బైబిల్

  • యెహెజ్కేలు అధ్యాయము-1
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Muppadiyava samvtsaramu naalugava nela ayidava dinamuna naenu kebaaru nadeepradaeshamuna cheraloani vaari mdhya kaapuramumtini; aa kaalamuna aakaashamu terava badagaa daevunigoorchina drshanamulu naaku kaligenu.
Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, in the fifth day of the month, as I was among the captives by the river of Chebar, that the heavens were opened, and I saw visions of God.
2
Yehoayaakeenu cherapttabadina ayidava samvtsaramu aa nelaloa ayidava dinamuna kldeeyula daeshamamdunna kebaaru nadeepradaeshamuna yehoavaa vaakku boojee kumaarudunu
In the fifth day of the month, which was the fifth year of king Jehoiachin's captivity,
3
Yaajakudunagu yehejkaelunaku prtykshamukaagaa akkadanae yehoavaa hstamu atanimeediki vchchenu.
The word of the LORD came expressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of the LORD was there upon him.
4
Naenu choodagaa uttara dikkunumdi tupaanu vchchu chumdenu; mariyu goppa maeghamunu goallamuvale gumdra mugaa unna agniyu kanabadenu, kaamtidaanichuttu aavarimchiyumdenu; aa agniloanumdi karagabadinadai prjvalimchuchunna yaparamjivamti dokati kanabadenu.
And I looked, and, behold, a whirlwind came out of the north, a great cloud, and a fire infolding itself, and a brightness was about it, and out of the midst thereof as the colour of amber, out of the midst of the fire.
5
Daaniloanumdi naalugu jeevula roopamulugala yokati kanabadenu, vaati roopamu maanava svaroopamu vamtidi.
Also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.
6
Okkokka daaniki naalugu mukhamulunu naalugu rekka lunu galavu.
And every one had four faces, and every one had four wings.
7
Vaati kaalllu chkkagaa niluvabadinavi, vaati arakaalllu peyyakaalllavale umdenu, avi tallatallalaadu ittadivale umdenu.
And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf's foot: and they sparkled like the colour of burnished brass.
8
Vaati naalugu prkkalarekkala krimda maanava hstamulavamti hstamulumdenu, naalu gimtikini mukhamulunu rekkalunu umdenu.
And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings.
9
Vaati rekkalu okadaaninokati kalisikonenu, ae vaipunakainanu tirugaka avnniyu chkkagaa nedutiki poavuchumdenu.
Their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward.
10
Aa naalugimti yeduti mukharoopamulu maanava mukhamuvamtivi, kudipaarshvapu roopamulu simha mukhamu vamtivi. Yedamapaarshvapu mukhamulu eddumukhamu vamtivi. Naalugimtiki pkshiraaju mukhamuvamti mukha mulu kalavu.
As for the likeness of their faces, they four had the face of a man, and the face of a lion, on the right side: and they four had the face of an ox on the left side; they four also had the face of an eagle.
11
Vaati mukhamulunu rekkalunu vaeru vaerugaa umdenu, okkoka jeevi rekkalaloa oka rekka remdava jataloa okadaanitoa kalisi yumdenu; okkoka jata rekkalu vaati daehamulanu kppenu.
Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies.
12
Avnniyu chkkagaa edutiki poavuchumdenu, avi venukaku tirugaka aatma yae vaipunaku poavuchumdunoa aa vaipunakae poavu chumdenu.
And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; and they turned not when they went.
13
Aa jeevula roopamulu mamduchunna nippula toanu diviteelatoanu samaanamulu; aa agni jeevula mdhyanu itu atu vyaapimchenu, aa agni atikaamtigaa umdenu, agniloanumdi merupu bayaludaeruchumdenu.
As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, and like the appearance of lamps: it went up and down among the living creatures; and the fire was bright, and out of the fire went forth lightning.
14
Merupu teegelu kanabadu reetigaa jeevulu itu atu tirugu chumdenu.
And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.
15
Ee jeevulanu naenu choochuchumdagaa naela meeda aa naalugimti yeduta mukhamula prkkanu chkramuvamtidokati kanabadenu.
Now as I beheld the living creatures, behold one wheel upon the earth by the living creatures, with his four faces.
16
Aa chkramulayokka roopamunu paniyu rktavrnapu raativale numdenu, aa naalugunu okka vidhamugaanae yumdenu. Vaati roopa munu paniyu choodagaa chkramuloa chkramunnttugaa umdenu.
The appearance of the wheels and their work was like unto the colour of a beryl: and they four had one likeness: and their appearance and their work was as it were a wheel in the middle of a wheel.
17
Avi jarugunppudu naalugu prkkalaku jaruguchumdenu, venukaku tirugakayae jaruguchumdenu.
When they went, they went upon their four sides: and they turned not when they went.
18
Vaati kaivaaramulu mikkili yettugalavai bhayamkaramugaa umdenu, aa naalugu kaivaaramulu chuttu kamdlatoa nimdi yumdenu.
As for their rings, they were so high that they were dreadful; and their rings were full of eyes round about them four.
19
Aa jeevulu kadalagaa aa chkramulunu vaati prkkanu jarigenu, avi naelanumdi laechinppudu chkra mulukooda laechenu.
And when the living creatures went, the wheels went by them: and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.
20
Aatma yekkadiki poavunoa akka dikae, adi poavalasina vaipunakae aviyu poavuchumdenu; jeevikunna aatma, chkramulakunu umdenu ganuka avi laevagaanae chkramulunu laechuchumdenu.
Whithersoever the spirit was to go, they went, thither was their spirit to go; and the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels.
21
Jeevikunna aatma chkramulakunu umdenu ganuka jeevulu jarugagaa chkramulunu jaruguchumdenu, avi niluvagaa iviyu nilichenu, avi naelanumdi laevagaa iviyu vaatitoakooda laechenu.
When those went, these went; and when those stood, these stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels.
22
Mariyu jeevula talalapaina aakaashamamdalamu vamti vishaalatayunnttumdenu. Adi tallatallalaadu sphatika mutoa samaanamai vaati talalaku paigaa vyaapimchi yumdenu.
And the likeness of the firmament upon the heads of the living creature was as the colour of the terrible crystal, stretched forth over their heads above.
23
Aa mamdalamuvamti daani krimdi jeevula rekkalaloa remdaesi yokadaaniprkka okati paiki chaapa badiyumdenu; remdaesi vaati daehamulu kppuchumdenu, ee tttunanunna jeevulakunu aa tttunanunna jeevulakunu, anagaa pratijeevikini aalaaguna rekkalumdenu.
And under the firmament were their wings straight, the one toward the other: every one had two, which covered on this side, and every one had two, which covered on that side, their bodies.
24
Avi jarugagaa naenu vaati rekkala chppudu vimtini; adi vistaara maina udakamula ghoashavalenu srvashktudagu daevuni svaramu valenu damduvaaru chaeyu dhvanivalenu umdenu, avi niluchunppudella tama rekkalanu vaalchukonuchumdenu.
And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of speech, as the noise of an host: when they stood, they let down their wings.
25
Avi nilichi rekkalanu vaalchunppudu vaati talalaku paigaa nunna aakaasha mamdalamuvamti daaniloanumdi shbdamu puttenu.
And there was a voice from the firmament that was over their heads, when they stood, and had let down their wings.
26
Vaati talala painunna aa mamdalamupaina neela kaamtamayamaina simhaasanamuvamti dokati kanabadenu; mariyu aa simhaasanamuvamti daanimeeda narsvaroopi yagu okadu aaseenudaiyumdenu.
And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone: and upon the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man above upon it.
27
Chuttu daani loapata karuguchunna yittadiyu agniyu nunnttu naaku kana badenu. Nadumu modalukoni meedikini nadumu modalu koni diguvakunu aayana agnisvaroopamugaa naaku kana badenu, chuttunu taejoamayamugaa kanabadenu.
And I saw as the colour of amber, as the appearance of fire round about within it, from the appearance of his loins even upward, and from the appearance of his loins even downward, I saw as it were the appearance of fire, and it had brightness round about.
28
Vrsha kaalamuna kanabadu imdra dhanussuyokka taejssuvale daani chuttununna taejssu kanabadenu. Idi yehoavaa prabhaava svaroopa drshanamu. Naenu choochi saagilapadagaa naatoa maatalaadu okani svaramu naaku vinabadenu.
As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw it, I fell upon my face, and I heard a voice of one that spake.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.