బైబిల్

  • నెహెమ్యా అధ్యాయము-5
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Tama sahoadarulaina yoodula meeda janulunu vaari bhaaryalunu kathinamaina phiryaaduchaesiri.
And there was a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews.
2
Aedanagaa komdaru maemunu maa kumaarulunu maa kumaartelunu anaeku lamu. Amduchaeta maemu tini bradukutaku dhaanyamu meeyodda teesi komdumaniri.
For there were that said, We, our sons, and our daughters, are many: therefore we take up corn for them, that we may eat, and live.
3
Marikomdarukshaama munnamduna maa bhoomulanu draakshatoatalanu maayimdlanu kuduva pettitiviu ganuka meeyodda dhaanyamu teesikomdu maniri.
Some also there were that said, We have mortgaged our lands, vineyards, and houses, that we might buy corn, because of the dearth.
4
Marikomdaruraajugaariki pnnu chellimchutakai maa bhoomulameedanu maa draakshatoatalameedanu maemu appu chaesitiviu.
There were also that said, We have borrowed money for the king's tribute, and that upon our lands and vineyards.
5
Maa praanamu maa sahoadarula praanamuvamtidi kaadaa? Maa pillalu vaari pillalanu poalina vaaru kaaraa? Maa kumaarulanu maa kumaartelanu daasu lagutakai appagimpavalasi vchchenu; ippatikini maa kumaarte laloa komdaru daastvamuloa nunnaaru, maa bhoomulunu maa draakshatoatalunu anyulavashamuna numdagaa vaarini vidipimchutaku maaku shkti chaalakunnadani cheppagaa
Yet now our flesh is as the flesh of our brethren, our children as their children: and, lo, we bring into bondage our sons and our daughters to be servants, and some of our daughters are brought unto bondage already: neither is it in our power to redeem them; for other men have our lands and vineyards.
6
Vaari phiryaadunu ee maatalanu naenu vininppudu migula koapapaditini.
And I was very angry when I heard their cry and these words.
7
Amtata naaloa naenae yoachanachaesi pradhaanulanu adhikaarulanu gddimchimeeru mee sahoadarulayodda vddi puchchukonuchunnaarani cheppi vaarini aatamkaparachutakai mahaa samaajamunu samakoorchi
Then I consulted with myself, and I rebuked the nobles, and the rulers, and said unto them, Ye exact usury, every one of his brother. And I set a great assembly against them.
8
Anyulaku ammabadina maa sahoadarulaina yoodulanu maa shktikoladi maemu vidipimchitiviu, meeru mee sahoadarulanu ammuduraa? Vaaru manaku ammabadavchchunaa? Ani vaaritoa cheppagaa, vaaru aemiyu cheppalaeka oorakumdiri.
And I said unto them, We after our ability have redeemed our brethren the Jews, which were sold unto the heathen; and will ye even sell your brethren? or shall they be sold unto us? Then held they their peace, and found nothing to answer.
9
Mariyu naenumeeru chaeyunadi mamchidi kaadu, mana shtruvulaina anyula nimdanubtti mana daevuniki bhayapadi meeru pravrtimpa koodadaa?
Also I said, It is not good that ye do: ought ye not to walk in the fear of our God because of the reproach of the heathen our enemies?
10
Naenunu naa bamdhuvulunu naa daasulunukooda aalaagunanae vaariki sommunu dhaanyamunu appugaa ichchitiviu; aa appu puchchukonakumdamu.
I likewise, and my brethren, and my servants, might exact of them money and corn: I pray you, let us leave off this usury.
11
Ee dinamuloanae vaariyodda meeru apaharimchina bhoomulanu draakshatoatalanu oleevatoatalanu vaari yimdlanu vaariki appugaa ichchina sommuloanu dhaanyamuloanu draakshaarasamuloanu nooneloanu nooravabhaagamunu vaariki marala appagimchudani naenu mimmunu batimaaluchunnaanu amtini.
Restore, I pray you, to them, even this day, their lands, their vineyards, their oliveyards, and their houses, also the hundredth part of the money, and of the corn, the wine, and the oil, that ye exact of them.
12
Amduku vaaruneevu cheppinprakaaramae yivnniyu ichchivaesi vaariyodda aemiyu koaramaniri. Amtata naenu yaajakulanu pilichi ee vaagdaana prakaaramu jarigimchutaku vaarichaeta pramaanamu chaeyimchitini.
Then said they, We will restore them, and will require nothing of them; so will we do as thou sayest. Then I called the priests, and took an oath of them, that they should do according to this promise.
13
Mariyu naenu naa odini dulipiee prakaaramae daevudu ee vaagdaanamu neravaerchani prativaanini tana yimtiloa umdakayu tana pani mugimpa kayu numduntlu dulipivaeyunu; ituvale vaadu dulipi vaeyabadi yaemiyu laenivaadugaa chaeyabadunugaakani cheppagaa, samaajakulamdaru aalaagu kalugunugaaka ani cheppi yehoavaanu stutimchiri. Janulamdarunu ee maata choppunanae jarigimchiri.
Also I shook my lap, and said, So God shake out every man from his house, and from his labour, that performeth not this promise, even thus be he shaken out, and emptied. And all the congregation said, Amen, and praised the LORD. And the people did according to this promise.
14
Mariyu naenu yoodaadaeshamuloa vaariki adhikaarigaa nirnayimpabadinakaalamu modalukoni, anagaa artahashsta raaju aelubadiyamdu iruvadiyava samvtsaramu modalukoni muppadiremdava samvtsaramu varaku pamdremdu samvtsaramulu adhikaariki raavalasina sommunu naenugaani naa bamdhuvulugaani teesikonalaedu.
Moreover from the time that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year even unto the two and thirtieth year of Artaxerxes the king, that is, twelve years, I and my brethren have not eaten the bread of the governor.
15
Ayitae naaku mumdugaanumdina adhikaarulu janulayodda numdi aahaaramunu draakshaarasamunu naluvadi tulamula vemdini teesikonuchu vchchiri; vaari panivaaru sahaa janula meeda bhaaramu moapuchu vchchiri, ayitae daevuni bhayamu chaeta naenaalaaguna chaeyalaedu.
But the former governors that had been before me were chargeable unto the people, and had taken of them bread and wine, beside forty shekels of silver; yea, even their servants bare rule over the people: but so did not I, because of the fear of God.
16
Idiyugaaka naenu ee goadapani chaeyagaa naa panivaarunu aa panichaeyuchu vchchiri.
Yea, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants were gathered thither unto the work.
17
Bhoomi sampaadimchukoninavaaramu kaamu; naa bhoajanapu bllayodda maa chuttununna anyajanulaloanumdi vchchina vaaru gaaka yoodulunu adhikaarulunu noota aebadimamdi koorchuniyumdiri.
Moreover there were at my table an hundred and fifty of the Jews and rulers, beside those that came unto us from among the heathen that are about us.
18
Naa nimittamu prati dinamu oka yeddunu shraeshthamaina aaru gorrrralunu siddhamu chaeyabadenu. Iviyugaaka koalllanu, padiroajulaku okamaaru naanaavidhamaina draakshaarasamulanu siddhamu chaesitini. Ee prakaaramugaa chaesinanu ee janula daastvamu bahu kathinamugaa umdinamduna adhikaariki raavalasina sommunu naenu apaekshimpalaedu.
Now that which was prepared for me daily was one ox and six choice sheep; also fowls were prepared for me, and once in ten days store of all sorts of wine: yet for all this required not I the bread of the governor, because the bondage was heavy upon this people.
19
Naa daevaa, ee janulaku naenu chaesina sakalamaina upakaaramulanubtti naaku maelu kalugu ntlugaa nnnu drushtimchumu.
Think upon me, my God, for good, according to all that I have done for this people.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.