బైబిల్

  • ఎస్తేరు అధ్యాయము-3
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Ee samgatulaina taruvaata raajaina ahshvaeroashu hmmedaataa kumaarudunu agaageeyudunagu haamaanunu ghanaparachi vaani hechchimchi, vaani peethamunu tana dggara nunna adhipatulamdarikamte ettugaa numchenu.
After these things did king Ahasuerus promote Haman the son of Hammedatha the Agagite, and advanced him, and set his seat above all the princes that were with him.
2
Kaabtti raaju gummamunanunna raajasaevakulamdarunu raajaajnyaanu saaramugaa moakaalllooni haamaanunaku namskarimchiri. Mordekaivamgakayu namskaaramu chaeyakayu numdagaa
And all the king's servants, that were in the king's gate, bowed, and reverenced Haman: for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not, nor did him reverence.
3
Raaju gummamunanunna raajasaevakuluneevu raajaajnyanuemduku meeruchunnaavani mordekaini adigiri.
Then the king's servants, which were in the king's gate, said unto Mordecai, Why transgressest thou the king's commandment?
4
Ee prakaaramu vaaru pratidinamu atanitoa cheppuchu vchchinanu atadu vaari maata chevini bettakapoayenu ganuka vaarumordekaiyokka maatalu sthirapadunoa laedoa chootamani daani haamaanunaku telipiri. Aelayanagaa atadunaenu yoodudanu ganuka aa pani chaeyajaalanani vaaritoa cheppi yumdenu.
Now it came to pass, when they spake daily unto him, and he hearkened not unto them, that they told Haman, to see whether Mordecai's matters would stand: for he had told them that he was a Jew.
5
Mordekai vamgakayu namskarimpakayu numduta haamaanu choochinppudu bahugaa koapagimchi
And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath.
6
Mordekai praanamu maatramu teeyuta svlpakaaryamani yemchi, mordekaiyokka janulu evarainadi telisikoni, ahshvaeroashuyokka raajyamamdamtatanumdu mordekai svajanulagu yoodulanamdarini samharimchutaku aaloa chimchenu.
And he thought scorn to lay hands on Mordecai alone; for they had shewed him the people of Mordecai: wherefore Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai.
7
Raajaina ahshvaeroashuyokka yaelubadi yamdu pamdremdava samvtsaramuna neesaanu maasamuna, anagaa, prathamamaasamuna vaaru haamaanu eduta pooru, anagaa cheetini dinadinamunakunu nela nelakunu adaaru anu pamdremdava nelavaraku vaeyuchu vchchiri.
In the first month, that is, the month Nisan, in the twelfth year of king Ahasuerus, they cast Pur, that is, the lot, before Haman from day to day, and from month to month, to the twelfth month, that is, the month Adar.
8
Amtata haamaanu ahshvaeroashutoa cheppinadaemanagaa mee raajya samsthaa namulnnitiyamdumdu janulaloa oka jaativaaru chedari yunnaaru; vaari vidhulu sakalajanula vidhulaku vaerugaa unnavi; vaaru raajuyokka aajnyalanu gaikonuvaaru kaaru; kaabtti vaarini umdanichchuta raajunaku prayoajanakaramu kaadu.
And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from all people; neither keep they the king's laws: therefore it is not for the king's profit to suffer them.
9
Raajunaku smmatiyaitae vaaru hatamu chaeyabadu ntlunu, naenu aa panichaeyuvaariki iruvadivaela manugula vemdini raajuyokka khajaanaaloa umchutaku toochi appagimchuntlunu, chttamu puttimchumanagaa
If it please the king, let it be written that they may be destroyed: and I will pay ten thousand talents of silver to the hands of those that have the charge of the business, to bring it into the king's treasuries.
10
Raaju tanachaeti umgaramu teesi daanini hmmedaataa kumaarudaina agaageeyudagu haamaanuna kichchi
And the king took his ring from his hand, and gave it unto Haman the son of Hammedatha the Agagite, the Jews' enemy.
11
Aa vemdi nee kiyya badiyunnadi;nee drushtiki aedi anukoolamoa adi aa janu laku chaeyuntlugaa vaarunu neeku appagimpabadi yunnaarani raaju selavichchenu. Ee haamaanu yoodulaku shtruvu.
And the king said unto Haman, The silver is given to thee, the people also, to do with them as it seemeth good to thee.
12
Modati nela padamoodava dinamamdu raajuyokka vraatagaamdru piluvabadiri; haamaanu aajnyaapimchina prakaaramu amtayu aa yaa samsthaanamulameeda numcha badina raajuyokka adhipatulakunu adhikaarulakunu, aa yaa samsthaanamulaloani janamulameeda numchabadina adhi patulakunu adhikaarulakunu,vaari vaari lipinibttiyu, aa yaa janamulabhaashanu bttiyu, raajaina ahshvaeroashu paerata aa vraatagaamdrachaeta taakeedulu vraayimpabadi raaju umgaramuchaeta mudrimpabadenu.
Then were the king's scribes called on the thirteenth day of the first month, and there was written according to all that Haman had commanded unto the king's lieutenants, and to the governors that were over every province, and to the rulers of every people of every province according to the writing thereof, and to every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and sealed with the king's ring.
13
Adaaru anu pamdremdava nela padamoodava dinamamdu ¸°vanula naemi vruddhulanaemi shishuvula naemi streela naemi yoodula namdarini okkadinamamdae bottigaa nirmoolamu chaesi vaari sommu kollapuchchu kommani taakeedulu amchevaarichaeta raajya samsthaanamulnnitikini pampabadenu.
And the letters were sent by posts into all the king's provinces, to destroy, to kill, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, even upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to take the spoil of them for a prey.
14
Mariyu okaanoka dinamunaku vaaru siddhapadavalenanu aa aajnyaku oka prati prabalimpabadinadai prati samsthaanamuloanunna samsta janulaku iyyabadutaku pampabadenu.
The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, that they should be ready against that day.
15
Amchevaaru raajaajnya chaeta tvarapettabadi bayaluvellliri. Aa yaajnya shooshanu koataloa iyyabadenu, daani vini shooshanu pttanamu kalatapadenu. Amtata raajunu haamaanunu vimduku koorchumdiri.
The posts went out, being hastened by the king's commandment, and the decree was given in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink; but the city Shushan was perplexed.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.