బైబిల్

  • నహూము అధ్యాయము-3
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Narahtya chaesina pttanamaa, neeku shrama; adi eda tegaka yera pttukonuchu moasamutoanu balaatkaa ramutoanu nimdiyunnadi.
Woe to the bloody city! it is all full of lies and robbery; the prey departeth not;
2
Saaradhiyokka chabuku dhvaniyu chkramuldhvaniyu gurrrramula trokkudu dhvaniyu vadigaa parugettu rathamuldhvaniyu vinabadu chunnavi.
The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the pransing horses, and of the jumping chariots.
3
Rautulu vadigaa parugettuchunnaaru, khdga mulu tallatallalaaduchunnavi, eetelu merayuchunnavi, chaalamamdi hatamavuchunnaaru; chchchina vaaru kuppalu kuppalugaa padiyunnaaru; peenugulaku lekkayae laedu, peenugulu kaaliki tagili janulu totrilluchunnaaru.
The horseman lifteth up both the bright sword and the glittering spear: and there is a multitude of slain, and a great number of carcases; and there is none end of their corpses; they stumble upon their corpses:
4
Chkkanidaanavai vaeshyavai chillamgi tanamamdu jnyaanamugala daanavai jaartvamuchaesi janaamgamulameeda chillamgitanamu jarigimchi samsaaramulanu amimavae sinadaanaa,
Because of the multitude of the whoredoms of the wellfavoured harlot, the mistress of witchcrafts, that selleth nations through her whoredoms, and families through her witchcrafts.
5
Neevu chaesina adhika jaartvamunubtti sainyamulaku adhipatiyagu yehoavaa vaakku idaenaenu neeku viroadhinaiyunnaanu, nee chemgulu nee mukhamumeedi ketti janamulaku nee maanamunu raajyamulaku nee yavamaanamunu naenu bayaluparatunu.
Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts; and I will discover thy skirts upon thy face, and I will shew the nations thy nakedness, and the kingdoms thy shame.
6
Padimamdi yeduta neemeeda maalinyamuvaesi ninnu avamaana parachedanu.
And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock.
7
Appudu ninnu choochu vaaramdaru neeyodda numdi paaripoayi neeneve paadaipoayenae, daanikoraku amgalaarchuvaarevaru? Ninnu oadaarchu vaarini ekkada numdi piluchukoni vchchedamu amduru.
And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?
8
Samudramae tanaku aapugaanu samudramae tanaku praakaaramugaanu chaesikoni, bahu janamulachaeta chuttabadi nailunadi dggara numdina noa amoanu pttanamukamte neevu vishaeshamaina daanavaa?
Art thou better than populous No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea?
9
Koosheeyulunu aigupteeyulunu daani shooru lari, vaaru vistaara janamugaa numdiri, pootuvaarunu loobeeyulunu neeku sahaayulai yumdiri.
Ethiopia and Egypt were her strength, and it was infinite; Put and Lubim were thy helpers.
10
Ayinanu adi cherapttabadi konipoabadenu, raajamaargamula mogala yamdu shtruvulu daaniloani chinna pillalanu bamdalaku vaesi kotti champiri, daani ghanulameeda cheetluvaesi daani pradhaa nula namdarini samkelllatoa bamdhimchiri.
Yet was she carried away, she went into captivity: her young children also were dashed in pieces at the top of all the streets: and they cast lots for her honourable men, and all her great men were bound in chains.
11
Neevunu mtturaalavai daagukomduvu, shtruvu vchchuta choochi aashrayadurgamu vedakuduvu.
Thou also shalt be drunken: thou shalt be hid, thou also shalt seek strength because of the enemy.
12
Ayitae nee koatalnniyu akaalapu pamdlu gala amjoorapu chetlavale unnavi; okadu vaatini kadilimpagaanae pamdlu tinavchchinavaaninoata padunu;
All thy strong holds shall be like fig trees with the firstripe figs: if they be shaken, they shall even fall into the mouth of the eater.
13
Nee janulu streelavamtivaarairi, nee shtruvulu chochchu ntlu nee daeshapu gavunula yddakrrrralu teeyabadiyunnavi, agni nee addagadiyalanu kaalchuchunnadi.
Behold, thy people in the midst of thee are women: the gates of thy land shall be set wide open unto thine enemies: the fire shall devour thy bars.
14
Muttadivaeyu kaalamunaku neelllu chaedukonumu, nee koatalanu balaparachumu, jigata mamtiloaniki digi yitukala buradanu trokkumu, aavamulanu siddhaparachumu.
Draw thee waters for the siege, fortify thy strong holds: go into clay, and tread the morter, make strong the brickkiln.
15
Achchatanae agni ninnu kaalchivaeyunu, khdgamu ninnu naashanamuchaeyunu, gomgallipurugu tinivaeyureetigaa adi ninnu tinivaeyunu, neevu samkhyaku gomgallipurugulamta vistaaramugaanu miduta lamta vistaaramugaanu umdumu.
There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall eat thee up like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locusts.
16
Nee vrtakulu lekkaku aakaasha nkshtramulakamte ekkuvagaanunnanu gomgalli purugu vchchi amtayu naakivaesi yegiripoayenu.
Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the cankerworm spoileth, and flieth away.
17
Neevu aerparachina shoorulu midutalamta vistaaramugaa nunnaaru, nee sainikulu chalikaalamamdu kamchelaloa digina gomgalli purugulavale nunnaaru. Emdakaayagaa avi yegiri poavunu, avi ekkada vaalinadi evarikini teliyadu.
Thy crowned are as the locusts, and thy captains as the great grasshoppers, which camp in the hedges in the cold day, but when the sun ariseth they flee away, and their place is not known where they are.
18
Ashshooru raajaa, nee kaaparulu nidrapoayiri, nee pradhaa nulu pamdukoniri, nee janulu prvatamulameeda chedari poayiri, vaarini samakoorchuvaadokadunu laedu.
Thy shepherds slumber, O king of Assyria: thy nobles shall dwell in the dust: thy people is scattered upon the mountains, and no man gathereth them.
19
Neeku tagilina debba bahu cheddadi, nee gaayamunaku chikitsa evadunu chaeyajaaladu, janulamdaru edategaka neechaeta himsanomdiri, ninnugoorchina vaarta vinu vaaramdaru nee vishayamai chpptlu kottuduru.
There is no healing of thy bruise; thy wound is grievous: all that hear the bruit of thee shall clap the hands over thee: for upon whom hath not thy wickedness passed continually?
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.