బైబిల్

  • సంఖ్యాకాండము అధ్యాయము-11
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Janulu aayaasamunugoorchi sanuguchumdagaa adi yehoavaaku vinabadenu; yehoavaa daani vininppudu aayana koapamu ragulukonenu; yehoavaa agni vaariloa ragulukoni aa paallemuloa noka konanu dahimpasaagenu.
And when the people complained, it displeased the LORD: and the LORD heard it; and his anger was kindled; and the fire of the LORD burnt among them, and consumed them that were in the uttermost parts of the camp.
2
Janulu moashaeku morrapettagaa moashae yehoavaanu vaedukoninppudu aa agni chllaarenu.
And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the LORD, the fire was quenched.
3
Yehoavaa agni vaariloa ragulukoninamduna aa choatiki tabaeraa anu paeru pettabadenu.
And he called the name of the place Taberah: because the fire of the LORD burnt among them.
4
Vaari mdhyanunna mishritajanamu maamsaapaeksha adhi kamugaa kanuparachagaa ishraayaeleeyulunu marala aedchimaakevaru maamsamu pettedaru?
And the mixt multitude that was among them fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?
5
Aiguptuloa maemu uchi tamugaa tinina chaepalunu keerakaayalunu doasakaayalunu kooraakulunu ullipaayalunu tella gddalunu jnyaapakamunaku vchchuchunnavi. Ippudu maa praanamu sommasillenu.
We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick:
6
Ee mnnaa kaaka maa knnulayeduta maraemiyu laedani cheppukoniri.
But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes.
7
Aa mnnaa kotimeragimjalavale umdenu. Choopunaku adi boallamuvale umdenu.
And the manna was as coriander seed, and the colour thereof as the colour of bdellium.
8
Janulu tiruguchu daanini goorchukoni tirugata visiri laeka roata damchi penamu meeda kaalchi rottelu chaesiri; daani ruchi krotta noone ruchivale umdenu.
And the people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in a mortar, and baked it in pans, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil.
9
Raatriyamdu mamchu paallemu meeda kurisinppudu aa mnnaa daani vemtanae padenu.
And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.
10
Janulu tama tama kutumbamulaloa evari gudaarapu dvaaramunoddavaaru aedvagaa moashae vinenu. Yehoavaa koapamu bahugaa ragulukonenu. Vaaru aedchuta moashae drushtikini cheddadigaa numdenu.
Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the door of his tent: and the anger of the LORD was kindled greatly; Moses also was displeased.
11
Kaagaa moashae yehoavaatoa yitlanenuneevaela nee saevakuni baadhim chitivi? Naameeda nee kataakshamu raaneeyaka yee janu lamdari bhaaramunu naameeda pettanaela?
And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?
12
Naenae yee srva janamunu grbhamuna dharimchitinaa? Naenae veerini kamtinaa? Paalichchi pemchedu tamdri pasipillanu moayuntlu naenu veeri tamdrulaku pramaanapoorvakamugaa ichchina daesha munaku veerini nee rommuna ettukoni pommani naatoa cheppuchunnaavu.
Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing father beareth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers?
13
Ee samsta prajalaku ichchutaku maamsamu naa kekkadidi? Vaaru nnnu choochi yaedchuchu tinutaku maaku maamsamimmani aduguchunnaaru
Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.
14
Ee samsta prajalanu omtigaa moaya naavalana kaadu; adi naenu bharimpalaeni bhaaramu; neevu naakitlu chaeyadalachina yedala nnnu champumu.
I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
15
Naameeda nee kataakshamu vchchina yedala naenu naa baadhanu choodakumduntlu nnnu champumu.
And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness.
16
Appudu yehoavaa moashaetoa itlanenujanulaku peddalaniyu adhipatulaniyu neeverigina ishraa yaeleeyula peddalaloanumdi debbadimamdi manushyu lanu naayoddaku poaguchaesi prtykshapu gudaaramunaku vaarini toadukoni rmmu. Akkada vaaru neetoakooda niluvabadavalenu.
And the LORD said unto Moses, Gather unto me seventy men of the elders of Israel, whom thou knowest to be the elders of the people, and officers over them; and bring them unto the tabernacle of the congregation, that they may stand there with thee.
17
Naenu digi akkada neetoa maatalaadedanu. Mariyu neemeeda vchchina aatmaloa paalu vaarimeeda umchedanu; ee janula bhaaramunu neevu omtigaa moayakumduntlu vaaru daaniloa noka paalu neetoakooda bharimpavalenu.
And I will come down and talk with thee there: and I will take of the spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone.
18
Neevu janulanu choochi yitla numumimmunu meeru raepatiki parishuddhaparachu konudi; meeru maamsamu timduru. Yehoavaa vinu ntlu aedchimaaku evaru maamsamu pettuduru? Aiguptuloa maaku baagugaanae jariginadani meeru cheppu komtiri ganuka yehoavaa meeku maamsamichchunu, meeru timduru.
And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to morrow, and ye shall eat flesh: for ye have wept in the ears of the LORD, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore the LORD will give you flesh, and ye shall eat.
19
Okka dinamu kaadu, remdu dinamulu kaadu, ayidu dinamulu kaadu, padi dinamulu kaadu, iruvadi dinamulu kaadu.
Ye shall not eat one day, nor two days, nor five days, neither ten days, nor twenty days;
20
Oka nela dinamulavaraku, anagaa adi mee naasikaa ramdhramulaloanumdi vchchi meeku ashyamu puttuvaraku daanini timduru; aelayanagaa meeru mee mdhya nunna yehoavaanu nirlkshyamu chaesi aayana snnidhini aedchiaiguptu loanumdi yemduku vchchitimanukomtiri.
But even a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you: because that ye have despised the LORD which is among you, and have wept before him, saying, Why came we forth out of Egypt?
21
Amduku moashaenaenu ee janulamdhya unnaanu; vaaru aaru lkshala paadachaaruluvaaru neladinamulu tinutaku vaariki maamsamichchedanani cheppitivi.
And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month.
22
Vaaru truptigaa tinuntlu vaarinimittamu gorrrralanu pashuvulanu champa valenaa? Vaaru truptigaa tinuntlu samudrapu chaepa lnniyu vaarinimittamu koorchavalenaa? Anenu.
Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
23
Amduku yehoavaa moashaetoa itlanenu yehoavaa baahubalamu tkkuvainadaa? Naa maata nee yedala neravaerunoa laedoa yippudu choochedavu.
And the LORD said unto Moses, Is the LORD'S hand waxed short? thou shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not.
24
Moashae bayatiki vchchi yehoavaa maatalanu janulatoa cheppi, janula peddalaloanumdi debbadimamdi manushyulanu poaguchaesi gudaaramuchuttu vaarini niluvabettagaa
And Moses went out, and told the people the words of the LORD, and gathered the seventy men of the elders of the people, and set them round about the tabernacle.
25
Yehoavaa maeghamuloa digi atanitoa maatalaadi atani meeda vchchina aatmaloa paalu aa debbadimamdi peddalameeda umchenu; kaavuna aa aatma vaarimeeda nilichinppudu vaaru pravachimchiri gaani marala pravachimpalaedu.
And the LORD came down in a cloud, and spake unto him, and took of the spirit that was upon him, and gave it unto the seventy elders: and it came to pass, that, when the spirit rested upon them, they prophesied, and did not cease.
26
Aa manu shyulaloa niddaru paallemuloa nilichiyumdiri; vaariloa okanipaeru eldaadu, remdava vaanipaeru maedaadu; vaari meedanu aatma nilichiyumdenu; vaaru vraayabadinavaari loanu umdiyu vaaru gudaaramunaku velllaka tama paallemuloanae pravachimchiri.
But there remained two of the men in the camp, the name of the one was Eldad, and the name of the other Medad: and the spirit rested upon them; and they were of them that were written, but went not out unto the tabernacle: and they prophesied in the camp.
27
Appudu oka ¸°vanudu moashae yoddaku parugettivchchieldaadu maedaadulu paalle muloa pravachimchuchunnaarani cheppagaa
And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
28
Moashae aerparachu koninavaariloa noonu kumaarudunu moashaeku parichaara kudunaina yehoashuvamoashae naa prabhuvaa, vaarini nishaedhimpumani cheppenu.
And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them.
29
Amduku moashaenaa nimi ttamu neeku roashamu vchchenaa? Yehoavaa prajalamdarunu pravktalaguntlu yehoavaa tana aatmanu vaarimeeda umchunu gaaka ani atanitoa anenu.
And Moses said unto him, Enviest thou for my sake? would God that all the LORD'S people were prophets, and that the LORD would put his spirit upon them!
30
Appudu moashaeyu ishraayaeleeyula peddalunu paalle muloaniki vellliri.
And Moses gat him into the camp, he and the elders of Israel.
31
Taru vaata yehoavaa snnidhinumdi oka gaali bayaludaeri samudramunumdi pooraelllanu rppimchi paallemuchuttu ee prkkanu aa prkkanu dina prayaanamamta dooramuvaraku bhoomimeeda remdu moorala yettuna vaatini padajaesenu.
And there went forth a wind from the LORD, and brought quails from the sea, and let them fall by the camp, as it were a day's journey on this side, and as it were a day's journey on the other side, round about the camp, and as it were two cubits high upon the face of the earth.
32
Kaavuna janulu aa dinamamtayu aa raatri amtayu marusati dinamamtayu laechi aa pooraelllanu koorchukonu chumdiri; tkkuva koorchukoninavaadu nooru toomulanu koorchukonenu. Taruvaata vaaru tamakoraku paallemu chuttu vaatini parachiri.
And the people stood up all that day, and all that night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp.
33
Aa maamsamu imka vaari pamdla samduna numdagaanae, adi namalakamunupae, yehoavaa koapamu janulameeda ragulukonenu; yehoavaa tegulu chaeta vaarini bahugaa baadhimchenu.
And while the flesh was yet between their teeth, ere it was chewed, the wrath of the LORD was kindled against the people, and the LORD smote the people with a very great plague.
34
Maamsaapaekshagala vaarini janulu akkada paatipettinamduna aa sthalamunaku kibroatu httaavaa anu paeru pettabadenu.
And he called the name of that place Kibrothhattaavah: because there they buried the people that lusted.
35
Janulu kibroatu httaavaanumdi hajaeroatuku prayaanamai poayi hajaeroatuloa digiri.
And the people journeyed from Kibrothhattaavah unto Hazeroth; and abode at Hazeroth.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.