బైబిల్

  • పరమగీతములు అధ్యాయము-5
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Naa sahoadaree, praanaeshvaree, naa udyaanavanamunaku naenu aetemchitini naa jataamaamsini naa gamdhavrgamulanu koorchukonu chunnaanu taeneyu taenepttunu bhujimchuchunnaanu ksheerasahitdraakshaarasamu paanamu chaeyuchunnaanu. Naa sakhulaaraa, bhujimchudi lessagaa paanamu chaeyudi snaehitulaaraa, paanamu chaeyudi.
I am come into my garden, my sister, my spouse: I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk: eat, O friends; drink, yea, drink abundantly, O beloved.
2
Naenu nidrimchitinae gaani naa manssu maelukoni yunnadi naa sahoadaree, naa priyuraalaa, naa paavuramaa, nishkallamkuraalaa, aalamkipumu naa tala mamchuku tadisinadi naa vemdrukalu raatri kuriyu chinukulaku tadisinavi. Naaku taluputeeyumanuchu naapriyudu vaakili tttu chunnaadu.
I sleep, but my heart waketh: it is the voice of my beloved that knocketh, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night.
3
Naenu vstramu teesivaesitini naenu marala daani dharimpanaela? Naa paadamulu kadugukomtini naenu marala vaatini murikichaeyanaela?
I have put off my coat; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them?
4
Talupusamduloa naa priyudu cheyyiyumchagaa naa amtaramgamu ataniyedala jaaligonenu.
My beloved put in his hand by the hole of the door, and my bowels were moved for him.
5
Naa priyuniki talupu teeya laechitini naa chaetulanumdiyu naa vraelllanumdiyu jataamaamsi gadiyalameeda sravimchenu
I rose up to open to my beloved; and my hands dropped with myrrh, and my fingers with sweet smelling myrrh, upon the handles of the lock.
6
Naa priyuniki naenu talupu teeyunamtaloa atadu velllipoayenu atanimaata vinutatoanae naa praanamu sommasillenu naenatani vedakinanu atadu kanabadakapoayenu naenu pilichinanu atadu palukalaedu.
I opened to my beloved; but my beloved had withdrawn himself, and was gone: my soul failed when he spake: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.
7
Pttanamuloa tirugu kaavalivaaru naa kedurupadi nnnu kotti gaayaparachiri praakaaramumeedi kaavalivaaru naa paivstramunu domgilimchiri.
The watchmen that went about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my veil from me.
8
Yerooshalaemu kumaartelaaraa, naa priyudu meeku kanabadinayedala praemaatishayamuchaeta nee priyuraalu moorchhillenani meerataniki teliyajaeyuntlu naenu meechaeta pramaanamu chaeyimchukomdunu.
I charge you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved, that ye tell him, that I am sick of love.
9
Streelaloa adhika sumdarivagudaanaa, vaeru priyuniknna nee priyuni vishaeshamaemi? Neevu maachaeta pramaanamu chaeyimchukonutaku vaeru priyuniknna nee priyuni vishaeshamaemi?
What is thy beloved more than another beloved, O thou fairest among women? what is thy beloved more than another beloved, that thou dost so charge us?
10
Naa priyudu dhavallavrnudu rtnavrnudu padivaelamamdi purushulaloa atani gurtimpavchchunu
My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand.
11
Atani shirssu aparamjivamtidi atani talavemdrukalu kaakapkshamulavale krushna vrna mulu avi nokkulu nokkulugaa kanabaduchunnavi.
His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven.
12
Atani naetramulu nadeeteeramulamdumdu guvvalavale kanabaduchunnavi avi paalatoa kadugabadinttunnavi avi chkkagaa taachina rtnamulavale unnavi.
His eyes are as the eyes of doves by the rivers of waters, washed with milk, and fitly set.
13
Atani chekkilllu parimalla pushpsthaanamulu sugamdhavrukshamulachaeta shoabhillu unnata bhoobhaaga mulu atani pedavulu pdmamulavamtivi dravaroopaka jataamaamsivale avi parimallimchunu.
His cheeks are as a bed of spices, as sweet flowers: his lips like lilies, dropping sweet smelling myrrh.
14
Atani karamulu taarsheeshu rtnabhooshitamaina svrnagoallamuvale unnavi atani kaayamu neelartnakhachitamaina vichitramagu damtapupanigaa kanabaduchunnadi.
His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires.
15
Atani kaalllu maelimibamgaaru mtlayamdu nilipina chaluvaraati stambhamulavale unnavi. Atani vaikhari lebaanoanu prvatatulyamu adi daevadaaru vrukshamulamta prasiddham
His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: his countenance is as Lebanon, excellent as the cedars.
16
Atani noaru atimadhuramu. Atadu atikaamkshaneeyudu yerooshalaemu koomaartelaaraa, itadae naa priyudu itadae naa snaehitudu.
His mouth is most sweet: yea, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.