బైబిల్

  • మత్తయి అధ్యాయము-12
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Aa kaalamamdu yaesu vishraamtidinamuna pamtachaelaloa padi vellluchumdagaa aayana shishyulu aakaligoni vennulu trumchi tinasaagiri.
At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungred, and began to pluck the ears of corn, and to eat.
2
Parisyyuladichoochi idigoa, vishraamtidinamuna chaeyakoodanidi nee shishyulu chaeyuchunnaarani aayanatoa cheppagaa
But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.
3
Aayana vaaritoa itlanenutaanunu tanatoa kooda nunnavaarunu aakaligoni yumdagaa daaveedu chaesina daanigoorchi meeru chaduva laedaa?
But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was an hungred, and they that were with him;
4
Atadu daevuni mamdiramuloa pravaeshimchi, yaajakulae tppa taanainanu tanatoa kooda unnavaarainanu tinakoodani samukhapu rottelu tinenu.
How he entered into the house of God, and did eat the shewbread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests?
5
Mariyu yaaja kulu vishraamtidinamuna daevaalayamuloa vishraamtidina munu ullamghimchiyu nirdoashulai yunnaarani meeru dhrmashaastramamdu chaduvalaedaa?
Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?
6
Daevaalayamukamte goppa vaadikkada nunnaadani meetoa cheppuchunnaanu.
But I say unto you, That in this place is one greater than the temple.
7
Mariyukanikaramunae koaruchunnaanu gaani balini naenu koaranu anu vaakyabhaavamu meeku telisiyumtae nirdoashulanu doashulani teerpu teerchakapoaduru.
But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
8
Kaagaa manushya kumaarudu vishraamti dinamunaku prabhuvaiyunnaadanenu.
For the Son of man is Lord even of the sabbath day.
9
Aayana akkadanumdi vellli vaari samaajamamdiramuloa pravaeshimchinppudu, idigoa oochacheyyi galavaadokadu kanabadenu.
And when he was departed thence, he went into their synagogue:
10
Vaaraayanameeda naeramu moapavalenanivishraamtidinamuna svsthaparachuta nyaayamaa? Ani aayananu adigiri.
And, behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him.
11
Amdukaayanameeloa ae manushyunikainanu noka gorrrrayumdi adi vishraamtidinamuna gumtaloa padinayedala daani pttukoni paiki teeyadaa?
And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out?
12
Gorrrra kamte manushyudemtoa shraeshthudu; kaabtti vishraamti dinamuna maeluchaeyuta dhrmamae ani cheppi
How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do well on the sabbath days.
13
Aa manushyu nitoanee cheyyi chaapumanenu. Vaadu cheyyi chaapagaa remdavadaanivale adi baagupadenu.
Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other.
14
Amtata parisyyulu velupaliki poayi, aayananu aelaagu samharimtumaa ani aayanaku viroadhamugaa aaloachana chaesiri.
Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.
15
Yaesu aa samgati telisikoni achchatanumdi velllipoayenu. Bahu janulaayananu vembadimpagaa
But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all;
16
Aayana vaarinamdarini svstha parachi, tnnu prasiddhichaeyavddani vaariki aajnyaapimchenu.
And charged them that they should not make him known:
17
Pravktayaina yeshayaadvaaraa cheppinadi neravaeruntlu (aalaagu jarigenu) adaemanagaa
That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,
18
Idigoa eeyana naa saevakudu eeyananu naenu aerparachukomtini eeyana naa praanamuna kishtudaina naa priyudu eeyanameeda naa aatma numchedanu eeyana anyajanulaku nyaayavidhini prachuramu chaeyunu.
Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles.
19
Eeyana jagadamaadadu, kaekaluvaeyadu veedhulaloa eeyana shbdamevanikini vinabadadu
He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.
20
Vijayamomdutaku nyaayavidhini prabalamu chaeyuvaraku eeyana naligina rellunu viruvadu makamakalaaduchunna avisenaaranu aarpadu
A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory.
21
Eeyana naamamamdu anyajanulu nireekshimchedaru anu
And in his name shall the Gentiles trust.
22
Appudu dyyamupttina gruddivaadunu moogavaadunaina yokadu aayanayoddaku taebadenu. Aayana vaanini svstha parachinamduna aa moogavaadu maatalaadu shktiyu choopunu galavaadaayenu.
Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.
23
Amduku prajalamdaru vismayamomdi eeyana daaveedu kumaarudu kaadaa, ani cheppukonu chumdiri.
And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
24
Parisyyulu aa maata viniveedu dyya mulaku adhipatiyaina bayeljebooluvalananae dyyamulanu velllagottuchunnaadu gaani mariyokanivalana kaadaniri.
But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.
25
Aayana vaari talampula nerigi vaaritoa itlanenutanaku taanae viroadhamugaa vaerupadina prati raajyamu paadai poavunu. Tanakutaanae viroadhamugaa vaerupadina yae pttana mainanu ae yillayinanu niluvadu.
And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:
26
Saataanu saataanunu velllagottinayedala tanakutaanae viroadhamugaa vaerupadunu; atlayitae vaani raajyamaelaagu niluchunu?
And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?
27
Naenu bayeljebooluvalana dyyamulanu velllagottuchunna yedala mee kumaarulu evarivalana vaatini velllagottu chunnaaru? Kaabtti vaarae meeku teerparulaiyumduru.
And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges.
28
Daevuni aatmavalana naenu dyyamulanu velllagottuchunna yedala nishchayamugaa daevuni raajyamu mee yoddaku vchchi yunnadi.
But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.
29
Okadu modata balavamtuni bamdhimpani yedala yaelaagu aa balavamtuni yimtiloa chochchi atani saamgri doachukonagaladu? Atlu bamdhimchinayedala vaani yillu doachukonunu.
Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.
30
Naa pkshamuna numdanivaadu naaku viroadhi; naatoa kalisi samakoorchanivaadu chedara gottuvaadu.
He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad.
31
Kaabtti naenu meetoa cheppunadaemanagaamanushyuluchaeyu prati paapamunu dooshanayu vaariki kshamimpabadunu gaani aatma vishayamaina dooshanaku paapa kshamaapana laedu.
Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven unto men.
32
Manushyakumaaruniki viroadhamugaa maatalaaduvaaniki paapkshamaapana kaladugaani parishuddhaatmaku viroadhamugaa maatalaaduvaaniki ee yugamamdainanu raaboavu yugamamdainanu paapkshamaapana laedu.
And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come.
33
Chettu mamchidani yemchi daani pamdunu mamchidae ani yemchudi; laedaa, chettu cheddadani yemchi daani pamdunu cheddadae ani yemchudi. Chettu daani pamduvalana teliyabadunu.
Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit.
34
Srpasamtaanamaa, meeru cheddavaaraiyumdi aelaagu mamchi maatalu palukagalaru? Hrudayamamdu nimdiyumdu daaninibtti noaru maatalaadunu gadaa.
O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
35
Sjjanudu tana mamchi dhananidhiloa numdi sdvishayamulanu techchunu; durjanudu tana chedda dhananidhiloanumdi durvishayamulanu techchunu.
A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.
36
Naenu meetoa cheppunadaemanagaa manushyulu paluku vyrthamaina prati maatanugoorchiyu vimrshadinamuna lekka cheppavalasiyumdunu.
But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.
37
Nee maatalanubtti neeti mamtudavani teerpunomduduvu, nee maatalanubttiyae apa raadhivani teerpunomduduvu.
For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.
38
Appudu shaastrulaloanu parisyyulaloanu komdaruboadhakudaa, neevalana oka soochakkriya choodagoaru chunnaamani aayanatoa cheppagaa aayana itlanenu.
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.
39
Vyabhichaarulaina chedda taramuvaaru soochaka kriyanu adugu chunnaaru. Pravktayaina yoanaanugoorchina soochaka kriyayae gaani mari ae soochaka kriyayainanu vaariki anugrahimpabadadu.
But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas:
40
Yoanaa moodu raatrimbaglllu tiviumgilamu kadupuloa aelaagumdenoa aalaagu manushya kumaarudu moodu raatrimbaglllu bhoogrbamuloa umdunu.
For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
41
Neenevevaaru yoanaa prakatana vini maaru manssu pomdiri ganuka vimrsha samayamuna neenevevaaru ee taramuvaaritoa niluvabadi vaarimeeda naersthaapana chaeturu. Idigoa yoanaakamte goppavaadu ikkada unnaadu.
The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.
42
Vimrsha samayamuna dkshinadaeshapuraani yee taramu vaaritoa niluvabadi vaarimeeda naersthaapana chaeyunu; aame solomoanu jnyaanamu vinutaku bhoomyamta mulanumdivchchenu; idigoa solomoanukamte goppavaadu ikkada unnaadu.
The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.
43
Apavitraatma oka manushyuni vadalipoayina taruvaata adi vishraamtivedakuchu neerulaeni choatla tiruguchumdunu.
When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none.
44
Vishraamti dorakanamdunanaenu vadalivchchina naa yimtiki tirigi vellludunanukoni vchchi, aa yimta evarunu laeka adi oodchi amrchiyumdutachoochi, vellli tanakamte cheddavaina mari yaedu dyyamulanu vemtabettukoni vchchunu; avi daaniloa pravaeshimchi akkadanae kaapuramumdunu.
Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.
45
Amduchaeta aa manushyuni kadapatisthiti modatisthitikamte cheddadagunu. Aalaagae yee dushtataramuvaarikini sambhavimchu nanenu.
Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation.
46
Aayana janasamoohamulatoa imka maatalaaduchumdagaa idigoa aayana tlliyu sahoadarulunu aayanatoa maata laada goaruchu velupala nilichiyumdiri.
While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.
47
Appudokadu idigoa nee tlliyu nee sahoadarulunu neetoa maatalaada valenani velupala nilichiyunnaarani aayanatoa cheppenu.
Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee.
48
Amdukaayana tanatoa ee samgati cheppinavaanichoochi naa tlli yevaru? Naa sahoadaru levaru? Ani cheppi
But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
49
Tana shishyulavaipu cheyyi chaapiidigoa naa tlliyu naa sahoadarulunu;
And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren!
50
Paraloakamamdunna naa tamdri chittamu choppuna chaeyuvaadae naa sahoadarudunu, naa sahoa dariyu, naatlliyu nanenu.
For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.