బైబిల్

  • సామెతలు అధ్యాయము-7
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Naa kumaarudaa, naa maatalanu manssuna numchu konumu naa aajnyalanu nee yodda daachipettukonumu.
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2
Naa aajnyalanu neevu manssuna numchukoninayedala nee kanupaapavale naa upadaeshamunu kaapaadinayedala neevu bradukuduvu.
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
3
Nee vraelllaku vaatini kttukonumu nee hrudayamanu palakameeda vaatini vraasikonumu
Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
4
Jnyaanamutoaneevu naaku akkavaniyu telivitoaneevu naaku chelikttevaniyu cheppumu.
Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
5
Avi neevu jaarstreeyoddaku poakumdanu ichchakamulaadu parstreeki loabadakumdanu ninnu kaapaadunu.
That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
6
Naa yimti kitikeeloanumdi naa allika kitikeeloanumdi naenu paarajoodagaa jnyaanamulaenivaari mdhyan
For at the window of my house I looked through my casement,
7
¸°vanula mdhyanu buddhilaeni paduchuvaadokadu naaku kanabadenu.
And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
8
Samdevaella proddu grumkinataruvaata chimmacheekatigala raatrivaella
Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
9
Vaadu jaarstree samdudggaranunna veedhiloa tirugu chumdenu daani yimtimaargamuna naduchuchumdenu.
In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
10
Amtata vaeshyaavaeshamu vaesikonina kapatamugala stree okate vaanini edurkona vchchenu.
And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
11
Adi bobbalu pettunadi, svaechchhagaa tirugunadi, daani paadamulu daani yimta niluvavu.
She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
12
Okppudu imtiyedutanu okppudu samtaveedhulaloanu adi yumdunu. Prati samdudggaranu adi pomchiyumdunu.
Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
13
Adi vaanini pttukoni muddupettukonenu siggumaalina mukhamu pettukoni yitlanenu
So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,
14
Samaadhaanabalulanu naenu arpimpavalasiyumtini naedu naa mrokkublllu chellimchiyunnaan
I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.
15
Kaabtti naenu ninnu kalisikonavalenani raagaa ninnu edurkonavalenani bayaludaeragaa neevaekanabaditivi
Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
16
Naa mamchamumeeda rtnakamblllanu aiguptunumdi vchchu vichitrapupanigala naaradupptlanu naenu parachiyunnaanu.
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
17
Naa parupumeeda boallamu agaru kaarapuchekka chlli yunnaanu.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18
Udayamu varaku valapudeera truptipomdudamu rmmu parsparamoahamuchaeta chaalaa samtushti nomdudamu rmmu.
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
19
Purushudu imta laedu doorprayaanamu vellliyunnaadu
For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
20
Atadu sommusamchi chaeta pttukoni poayenu. Punnamanaativaraku imtiki tirigi raadu anenu
He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
21
Adi tana adhikamaina laalanamaatalachaeta vaanini loaparachu konenu taanu palikina yichchakapumaatalachaeta vaani needchukoni poayenu.
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
22
Vemtanae pashuvu vadhaku poavuntlunu parulachae jikkinavaadu samkelllaloaniki poavuntlunu
He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
23
Tanaku praanahaanikaramainadani yerugaka uriyoddaku pkshi tvarapaduntlunu vaani gumdenu ambu cheelchuvaraku vaadu daanivemta poayenu.
Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
24
Naa kumaarulaaraa, cheviyoggudi naa noati maatala naalakimpudi
Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
25
Jaarstree maargamulatttu nee manssu tolaganiyyakumu daari tppi adi nadachu troavalaloaniki poakumu.
Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
26
Adi gaayaparachi paddroasinavaaru anaekulu adi champinavaaru lekkalaenamtamamdi
For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
27
Daani yillu paataallamunakupoavu maargamu aa maargamu maranashaalalaku digipoavunu.
Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.