బైబిల్

  • 2 దినవృత్తాంతములు అధ్యాయము-9
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Shaebadaeshapu raani solomoanunu goorchina prasiddhini vininppudu goodhamaina prshnalachaeta solomoanunu shoadhimpavalenani koari, mikkili goppa parivaaramunu vemta bettukoni, gamdhavrgamulanu vistaaramu bamgaaramunu rtna mulanu omtelameeda ekkimchukoni yerooshalaemunaku vchchenu. Aame solomoanunoddaku vchchi tana manssuloani vishayamulnnitini gurimchi atanitoa maatalaadenu.
And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great company, and camels that bare spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.
2
Solomoanu aame prshnalnniyu aameku vidadeesi cheppenu; solomoanu aameku prtyuttaramu cheppalaeni marugaina maata yaediyu laekapoayenu.
And Solomon told her all her questions: and there was nothing hid from Solomon which he told her not.
3
Shaebadaeshapuraani solomoanunaku kaligina jnyaanamunu, atadu kttimchina nagarunu,
And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
4
Atani bllameedi bhoajanapadaarthamulanu, atani saevakulu koorchumdutanu, atani yupachaarulu kanipettutanu vaari vstramulanu, ataniki ginnela namdimchuvaarini vaari vstramulanu, yehoavaa mamdiramamdu atadu arpimchu dahanabalulanu choochinppudu, aame vismaya momdi raajutoa itlanenu
And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel; his cupbearers also, and their apparel; and his ascent by which he went up into the house of the LORD; there was no more spirit in her.
5
Nee kaaryamulanugoorchiyu jnyaanamunugoorchiyu naenu naa daeshamamdu vinina vrtamaanamu nijavrtamaanamae gaani, naenu vchchi daani knnulaara choochuvaraku vaari maatalanu nmmakayumtini.
And she said to the king, It was a true report which I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom:
6
Nee yadhika jnyaanamunu goorchi sagamainanu vaaru naaku telupalaedu. Ninnugoorchi naenu vininadaanikamte nee keerti yemtoa hechchugaanunnadi.
Howbeit I believed not their words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the one half of the greatness of thy wisdom was not told me: for thou exceedest the fame that I heard.
7
Nee saevakula bhaagyamu mamchidi, ellppudunu nee samukhamuna nilichi nee jnyaanasambhaashana vinuchumdu nee saevakulaina veeri bhaagyamu mamchidi.
Happy are thy men, and happy are these thy servants, which stand continually before thee, and hear thy wisdom.
8
Nee daevudaina yehoavaa snnidhini neevu raajuvai aayana simhaasanamumeeda aaseenudavai yumduntlu neeyamdu anugrahamu choopinamduku nee daevudaina yehoavaaku stoatramulu kalugunugaaka. Ishraa yaeleeyulanu nityamu sthiraparachavalennna dayaaloachana nee daevuniki kaligiyunnamduna neeti nyaayamulanu jarigimchutakai aayana ninnu vaarimeeda raajugaa niyamimchenu ani cheppenu.
Blessed be the LORD thy God, which delighted in thee to set thee on his throne, to be king for the LORD thy God: because thy God loved Israel, to establish them for ever, therefore made he thee king over them, to do judgment and justice.
9
Aame raajunaku remduvamdala nalubadi manugula bamgaaramunu vistaaramaina gamdhavrgamulanu rtna mulanu ichchenu; shaebadaeshapu raani raajaina solomoanuna kichchina gamdhavrgamulatoa saatiyaina daediyulaedu.
And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices great abundance, and precious stones: neither was there any such spice as the queen of Sheba gave king Solomon.
10
Idiyugaaka oapheerunumdi bamgaaramu techchina heeraamu panivaarunu solomoanu panivaarunu chamdanapu mraanulanu prashstamaina rtnamulanukooda konivchchiri.
And the servants also of Huram, and the servants of Solomon, which brought gold from Ophir, brought algum trees and precious stones.
11
Aa chamda napu mraanulachaeta raaju yehoavaa mamdiramunakunu raajanagarunakunu saupaanamulanu, gaayakulaku tamburalanu sitaaraalanu chaeyimchenu, atuvamti pani amtakumumdu yoodaadaeshamamdu evvarunu choochiyumdalaedu.
And the king made of the algum trees terraces to the house of the LORD, and to the king's palace, and harps and psalteries for singers: and there were none such seen before in the land of Judah.
12
Shaeba daeshapu raani raajunaku teesikonivchchina vaatiki atadichchina prati bahumaanamulugaaka aame mkkuva padi adigina damtayu raajaina solomoanu aame kichchenu; taruvaata aame tana saevakulanu vemta bettukoni marali tana daeshamunaku velllipoayenu.
And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which she had brought unto the king. So she turned, and went away to her own land, she and her servants.
13
Gamdhavrgamulu ammu vrtakulunu itara vrtakulunu koni vchchu bamgaaramugaaka solomoanunaku aetaeta vchchu bamgaaramu veyyinni mooduvamdala muppadi remdu manugulayettu.
Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and threescore and six talents of gold;
14
Arabeedaeshapu raajulamdarunu daeshaadhipatu lunu solomoanunoddaku bamgaaramunu vemdiyu teesikoni vchchiri.
Beside that which chapmen and merchants brought. And all the kings of Arabia and governors of the country brought gold and silver to Solomon.
15
Raajaina solomoanu saagagottina bamgaaramutoa alugulugala remduvamdala daalllanu chaeyimchenu; okkoka daalunaku aaruvamdala tulamula bamgaaramu pttenu.
And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of beaten gold went to one target.
16
Mariyu saagagottina bamgaaramutoa mooduvamdala kaedemulanu chaeyimchenu; okkoka kaedemunakumooduvamdala tulamula bamgaaramu pttenu; vaatini raaju lebaanoanu arnyapu nagarunamdumchenu.
And three hundred shields made he of beaten gold: three hundred shekels of gold went to one shield. And the king put them in the house of the forest of Lebanon.
17
Mariyu raaju damta mutoa oka goppa simhaasanamu chaeyimchi prashsta maina bamgaaramutoa daani podigimchenu.
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
18
Aa simhaasanamunaku daanitoa kalisiyunna aaru bamgaarapu soapaanamu lunu simhaasanamunaku ktti yunna bamgaarapu paadapeethamunu umdenu, koorchumduchoatiki iruprkkala ootalumdenu, ootaladggara remdu simhamu lumdenu;
And there were six steps to the throne, with a footstool of gold, which were fastened to the throne, and stays on each side of the sitting place, and two lions standing by the stays:
19
Aa yaaru soapaanamulameeda iruprkkala pamdremdu simhamulu nilichiyumdenu, ae raajyamamdainanu atuvamti pani chaeyabadalaedu.
And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps. There was not the like made in any kingdom.
20
Mariyu raajaina solomoanunakunna paanapaatralnniyunu bamgaarapuvai yumdenu; lebaanoanu arnyapu nagarunanunna upakaranamulnniyu bamgaaramutoa chaesinavi; heeraamuyokka panivaaritoa kooda raaju oadalu trsheeshuku poayi moodu samvtsaramulaku okamaaru bamgaaramu, vemdi, yaenugudamtamu, koatulu, nemlllu anu sarakulatoa vchchuchumdenu ganuka
And all the drinking vessels of king Solomon were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: none were of silver; it was not any thing accounted of in the days of Solomon.
21
Solomoanu dinamulaloa vemdiyennikaku raanidaayenu
For the king's ships went to Tarshish with the servants of Huram: every three years once came the ships of Tarshish bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.
22
Raajaina solomoanu bhooraajulamdarikamtenu aishvrya mamdunu jnyaanamamdunu adhikudaayenu.
And king Solomon passed all the kings of the earth in riches and wisdom.
23
Daevudu solo moanuyokka hrudaya mamdumchina jnyaanoaktulanu vinutakai bhooraajulamdarunu atani mukhadrshanamu chaeyagoariri.
And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, that God had put in his heart.
24
Mariyu prativaadunu aetaeta vemdivstuvulanu bamgaaru vstuvulanu vstramulanu aayudhamulanu gamdhavrgamulanu gurrrramulanu kamcharagaadidalanu kaanukalugaa teesikonivchchenu.
And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, harness, and spices, horses, and mules, a rate year by year.
25
Rathamulu niluvayumchu pttanamulaloanu raajunodda yerooshalaemuloanu solomoanunaku naaluguvaela gurrrrapu saalalunu rathamulunu pamdremduvaela gurrrrapu rautulunu kaligi yumdenu.
And Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen; whom he bestowed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.
26
Yoophrateesunadi modalukoni philishtee yula daeshamuvarakunu aiguptu sarihdduvarakunu umdu raaju lamdari paini atadu aelubadi chaesenu.
And he reigned over all the kings from the river even unto the land of the Philistines, and to the border of Egypt.
27
Raaju yerooshalaemu namdu vemdi raalllamta vistaaramugaa numduntlunu, daevadaaru mraanulu shephaelaa pradaesha munanunna maedivrukshamulamta vistaaramugaa numduntlunu chaesenu.
And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the low plains in abundance.
28
Aiguptunumdiyu sakala daeshamulanumdiyu solomoanunaku gurrrramulu taebadenu.
And they brought unto Solomon horses out of Egypt, and out of all lands.
29
Solomoanu chaesina kaaryamulnnitinigoorchi pravktayaina naataanu rachimchina gramthamamdunu, shiloaneeyudaina aheeyaa rachimchina pravachana gramthamamdunu, nebaatu kumaarudaina yarobaamunugoorchi deerghadrshi yaina iddoaku gramthamamdunu vraayabadi yunnadi.
Now the rest of the acts of Solomon, first and last, are they not written in the book of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer against Jeroboam the son of Nebat?
30
Solomoanu yerooshalaemunamdu ishraayaeleeyulamdarimeeda nalubadi samvtsaramulu aelubadi chaesenu.
And Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.
31
Taruvaata solo moanu tana pitarulatoa kooda nidrimchi tana tamdriyaina daaveedu pttanamamdu paatipettabadenu; ataniki badulugaa atani kumaarudaina rehabaamu raajaayenu.
And Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.