బైబిల్

  • యోబు గ్రంథము అధ్యాయము-6
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Ee maata aalakimchi nee maelukoraku telisikonumu.daaniki yoabu itlani prtyuttaramichchenu
But Job answered and said,
2
Naa duhkhamu chkkagaa toochabadunu gaakadaani sarichoochutakai naaku vchchina aapada traasuloapettabadunu gaaka.
Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
3
Aalaaguna chaesinayedala naa vipttu samudramulaisukaknna baruvugaa kanabadunu. Amduvalana naenu nirrthakamaina maatalu palikitini.
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
4
Srvashktudagu daevuni ambulu naaloa chochchenuvaati vishamunu naa aatma paanamuchaeyuchunnadidaevuni bheekarakaaryamulu naatoa yuddhamu chaeyutakai pamktulu teeruchunnavi.
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
5
Adavigaadida gddi choochi oamdra pettunaa?eddu maeta choochi ramkevaeyunaa?
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
6
Uppulaeka yevaraina ruchilaenidaani timduraa? Grudduloani telupuloa ruchikaladaa?
Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
7
Naenu muttanollani vstuvulu naaku haeyamulainanu aviyae naaku bhoajanapadaarthamulaayenu.
The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
8
Aahaa naa vinnapamu naaku neravaerchabadunu gaakanaenu koarudaanini daevudu neravaerchunu gaaka
Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
9
Daevudu tana yishtaanusaaramugaa nnnu nalupunu gaakachaeyi jaadimchi aayana nnnu nirmoolamu chaeyunugaaka.
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10
Appudu naenu parishuddha daevuni maatalanu oppukonakumda laedani naenu aadarana pomdudunumariyu naenemta vaedanapaduchumdinanu daani btti hrshimchudunu
Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
11
Naa balamu aepaatidi? Naenu kanipettukonuta yaela?naa amtamu aepaatidi? Naenu taallukonuta yaela?
What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
12
Naa balamu raallla balamuvamtidaa?naa shareeramu ittadidaa?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13
Naaloa traana yaemiyu laedu gadaa.shkti nnnu bottigaa vidichipoayenu gadaa.
Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
14
Krumgipoayinavaadusrvashktudagu daevuniyamdu bhayabhktulu maanu koninanusnaehitudu vaaniki dayachoopatagunu.
To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
15
Naa snaehitulu emdina vaaguvalenumaayamai poavu jalpravaahamulavalenu nmmakoodani vaarairi.
My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
16
Mamchugddalumdutavalananuhimamu vaatiloa padutavalananu avi murikigaa kanabadunu
Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
17
Vaesavi raagaanae avi maayamai poavunuvetta kalugagaanae avi tama sthalamunu vidichi aaripoavunu.
What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
18
Vaati neelllu pravahimchudaari trippabadunu, aemiyulaekumda avi yimkipoavunu.
The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
19
Samoohamugaa prayaanamuchaeyu taemaa vrtakulu vaatini vedakudurushaeba vrtakulu vaatikoraku kanipettuduru.
The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
20
Vaaru vaatini namimanamduku avamaanamomduduruvaati chaeruvaku vchchi kalavarapaduduru.
They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
21
Atuvale meeru laenttugaanae yunnaarumeeru aapadanu choochi bhayapaduchunnaaru.
For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
22
Aemaina dayachaeyudani naenu mimmu nadigitinaa? Mee aastiloanumdi naakoraku bahumaanamaemaina temmani yadigitinaa?
Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
23
Pagavaanichaetiloanumdi nnnu vidipimpudani yadigitinaa?baadhimchuvaari chaetiloanumdi nnnu vimoachimpudaniyadigitinaa?
Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
24
Naakupadaeshamu chaeyudi, naenu mauninai yumdedanuae vishayamamdu naenu tppipoatinoa adi naakuteliyajaeyudi.
Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
25
Yathaarthamaina maatalu emtoa balamainavi ayinanu mee gddimpu daeniki prayoajanamu?
How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
26
Maatalanu gddimchudamani meeranukomduraa?niraashagalavaani maatalu gaalivamtivae gadaa.
Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
27
Meeru tamdrilaenivaarini konutakai cheetluvaeyuduru,mee snaehitulameeda baeramu saagimturu.
Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
28
Dayachaesi naavaipu choodudi, mee mukhamu edutanaenu abddhamaadudunaa?
Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
29
Anyaayamu laekumda naa samgati marala vichaarimchudimarala vichaarimchudi, naenu nirdoashinigaa kanabadudunu.
Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
30
Naa noata anyaayamumdunaa?durmaargata ruchi naa noaru telisikonajaaladaa?
Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.