బైబిల్

  • ఎస్తేరు అధ్యాయము-9
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Raaju chaesina teermaanamunu chttamunu neravaeru kaalamu vchchinppudu adaaru anu pamdremdava nela padamoodava dinamuna yoodulanu jayimpagalugudumani vaari pagavaaru nishchayimchukonina dinamu nanae yoodulu tama pagavaarimeeda adhikaaramu nomdintlu agupadenu.
Now in the twelfth month, that is, the month Adar, on the thirteenth day of the same, when the king's commandment and his decree drew near to be put in execution, in the day that the enemies of the Jews hoped to have power over them, (though it was turned to the contrary, that the Jews had rule over them that hated them;)
2
Yoodulu raajaina ahshvaeroashu yokka samsthaanamulnnitiloa numdu pttanamulayamdu tamaku keedu chaeyavalenani choochinavaarini hatamuchaeyutaku koodukoniri. Vaarini goorchi sakala janulaku bhayamu kaliginamduna evarunu vaari mumdara niluvalaekapoayiri.
The Jews gathered themselves together in their cities throughout all the provinces of the king Ahasuerus, to lay hand on such as sought their hurt: and no man could withstand them; for the fear of them fell upon all people.
3
Mordekaini goorchina bhayamutamaku kaliginamduna samsthaanamulayokka adhipatulunu adhi kaarulunu prabhuvulunu raaju pani nadipimchuvaarunu yoodulaku sahaayamuchaesiri.
And all the rulers of the provinces, and the lieutenants, and the deputies, and officers of the king, helped the Jews; because the fear of Mordecai fell upon them.
4
Mordekai raajuyokka nagaruloa goppavaadaayenu. Ee mordekai anuvaadu amtakamtaku goppavaadagutachaeta atani keerti samsthaanamu lnnitiyamdu vyaapimchenu.
For Mordecai was great in the king's house, and his fame went out throughout all the provinces: for this man Mordecai waxed greater and greater.
5
Yoodulu tama shtruvula namdarini kttivaata hatamuchaesi vaarini naashanamuchaesi manssu teera tama viroadhulaku chaesiri.
Thus the Jews smote all their enemies with the stroke of the sword, and slaughter, and destruction, and did what they would unto those that hated them.
6
Shooshanu koatayamdu yoodulu aiduvamdalamamdini champi naashanamuchaesiri.
And in Shushan the palace the Jews slew and destroyed five hundred men.
7
Hmmedaataa kumaarudai yoodulaku shtruvagu haamaanu yokka padimamdi kumaarulaina prshamdaataa
And Parshandatha, and Dalphon, and Aspatha,
8
Dlpoanu aspaataa poaraataa
And Poratha, and Adalia, and Aridatha,
9
Adlyaa areedaataa prmshtaa
And Parmashta, and Arisai, and Aridai, and Vajezatha,
10
Areesai areedai vaijaataa anu vaarini champiri; ayitae kolla sommu vaaru pttukonalaedu.
The ten sons of Haman the son of Hammedatha, the enemy of the Jews, slew they; but on the spoil laid they not their hand.
11
Aa dinamuna shooshanu koatayamdu champabadinavaari lekka raajunaku teliya jeppagaa
On that day the number of those that were slain in Shushan the palace was brought before the king.
12
Raaju raaniyaina estaerutoayoodulu shooshanu koatayamdu aiduvamdalamamdini haamaanuyokka padimamdi kumaarulanu bottigaa naashanamu chaesiyunnaaru; raajuyokka koduva samsthaanamulaloa vaaru aemichaesi yumduroa; ippudu nee manavi aemiti? Adi neekanugra himpabadunu,neevu imkanu adugunadaemi? Adi dayachaeya badunani selaviyyagaa
And the king said unto Esther the queen, The Jews have slain and destroyed five hundred men in Shushan the palace, and the ten sons of Haman; what have they done in the rest of the king's provinces? now what is thy petition? and it shall be granted thee: or what is thy request further? and it shall be done.
13
Estaeruraajavaina tamaku smmatamainayedala ee dinamu jarigina choppuna shooshanunamdunna yoodulu raepunu chaeyuntlugaanu, haamaanuyokka padimamdi kumaarulu urikoyyameeda uriteeyimpabadu ntlugaanu selaviyyudanenu.
Then said Esther, If it please the king, let it be granted to the Jews which are in Shushan to do to morrow also according unto this day's decree, and let Haman's ten sons be hanged upon the gallows.
14
Aalaagu chaeyavchchunani raaju selavichchenu. Shooshanuloa aajnya prakatimpabadenu; haamaanuyokka padimamdi kumaarulu uri teeyimpabadiri.
And the king commanded it so to be done: and the decree was given at Shushan; and they hanged Haman's ten sons.
15
Shooshanunamdunna yoodulu adaaru maasamuna padu naalugava dinamamdu koodukoni, shooshanunamdu moodu vamdalamamdini champivaesiri; ayitae vaaru kollasommu pttukonalaedu.
For the Jews that were in Shushan gathered themselves together on the fourteenth day also of the month Adar, and slew three hundred men at Shushan; but on the prey they laid not their hand.
16
Raaju samsthaanamulayamdumdu tkkina yoodulu koodukoni, tama praanamulanu rkshimchukonutakai poonukoni adaaru maasamu padamoodava dina mamdu tama viroadhulaloa debbadi yayiduvaela mamdini champivaesi, tama pagavaarivalana baadhalaekumda nemmadipomdiri; ayitaevaarunu kollasommupttukonalaedu.
But the other Jews that were in the king's provinces gathered themselves together, and stood for their lives, and had rest from their enemies, and slew of their foes seventy and five thousand, but they laid not their hands on the prey,
17
Padunaalugava dinamamdunu vaaru nemmadipomdi vimduchaesikonuchu samtoa shamugaa numdiri.
On the thirteenth day of the month Adar; and on the fourteenth day of the same rested they, and made it a day of feasting and gladness.
18
Shooshanunamdunna yoodulu aa maasamamdu padamoodava dinamamdunu padunaalugava dina mamdunu koodukoni padunaidava dinamamdu nemmadipomdi vimduchaesikonuchu samtoashamugaa numdiri.
But the Jews that were at Shushan assembled together on the thirteenth day thereof, and on the fourteenth thereof; and on the fifteenth day of the same they rested, and made it a day of feasting and gladness.
19
Kaabtti praakaaramululaeni oolllaloa kaapuramunna graamavaasulaina yoodulu adaaru maasamu padunaalugava dinamamdu samtoashamugaanumdi adi vimduchaeyadagina shubhadinamanu koni okarikokaru bahumaanamulanu pampimchukonuchu vchchiri.
Therefore the Jews of the villages, that dwelt in the unwalled towns, made the fourteenth day of the month Adar a day of gladness and feasting, and a good day, and of sending portions one to another.
20
Mordekai yee samgatulanu goorchi raajaina ahshvae roashuyokka samsthaanamulnnitiki sameepamunanaemi doora munanaemi nivasimchiyunna yoodulakamdariki ptrikalanu pampi
And Mordecai wrote these things, and sent letters unto all the Jews that were in all the provinces of the king Ahasuerus, both nigh and far,
21
Yoodulu tama pagavaarichaeta baadhapadaka nemmadi pomdina dinamulaniyu, vaari duhkhamu poayi samtoashamu vchchina nela aniyu, vaaru moolguta maanina shubhadina maniyu, prati samvtsaramu adaaru nelayokka padu naalugavadinamunu padunaidava dinamunu vaaru aacharimchu konuchu
To stablish this among them, that they should keep the fourteenth day of the month Adar, and the fifteenth day of the same, yearly,
22
Vimduchaesikonuchu samtoashamugaanumdi okari kokaru bahumaanamulanu, daridrulaku kaanukalanu, pampa tagina dinamulaniyu vaariki sthiraparachenu.
As the days wherein the Jews rested from their enemies, and the month which was turned unto them from sorrow to joy, and from mourning into a good day: that they should make them days of feasting and joy, and of sending portions one to another, and gifts to the poor.
23
Appudu yoodulu taamu aarambhimchinadaanini mordekai tamaku vraasina prakaaramugaa neravaerchudu mani yoppukoniri.
And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written unto them;
24
Yoodulaku shtruvagu hmmedaataa kumaarudaina agaa geeyudagu haamaanu yoodulanu samharimpa dalachi vaarini naashanaparachi nirmoolamu chaeyavalenani,pooru, anagaa cheeti vaeyimchiyumdagaa
Because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had devised against the Jews to destroy them, and had cast Pur, that is, the lot, to consume them, and to destroy them;
25
Estaeru, viaaju edutiki vchchina taruvaata raaju atadu yoodulaku viroadhamugaa talapettina cheduyoachana tana talameedikae vchchuntlugaa chaesi, vaadunu vaani kumaarulunu urikoyyameeda uriteeya baduntlugaa aajnya vraayimchi ichchenu.
But when Esther came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he devised against the Jews, should return upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.
26
Kaavuna aa dinamulu pooru anu paerunu btti pooreemu anabadenu. Ee aajnyaloa vraayabadina maatalnnitinibttiyu, ee samgatinibttiyu, taamu choochinadaaninamtatinibttiyu tamameediki vchchinadaaninibttiyu
Wherefore they called these days Purim after the name of Pur. Therefore for all the words of this letter, and of that which they had seen concerning this matter, and which had come unto them,
27
Yoodulu ee remdu dinamulanugoorchi vraayabadina prakaaramugaa prati samvtsaramu vaati niyaamaka kaalamunubtti vaatini aacharimchedamaniyu, ee dinamulu tarataramugaa prati kutumbamuloanu prati samsthaanamuloanu prati pttanamuloanu jnyaapakamu chaeyabaduntlugaa aacharimchedamaniyu,
The Jews ordained, and took upon them, and upon their seed, and upon all such as joined themselves unto them, so as it should not fail, that they would keep these two days according to their writing, and according to their appointed time every year;
28
Pooreemu anu ee dinamulanu yoodulu aacharimpakayu, tama samtativaaru vaatini jnyaapakamumchukonakayu maanakumduntlu nirnayimchukoni, aa samgatini marachi poakumduntlu, tamameedanu, tama samtativaarimeedanu, tamatoa kalisikonina vaarimeedanu idi yoka baadhyatagaa umdunani oppukoniri.
And that these days should be remembered and kept throughout every generation, every family, every province, and every city; and that these days of Purim should not fail from among the Jews, nor the memorial of them perish from their seed.
29
Appudu pooreemunugoorchi vraayabadina yee remdava aajnyanu drudhaparachutaku abee haayilu kumaarteyunu raaniyunaina estaerunu yoodu daina mordekaiyunu khamditamugaa vraayimchiri.
Then Esther the queen, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew, wrote with all authority, to confirm this second letter of Purim.
30
Mariyu yoodudaina mordekaiyunu raaniyaina estaerunu yoodu laku nirnayimchina daaninibtti vaaru upavaasa vilaapakaalamulu aerparachukoni, adi tamameedanu tama vamshapu vaarimeedanu oka baadhyata yani yemchukoni vaatini jarigimchedamani yoppukonina prakaaramugaa
And he sent the letters unto all the Jews, to the hundred twenty and seven provinces of the kingdom of Ahasuerus, with words of peace and truth,
31
Ee pooreemu anu pamdugadinamulanu sthiraparachutaku atadu ahshvae roashuyokka raajyamamdumdu noota iruvadiyaedu samsthaanamulaloanunna yoodulakamdariki vaari kshaemamu koarunttiyu, vishvaasaarthvamulagunttiyu maatalugala ptrikalu pampenu.
To confirm these days of Purim in their times appointed, according as Mordecai the Jew and Esther the queen had enjoined them, and as they had decreed for themselves and for their seed, the matters of the fastings and their cry.
32
Eelaaguna estaeruyokka aajnyachaeta ee pooreemuyokka samgatulu sthiramai gramthamuloa vraayabadenu.
And the decree of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.