaani grahimpanae grahamparu, choochutamttuku chooturugaani yemta maatramunu telisikonaru ani yeshayaa cheppina pravachanamu veeri vishayamai nera vaeruchunnadi.
For this people's heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes, and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
16
Ayitae mee knnulu choochuchunnavi ganuka avi dhnyamulainavi, mee chevulu vinuchunnavi ganuka avi dhnyamulainavi.
But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear.
17
Anaeka pravktalunu neetimamtu lunu meeru choochuvaatini choodagoariyu choodaka poayiri, meeru vinuvaatini vinagoariyu vinakapoayirani meetoa nishchayamugaa cheppuchunnaanu.
For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.
18
Vittuvaani goorchina upamaana bhaavamu vinudi.
Hear ye therefore the parable of the sower.
19
Evadainanu raajya munugoorchina vaakyamu viniyu grahimpaka yumdagaa, dushtudu vchchi vaani hrudayamuloa vittabadinadaanini yettikonipoavunu; troava prkkanu vittabadinavaadu veedae.
When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side.
20
Raatinaelanu vittabadinavaadu vaakyamu vini vemtanae samtoashamutoa daani namgeekarimchuvaadu.
But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it;
21
Ayitae ataniloa vaeru laenamduna atadu komtakaalamu niluchunu gaani, vaakyamu nimittamu shramayainanu himsayainanu kalugagaanae abhyamtara padunu.
Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.
22
Mumdlapodalaloa vitta badinavaadu vaakyamu vinuvaadae gaani aihikavichaaramunu dhanamoahamunu aa vaakyamunu anachivaeyunu ganuka vaadu nishphaludavunu.
He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.
23
Mamchinaelanu vittabadinavaadu vaakyamu vini grahimchuvaadu; attivaaru saphalulai yokadu nooramtalugaanu okadu aruvadamtalugaanu okadu muppadamtalugaanu phalimchunanenu.
But he that received seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth it; which also beareth fruit, and bringeth forth, some an hundredfold, some sixty, some thirty.
24
Aayana mariyoka upamaanamu vaaritoa cheppenu, aemanagaaparaloakaraajyamu, tana polamuloa mamchi vittanamu vittina yoka manushyuni poaliyunnadi.
Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:
25
Manushyulu nidrimchuchumdagaa, atani shtruvu vchchi goadhumala mdhyanu gurugulu vittipoayenu.
But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.
26
Molakalu perigi gimjapttinppudu gurugulu kooda agapadenu.
But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.
27
Appudu imti yajamaanuni daasulu ataniyoddaku vchchi ayyaa, neevu nee polamuloa mamchi vittanamu vittitivi gadaa,amduloa gurugu lekkadanumdi vchchinavani adigiri.
So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares?
28
Idi shtruvu chaesina pani ani atadu vaaritoa cheppagaa, aa daasulu maemu vellli vaatini periki koorchuta neekishtamaa? Ani atanini adigiri.
He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?
29
Amdukatadu vddu; gurugulanu perukuchumdagaa, vaatitoakooda okavaella goadhumalanu pellagimturu.
But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.
30
Koatakaalamuvaraku remtinikalisi yeduga niyyudi; koatakaalamamdu gurugulanu mumdugaakoorchi vaatini kaalchivaeyutaku kttalu ktti, goadhumalanu naa kottuloa chaerchi pettudani koatagaamdratoa cheppudu nanenu.
Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn.
31
Aayana mariyoka upamaanamu vaaritoa cheppenu paraloakaraajyamu, okadu teesikoni tana polamuloa vittina aavagimjanu poaliyunnadi.
Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:
32
Adi vittanamulnnitiloa chinnadaegaani periginppudu koora mokkalnnitiloa peddadai aakaashapkshulu vchchi daani kommalayamdu nivasimchu namta chettagunu.
Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof.
33
Aayana mariyoka upamaanamu vaaritoa cheppenu paraloakaraajyamu, oka stree teesikoni pimdi amtayu pulisi pomguvaraku moodu kumchamula pimdiloa daachi pettina pullani pimdini poaliyunnadi.
Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
34
Naenu naa noaru terachi upamaanareetigaa boadhimchedanu, loakamu puttinadi modalukoni maruguchaeyabadinasamgatulanu teliyajeppedanu
All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them:
35
Ani pravkta cheppinamaata neravaeruntlu yaesu ee samga tulannnitini janasamoohamulaku upamaanareetigaa boadhim chenu; upamaanamu laeka vaarikaemiyu boadhimpalaedu.
That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
36
Appudaayana janasamoohamulanu pampivaesi, yimti loaniki velllagaa aayana shishyulaayanayoddaku vchchipolamu loani gurugulanu goorchina upamaanabhaavamu maaku teliyajeppumaniri.
Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field.
37
Amdukaayana itlanenumamchi vittanamu vittuvaadu manushyakumaarudu;
He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man;
38
Polamu loakamu; mamchi vittanamulu raajyasambamdhulu1; gurugulu dushtuni sambamdhulu1;
The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one;
39
Vaatini vittina shtruvu apavaadi2; koata yugasamaapti; koatakoayuvaaru daevadootalu.
The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels.
40
Gurugulu aelaagu koorchabadi agniloa kaalchivaeyabadunoa aalaagae yuga samaaptiyamdu jarugunu.
As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.
41
Manushyakumaa rudu tana dootalanu pampunu; vaaraayana raajyamuloanumdi aatamkamulagu sakalamainavaatini durneetiparulanu samakoorchi agnigumdamuloa padavaeyuduru.
The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity;
42
Akkada aedpunu pamdlukorukutayunu umdunu.
And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
43
Appudu neetimamtulu tama tamdri raajyamuloa sooryunivale taejarilluduru. Chevulugalavaadu vinunugaaka.
Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear.
44
Paraloakaraajyamu, polamuloa daachabadina dhanamunu poaliyunnadi. Oka manushyudu daani kanugoni daachi petti, adi dorikina samtoashamutoa vellli, tanaku kaligina damtayu amima aa polamunu konunu.
Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.
45
Mariyu paraloakaraajyamu, mamchi mutyamulanu kona vedakuchunna vrtakuni poaliyunnadi.
Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls:
46
Atadu amoolya maina yoka mutyamunu kanugoni, poayi tanaku kaligina damtayu amima daani konunu.
Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.
47
Mariyu paraloakaraajyamu, samudramuloa vaeyabadi naanaavidhamulaina chaepalanu pttina valanu poaliyunnadi.
Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
48
Adi nimdinppudu daanini dariki laagi, koorchumdi, mamchi vaatini gampalaloa chaerchi cheddavaatini bayata paaravaeyu duru.
Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.
49
Aalaagae yugasamaaptiyamdu jarugunu. Daeva dootalu vchchi neetimamtulaloanumdi dushtulanu vaeruparachi,
So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,
50
Veerini agni gumdamuloa padavaeyuduru. Akkada aedpunu pamdlukorukutayunu umdunu.
And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
51
Veetinnnitini meeru grahimchitiraa ani vaarini adu gagaa vaarugrahimchiti maniri.
Jesus saith unto them, Have ye understood all these things? They say unto him, Yea, Lord.
52
Aayanaamduvalana paraloakaraajyamuloa shishyudugaachaerina pratishaastriyu tana dhananidhiloanumdi krotta padaarthamulanu paata padaartha mulanu velupaliki techchu imti yajamaanuni poaliyunnaa dani vaaritoa cheppenu.
Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old.
53
Yaesu ee upamaanamulu cheppi chaalimchina taruvaata, aayana akkada numdi vellli svadaeshamunaku vchchi, samaaja mamdiramulaloa vaariki boadhimchuchumdenu.
And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence.
54
Amduvalana vaaraashchryapadiee jnyaanamunu ee adbhutamulunu itani kekkadanumdi vchchinavi?
And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works?
55
Itadu vdlavaani kumaarudu kaadaa? Itani tllipaeru mariya kaadaa? Yaakoabu yoasaepu seemoanu yoodaayanuvaaru itani soadarulu kaaraa?
Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas?
56
Itani soadareemanulamdaru manatoanae yunnaaru kaaraa? Itaniki ee kaaryamulnniyu ekkadanumdi vchchenani cheppukoni aayana vishayamai abhyamtarapadiri.
And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things?
57
Ayitae yaesupravkta tana daeshamu loanu tana imtanu tppa, mari ekkadanainanu ghanaheenudu kaadani vaaritoa cheppenu.
And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.
58
Vaari avishvaasamunubtti aayana akkada anaekamaina adbhutamulu chaeyalaedu.
And he did not many mighty works there because of their unbelief.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.