బైబిల్

  • ఎస్తేరు అధ్యాయము-2
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Ee samgatulaina taruvaata raajaina ahshvaeroashu yokka aagrahamu chllaarinppudu atadu vshtini aamechaesinadaanini aameku nirnayimpabadinadaanini talamchagaa
After these things, when the wrath of king Ahasuerus was appeased, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her.
2
¸°vanulagu raaju parichaarakulu itlaniri amdamaina knyakalanu raajukoraku vedakanagunu,
Then said the king's servants that ministered unto him, Let there be fair young virgins sought for the king:
3
Amdunimittamu saumdryavatulaina knyakalamdarini samakoorchi shooshanu koata amtahpuramunaku chaerchi streelaku kaapariyagu raajuyokka napumsakudagu haegae vashamunaku appagimchuntlu raaju tana raajyamuyokka samsthaanamulnnitiloa parichaarakulanu niyamimchunugaaka. Shuddhikoraku sugamdhdrvyamulanu vaarikichchina taruvaat
And let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the fair young virgins unto Shushan the palace, to the house of the women, unto the custody of Hege the king's chamberlain, keeper of the women; and let their things for purification be given them:
4
Raaju aa knyakalaloa daeniyamdu ishtapadunoa aame vshtiki badulugaa raaniyagunu. Ee maata raajunaku anukoolamaayenu ganuka atadu aalaagu jarigimchenu.
And let the maiden which pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so.
5
Shooshanu koataloa benyaameeneeyudagu keeshunaku puttina shimee kumaarudagu yaayeeru vamshsthudaina mordekai anu oka yoodudumdenu.
Now in Shushan the palace there was a certain Jew, whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite;
6
Babuloanu raajaina nebu kdnejaru yoodaa raajaina yekoanyaanu pttukoni poayinppudu itadu yekoanyaatoakooda yerooshalaemu numdi cherapttabadinavaariloa okadu.
Who had been carried away from Jerusalem with the captivity which had been carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away.
7
Tana pinatamdri kumaarteyaina hadssaa anu estaeru talitamdrulu laenidai yumdagaa atadaamenu pemchukonenu. Aame amdamaina roopamunu sumdara mukhamunugaladai yumdenu. Aame talidamdrulu maranamu pomdina taruvaata mordekai aamenu tana kumaartegaa sveekarimchenu.
And he brought up Hadassah, that is, Esther, his uncle's daughter: for she had neither father nor mother, and the maid was fair and beautiful; whom Mordecai, when her father and mother were dead, took for his own daughter.
8
Raajaajnyayu atani nirnayamunu prachuramuchaeyabadi knyakalu anaekulu shooshanu koataku poaguchaeyabadi haegae vashamunaku appa gimpa badagaa, estaerunu raajuyokka nagarunaku taebadi, streelanu kaayu haegaevashamunaku appagimpabadenu.
So it came to pass, when the king's commandment and his decree was heard, and when many maidens were gathered together unto Shushan the palace, to the custody of Hegai, that Esther was brought also unto the king's house, to the custody of Hegai, keeper of the women.
9
Aa chinnadi atani drushtiki impainadi ganuka aame atanivalana dayapomdenu; kaabtti aame parimalla kriyalakorakaina vstuvulanu aameku kaavalasina bhoajanapadaarthamulanu, raaju imtiloanumdi aameku iyyadagina yaeduguru aadupilla lanu atadu aameku tvaragaa aerparachi aamenu aame chelikttelanu amtahpuramuloa ati shraeshthamaina sthalamam dumchenu.
And the maiden pleased him, and she obtained kindness of him; and he speedily gave her her things for purification, with such things as belonged to her, and seven maidens, which were meet to be given her, out of the king's house: and he preferred her and her maids unto the best place of the house of the women.
10
Mordekainee jaatini nee vamshamunu kanuparacha koodadani estaerunaku aajnyaapimchiyumdenu ganuka aame telupalaedu.
Esther had not shewed her people nor her kindred: for Mordecai had charged her that she should not shew it.
11
Estaeru aelaagumdenoa adiyu, aamekaemi sambhavimchunoa adiyu telisikonutakai amtahpuramu yokka aavaranamu eduta pratidinamu mordekai tirugulaadu chumdenu.
And Mordecai walked every day before the court of the women's house, to know how Esther did, and what should become of her.
12
Aarumaasamulu goaparasa tailamutoanu, aaru maasamulu sugamdhavrgamulatoanu, streela parimalla kriyalakorakaina mari vaeru padaarthamulatoanu streelu parimalla kriyalu mugimchi raajunoddaku poavuvaaru pamdremdu maasamulaina taruvaata raajaina ahshvaeroashu noddaku velllutaku okkokka chinnadaaniki vamtu vchchinppudu okkoka chinnadi raajunoddaku aa vidhamugaa poavuchumdenu, aemanagaa aa teeruna vaaru parimalla kriyalu chaeyukaalamu sampoornamagu chumdenu.
Now when every maid's turn was come to go in to king Ahasuerus, after that she had been twelve months, according to the manner of the women, (for so were the days of their purifications accomplished, to wit, six months with oil of myrrh, and six months with sweet odours, and with other things for the purifying of the women;)
13
Mariyu amtahpuramuloanumdi raaju imtiloaniki velllavalasina samayamamdu aame yaemaemi koarunoa adi atti streeki iyyabadutakddu.
Then thus came every maiden unto the king; whatsoever she desired was given her to go with her out of the house of the women unto the king's house.
14
Saayamtramamdu aame loapaliki vellli marudinamu upaptnulanu kaayu raajuyokka shamdudaina shayshgaju anu atani vashamuloanunna remdava amtah puramunaku tirigivchchunu. Aameyamdu raaju samtoashimchi aamenu paerupetti pilichitaenae gaani aame raajunoddaku marala velllakumdenu.
In the evening she went, and on the morrow she returned into the second house of the women, to the custody of Shaashgaz, the king's chamberlain, which kept the concubines: she came in unto the king no more, except the king delighted in her, and that she were called by name.
15
Mordekai tana kumaartegaa sveekarimchukonina tana pinatamdriyaina abeehaayilu kumaarte yagu estaeru raajunoddaku velllutaku vamtu vchchinppudu streelanu kaayu raajuyokka shamdudaina haegae nirnayimchina alamkaaramugaaka aame mari aemiyu koaralaedu. Estaerunu choochina vaaramdariki aameyamdu dayaputtenu.
Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter, was come to go in unto the king, she required nothing but what Hegai the king's chamberlain, the keeper of the women, appointed. And Esther obtained favour in the sight of all them that looked upon her.
16
Ee prakaaramu estaeru raajaina ahshvaeroashu aelubadiyamdu aedava samvtsaramuna tebaetu anu padiyava nelaloa raaja nagaruloaniki ataniyoddaku poagaa
So Esther was taken unto king Ahasuerus into his house royal in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign.
17
Streelamdarikamte raaju estaerunu praemimchenu, knyalamdarikamte aame atanivalana dayaadaakshinyamulu pomdenu. Atadu raajyakireetamunu aame talameeda umchi aamenu vshtiki badulugaa raanigaa niyamimchenu.
And the king loved Esther above all the women, and she obtained grace and favour in his sight more than all the virgins; so that he set the royal crown upon her head, and made her queen instead of Vashti.
18
Appudu raaju tana adhipatulakamdarikini saevakulakamdarikini estaeru vishayamai yoka goppavimdu chaeyimchi, samsthaanamulaloa selavudinamu prakatimchi raaju sthitiki taginttugaa bahumatulu ippimchenu.
Then the king made a great feast unto all his princes and his servants, even Esther's feast; and he made a release to the provinces, and gave gifts, according to the state of the king.
19
Remdavamaaru knyakalu koorchabadinppudu mordekai raaju gummamuloa koorchuni yumdenu.
And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king's gate.
20
Estaeru mordekaiyokka poashana mamdunna kaalamuna chaesinttugaanae ippudunu atani maataku aame loabaduchumdenu ganuka mordekai tanaku aajnyaapimchina prakaaramu estaeru tana jaatinainanu tana vamshamu nainanu teliyajaeyaka yumdenu.
Esther had not yet shewed her kindred nor her people; as Mordecai had charged her: for Esther did the commandment of Mordecai, like as when she was brought up with him.
21
Aa dinamulaloa mordekai raaju gummamuloa koorchuni yumdagaa raajuyokka yiddaru shamdulaina bigtaanu tereshu anu dvaarapaalakulu koapgrstulai raajaina ahshvaeroashunu champutaku aaloa chimchukoni yumdiri.
In those days, while Mordecai sat in the king's gate, two of the king's chamberlains, Bigthan and Teresh, of those which kept the door, were wroth, and sought to lay hand on the king Ahasuerus.
22
Ee samgati mordekaiki teliyabadi namduna atadu daanini raaniyaina estaerutoa cheppenu. Estaeru mordekaiyokka paerata raajunaku daani teliya jaesenu.
And the thing was known to Mordecai, who told it unto Esther the queen; and Esther certified the king thereof in Mordecai's name.
23
Ee samgatinigoorchi vichaaranakaagaa adi nija maayenu. Amduchaeta vaariddarunu oka chettuku uri teeyimpabadiri. Idi raaju edutanae raajyasamaachaara gramthamamdu vraayabadenu.
And when inquisition was made of the matter, it was found out; therefore they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.