బైబిల్

  • నెహెమ్యా అధ్యాయము-13
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Aa dinamamdu vaaru moashaegramthamu janulakuchadivi vinipimchagaa amduloa ammoaneeyulu gaani moayaabeeyulu gaani daevuniyokka samaajamunu ennatiki chaerakoodadu.
On that day they read in the book of Moses in the audience of the people; and therein was found written, that the Ammonite and the Moabite should not come into the congregation of God for ever;
2
Vaaru annapaanamulu teesikoni ishraayaeleeyulaku edurupadaka vaarini shapimchumani bilaamunu proatraahaparachiri. Ayinanu mana daevudu aa shaapamunu aasheervaadamugaa maarchenani vraayabadinttu kanabadenu.
Because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, that he should curse them: howbeit our God turned the curse into a blessing.
3
Kaagaa janulu dhrmashaastramunu vininppudu mishra janasamoohamunu ishraayaeleeyulaloanumdi velivaesiri.
Now it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.
4
Imtakumumdu mana daevuni mamdirapu gadimeeda nirna yimpabadina yaajakudagu elyaasheebu toabeeyaatoa bamdhu tvamu kalugajaesikoni
And before this, Eliashib the priest, having the oversight of the chamber of the house of our God, was allied unto Tobiah:
5
Naivaedyamunu saambraanini paatralanu gimjalaloa padiyava bhaagamunu krotta draakshaa rasamunu laeveeyulakunu gaayakulakunu dvaarapaalakula kunu aerpadina noonenu yaajakulaku taevalasina pratishthita vstuvulanu poorvamu umchu sthalamunodda, ataniki okagoppa gadini siddhamuchaesi yumdenu.
And he had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meat offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the new wine, and the oil, which was commanded to be given to the Levites, and the singers, and the porters; and the offerings of the priests.
6
Aa samayamuloa naenu yerooshalaemuloa umdalaedu. Emdukanagaa babuloanu daeshapu raajaina arta hashsta yaelubadiyamdu muppadi remdava samvtsaramuna naenu raajunu drshimchi konnidinamu laina taruvaata raajunodda selavupuchchukoni
But in all this time was not I at Jerusalem: for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon came I unto the king, and after certain days obtained I leave of the king:
7
Yerooshalaemunaku vchchi elyaasheebu daevuni mamdiramuloa toabee yaaku oka gadi yaerparachi chaesina keedamtayu telisikoni
And I came to Jerusalem, and understood of the evil that Eliashib did for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God.
8
Bahugaa duhkhapadi aa gadiloanumdi toabeeyaayokka saamgriyamtayu avatala paaravaesi, gadulnniyu shubhramuchaeyudani aajnyaapimpagaa vaaraalaagu chaesiri.
And it grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the chamber.
9
Pimmata mamdirapu paatralanu naivaedya padaarthamulanu saambraanini naenkkadiki marala teppimchitini.
Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meat offering and the frankincense.
10
Mariyu laeveeyulaku raavalasina paalllu vaariki amdaka poavutachaeta saevachaeyu laeveeyulunu gaayakulunu tama polamulaku paaripoayirani telisikoni
And I perceived that the portions of the Levites had not been given them: for the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field.
11
Naenu adhipatulatoa poaraadidaevuni mamdiramunu emduku lkshyapettalaedani adigi, vaarini samakoorchi tama sthalamulaloa umchitini.
Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place.
12
Atutaruvaata yoodulamdarunu dhaanya draakshaarasatailamulaloa padiyava bhaagamunu khajaanaaloaniki techchiri.
Then brought all Judah the tithe of the corn and the new wine and the oil unto the treasuries.
13
Nmmakamugala manushyulani paeru pomdina shelemyaa anu yaajakuni saadoaku anu shaastrini laeveeyulaloa pedaayaanu khajaanaameeda naenu kaaparulagaa niyamimchitini; vaari chaetikrimda mttnyaa kumaarudaina jkkoorunaku puttina haanaanu niyamimpabadenu; mariyu tama sahoa darulaku aahaaramu pamchipettu pani vaariki niyamimpa badenu.
And I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah: and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah: for they were counted faithful, and their office was to distribute unto their brethren.
14
Naa daevaa, ee vishayamuloa nnnu jnyaapakamumchukoni, naa daevuni mamdiramunaku daani aachaaramula jarugubaatunakunu naenu chaesina upakaaramulanu maruvakumdumu.
Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds that I have done for the house of my God, and for the offices thereof.
15
Aa dinamulaloa yoodulaloa komdaru vishraamti dinamuna draakshatotlanu trokkutayu, gimjalutotlaloa poayutayu, gaadidalameeda baruvulu moaputayu, draakshaarasamunu draakshapamdlanu amjoorapu pamdlanu naanaa vidhamulaina baruvulanu vishraamtidinamuna yerooshalaemuloaniki teesikoni vchchutayu choochi, yee aahaaravstuvulanu aa dinamuna amimanavaarini gddimchitini.
In those days saw I in Judah some treading wine presses on the sabbath, and bringing in sheaves, and lading asses; as also wine, grapes, and figs, and all manner of burdens, which they brought into Jerusalem on the sabbath day: and I testified against them in the day wherein they sold victuals.
16
Toorudaeshsthulunu kaapuramumdi, yerooshalaemuloanu vishraamtidinamuloa yoodulakunu chaepalu modalaina naanaa vidha vstuvulanu techchi ammuchumdiri.
There dwelt men of Tyre also therein, which brought fish, and all manner of ware, and sold on the sabbath unto the children of Judah, and in Jerusalem.
17
Amtata yoodula pradhaanulanu naeneduraadi vishraamtidinamunu nirlkshyapetti mee remduku ee dushkaaryamunu chaeyuduru?
Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them, What evil thing is this that ye do, and profane the sabbath day?
18
Mee pitarulunu itlu chaesi daevuniyoddanumdi manameedikini yee pttana sthulameedikini keedu rppimpalaedaa? Ayitae meeru vishraamtidinamunu nirlkshyapetti ishraayaeleeyulameediki koapamu mari adhikamugaa rppimchuchunnaarani cheppitini.
Did not your fathers thus, and did not our God bring all this evil upon us, and upon this city? yet ye bring more wrath upon Israel by profaning the sabbath.
19
Mariyu vishraamtidinamunaku mumdu cheekati padinppudu yerooshalaemu gummamulanu moosivaeyavalenaniyu, vishraamtidinamu gadachuvaraku vaatini tiyyakoodadaniyu naenaajnyaapimchitini mariyu vishraamtidinamuna ae baruvainanu loapaliki raakumda gummamulayodda naa panivaariloa komdarini kaavali yumchitini.
And it came to pass, that when the gates of Jerusalem began to be dark before the sabbath, I commanded that the gates should be shut, and charged that they should not be opened till after the sabbath: and some of my servants set I at the gates, that there should no burden be brought in on the sabbath day.
20
Vrtakulunu naanaavidhamulaina vstuvulanu ammuvaarunu okati remdu maarulu yeroosha laemu avatala basachaesikonagaa
So the merchants and sellers of all kind of ware lodged without Jerusalem once or twice.
21
Naenu vaarini gddimchi vaaritoa itlamtinimeeru goadachaatuna emduku basachaesi komtiri? Meeru imkokasaari eelaagu chaesinayedala mimmunu pttukomdunani cheppitini; appatinumdi vishraamti dinamuna vaaru mari raalaedu.
Then I testified against them, and said unto them, Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the sabbath.
22
Appudu tmmunu taamu pavitraparachukonavalenaniyu, vishraamti dinamunu aacharimchutaku vchchi gummamulanu kaachukonavalenaniyu laeveeyu laku naenu aajnyaapimchitini. Naa daevaa, yimdunu goorchiyu nnnu jnyaapakamumchukoni nee krupaatishayamu choppuna nnnu rkshimchumu.
And I commanded the Levites that they should cleanse themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the sabbath day. Remember me, O my God, concerning this also, and spare me according to the greatness of thy mercy.
23
Aa dinamulaloa ashdoadu ammoanu moayaabu sambamdhu laina streelanu vivaahamu chaesikonina komdaru yoodulu naaku kanabadiri.
In those days also saw I Jews that had married wives of Ashdod, of Ammon, and of Moab:
24
Vaari kumaarulaloa sagamu mamdi ashdoadu bhaasha maatalaaduvaaru. Vaaru aa yaa bhaashalu maata laaduvaaru gaani yoodula bhaasha vaariloa evarikini raadu.
And their children spake half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews' language, but according to the language of each people.
25
Amtata naenu vaaritoa vaadimchi vaarini shapimchi komdarini kotti vaari talavemdrukalanu perikivaesimeeru vaari kumaarulaku mee kumaartelanu iyyakayu,mee kumaa rulakainanu meekainanu vaari kumaartelanu puchchukonakayu umdavalenani vaarichaeta daevuni paerata pramaanamu chaeyimchi
And I contended with them, and cursed them, and smote certain of them, and plucked off their hair, and made them swear by God, saying, Ye shall not give your daughters unto their sons, nor take their daughters unto your sons, or for yourselves.
26
Itti kaaryamulu jarigimchi ishraayaeleeyula raajaina solomoanu paapamu chaeyalaedaa? Anaeka janamulaloa atanivamti raaju laekapoayinanu, atadu tana daevunichaeta praemimpabadinavaadai ishraayaeleeyulamdarimeeda raajugaa niyamimpabadinanu, anystreelu atanichaeta sahaa paapamu chaeyimchalaedaa?
Did not Solomon king of Israel sin by these things? yet among many nations was there no king like him, who was beloved of his God, and God made him king over all Israel: nevertheless even him did outlandish women cause to sin.
27
Kaagaa imta goppakeedu chaeyuntlunu, mana daevuniki viroadhamugaa paapamu chaeyu ntlunu anystreelanu vivaahamu chaesikonina meevamtivaari maatalanu maemu aalakimpavchchunaa? Ani adigitini.
Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to transgress against our God in marrying strange wives?
28
Pradhaana yaajakudunu elyaasheebu kumaarudunaina yoayaadaa kumaarulaloa okadu hoaroaneeyudaina snbllatunaku alludaayenu. Daaninibtti naenu atani naayoddanumdi tarimitini.
And one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was son in law to Sanballat the Horonite: therefore I chased him from me.
29
Naa daevaa, vaaru yaajaka dhrmamunu, yaajakadhrmapu nibamdhananu, laeveeyula nibamdha nanu apavitraparachiri ganuka vaarini jnyaapakamumchakonumu.
Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites.
30
Eelaaguna vaaru ae paradaeshulaloanu kaliyakumda vaarini pavitraparachi, prati yaajakudunu prati laeveeyudunu vidhi prakaaramugaa saevachaeyuntlu niyamimchitini.
Thus cleansed I them from all strangers, and appointed the wards of the priests and the Levites, every one in his business;
31
Mariyu kaavalasi vchchinppudella kttela arpananu prathama phalamulanu teesikoni vchchuntlugaa naenu niyamimchitini. Naa daevaa, maelukai nnnu jnyaapakamumchukonumu.
And for the wood offering, at times appointed, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.