బైబిల్

  • 2 దినవృత్తాంతములు అధ్యాయము-24
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Yoavaashu aelanaarambhimchinppudu aedu samvtsa... Ramula yeedugalavaadai yerooshalaemuloa naluvadi aemdlu aelenu; atani tlli beyaershebaa kaapursthuraalaina jibyaa.
Joash was seven years old when he began to reign, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother's name also was Zibiah of Beersheba.
2
Yaajakudaina yehoayaadaa bradikina dinamulnniyu yoavaashu yehoavaa drushtiki yathaarthamugaa pravrtimchenu.
And Joash did that which was right in the sight of the LORD all the days of Jehoiada the priest.
3
Yehoayaadaa ataniki yiddaru bhaaryalanu pemdli chaesenu; atadu kumaarulanu kumaartelanu kanenu.
And Jehoiada took for him two wives; and he begat sons and daughters.
4
Amtata yehoavaa mamdiramunu baaguchaeyavalenani yoavaashunaku taatpryamu puttenu ganuka
And it came to pass after this, that Joash was minded to repair the house of the LORD.
5
Atadu yaajakulanu laeveeyulanu samakoorchimeeru yoodaa pttanamulaku poayi mee daevuni mamdiramu baagu chaeyutakai ishraa yaeleeyulamdariyoddanumdi dhanamunu aetaeta samakoorchuchu, ee kaaryamunu meeru tvarapettavalenani vaarikaajnya ichchenu. Vaaru daanini tvaragaa chaeyakapoayinamduna
And he gathered together the priests and the Levites, and said to them, Go out unto the cities of Judah, and gather of all Israel money to repair the house of your God from year to year, and see that ye hasten the matter. Howbeit the Levites hastened it not.
6
Raaju pradhaanayaajakudagu yehoayaadaanu pilichiaa durmaarguraalaina atlyaakumaarulu daevuni mamdira munu paaduchaesi, yehoavaa mamdira sambamdhamaina pratishthoapakaranamula nnnitini bayaludaevatapoojaku upa yoagimchiri.
And the king called for Jehoiada the chief, and said unto him, Why hast thou not required of the Levites to bring in out of Judah and out of Jerusalem the collection, according to the commandment of Moses the servant of the LORD, and of the congregation of Israel, for the tabernacle of witness?
7
Saakshyapu gudaaramunu baaguchaeyutakaiyoodaaloa numdiyu yerooshalaemuloanumdiyu ishraayaeleeyula samaajakulachaeta yehoavaa saevakudaina moashae nirnayimchina kaanukanu laeveeyulatoa nee vemduku cheppi teppimchalaedani yadigenu.
For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up the house of God; and also all the dedicated things of the house of the LORD did they bestow upon Baalim.
8
Kaabtti raaju aajnya choppuna vaaru oka pettenu chaeyimchi yehoavaa mamdirdvaaramu bayata umchiri.
And at the king's commandment they made a chest, and set it without at the gate of the house of the LORD.
9
Mariyu daevuni saevakudaina moashae arnyamamdu ishraayaeleeyulaku nirna yimchina kaanukanu yehoavaayoddaku janulu taevalenani yoodaaloanu yerooshalaemuloanu vaaru chaatimchiri.
And they made a proclamation through Judah and Jerusalem, to bring in to the LORD the collection that Moses the servant of God laid upon Israel in the wilderness.
10
Kaagaa adhipatulamdarunu janulamdarunu samtoashamugaa kaanukalanu teesikoni vchchi chaalinamtamttuku petteloa vaesiri.
And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.
11
Laeveeyulu aa pettenu raaju vimrshimchu sthalamu naku techchuchu vchchiri; amduloa drvyamu vistaaramugaa nunnttu kanabadinppudella, raajuyokka pradhaana mamtriyu pradhaana yaajakudu niyamimchina pai vichaa ranakrtayu vchchi, petteloanunna drvyamunu teesi yathaa sthaanamamdu daanini umchuchu vchchiri; vaareechoppuna palu maaru chaeyutachaeta vistaaramaina drvyamu samakoorchabadenu.
Now it came to pass, that at what time the chest was brought unto the king's office by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, the king's scribe and the high priest's officer came and emptied the chest, and took it, and carried it to his place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance.
12
Appudu raajunu yehoayaadaayunu yehoavaa mamdirapu panichaeyuvaariki daaninichchi, yehoavaa mamdiramunu baaguchaeyutakai kaasevaarini vdlavaarini, yehoavaa mamdiramunu balaparachutaku inupapani yittadipani chaeyuvaarini kooliki kudirchiri.
And the king and Jehoiada gave it to such as did the work of the service of the house of the LORD, and hired masons and carpenters to repair the house of the LORD, and also such as wrought iron and brass to mend the house of the LORD.
13
Eelaaguna panivaaru pani jarigimchi sampoorti chaesiri. Vaaru daevuni mamdiramunu daani yathaasthitiki techchi daani balaparachiri.
So the workmen wrought, and the work was perfected by them, and they set the house of God in his state, and strengthened it.
14
Adi siddhamaina taruvaata migilina drvyamunu raajunoddakunu yehoayaadaa yoddakunu teesikoniraagaa vaaru daani chaeta yehoavaa mamdirapu saevayamdu upayoagapadu ntlunu, dahanabalula nrpimchutayamdu upayoagapadu ntlunu, upakaranamulanu garitelanu vemdi bamgaaramula upakaranamulanu chaeyimchiri. Yehoayaadaayunna ynnidinamulu yehoavaa mamdiramuloa dahanabalulu nityamunu arpimpabadenu.
And when they had finished it, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of the LORD, even vessels to minister, and to offer withal, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the LORD continually all the days of Jehoiada.
15
Yehoayaadaa dinamulu gadachina vruddhudai chani poayenu; atadu chanipoayinppudu noota muppadi aemdla vaadu.
But Jehoiada waxed old, and was full of days when he died; an hundred and thirty years old was he when he died.
16
Atadu ishraayaeleeyulaloa daevuni drushtikini tana yimtivaari drushtikini mamchivaadai pravrtimchenu ganuka janulu daaveedu pttanamamdu raajuladggara atani paati pettiri.
And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house.
17
Yehoayaadaachani poayina taruvaata yoodaa adhipatulu vchchi raajunaku namskarimpagaa raaju vaari maataku smmatimchenu.
Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king hearkened unto them.
18
Janulu tama pitarula daevudaina yehoavaa mamdiramunu vidachi, daevataastambhamulakunu vigrahamulakunu poojachaesiri; vaaru, chaesina yee yapa raadhamu nimittamu yoodaavaarimeedikini yerooshalaemu kaapursthulameedikini koapamu vchchenu.
And they left the house of the LORD God of their fathers, and served groves and idols: and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their trespass.
19
Tana vaipunaku vaarini mlllimchutakai yehoavaa vaariyoddaku pravkta lanu pampagaa aa pravktalu vaarimeeda saakshyamu palikirigaani vaaru cheviyoggaka yumdiri.
Yet he sent prophets to them, to bring them again unto the LORD; and they testified against them: but they would not give ear.
20
Appudu daevuni aatma yaajakudagu yehoayaadaa kumaarudaina jekryaameediki raagaa atadu janulayeduta niluvabadimeeremduku yehoavaa aajnyalanu meeruchunnaaru? Meeru vrdhillaru; meeru yehoavaanu visrjimchitiri ganuka aayana mimmunu visrjimchiyunnaadani daevudu selavichchuchunnaadu anenu.
And the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the priest, which stood above the people, and said unto them, Thus saith God, Why transgress ye the commandments of the LORD, that ye cannot prosper? because ye have forsaken the LORD, he hath also forsaken you.
21
Amduku vaaratanimeeda kutrachaesi, raaju maatanubtti yehoavaa mamdirapu aavaranamuloapala raalllu ruviva atani chaavagottiri.
And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of the LORD.
22
Ee prakaaramu raajaina yoavaashu jekryaa tamdriyaina yehoayaadaa tanaku chaesina upa kaaramunu marachinavaadai atani kumaaruni champimchenu; atadu chanipoavunppuduyehoavaa deeni drushtimchi deenini vichaaranaloaniki techchunugaaka yanenu.
Thus Joash the king remembered not the kindness which Jehoiada his father had done to him, but slew his son. And when he died, he said, The LORD look upon it, and require it.
23
Aa samvtsaraamtamamdu siriyaa sainyamu yoavaashu meediki vchchenu; vaaru yoodaadaeshamumeedikini yeroosha laemumeedikini vchchi, shaeshamulaekumda janula adhipatulanamdarini hatamuchaesi, taamu pttukonina kollasommamtayu damsku raajunoddaku pampiri.
And it came to pass at the end of the year, that the host of Syria came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus.
24
Siriyanulu chinnadamdutoa vchchinanu yoodaavaaru tama pitarula daevudaina yehoavaanu visrjimchinamdukai yehoavaa vaari chaetiki ativistaara maina aa sainyamunu appagimpagaa yoavaashuku shiksha kaligenu.
For the army of the Syrians came with a small company of men, and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgment against Joash.
25
Vaaru yoavaashunu vidachipoayinppudu atadu mikkili roagiyai yumdenu. Appudu yaajakudaina yehoayaadaa kumaarula praanahtyadoashamu nimittamu atani saevakulu atanimeeda kutrachaesi, atadu padakameeda umdagaa atani champiri.atadu chanipoayina taru vaata janulu daaveedu pttanamamdu atani paati pettiri gaani raajula samaadhulaloa atani paatipettalaedu.
And when they were departed from him, (for they left him in great diseases,) his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings.
26
Atanimeeda kutrachaesinavaaru ammoaneeyuraalaina shimaatu kumaarudagu jaabaadu, moayaaburaalaina shimeetu kumaarudagu yehoajaabaadu anuvaaru.
And these are they that conspired against him; Zabad the son of Shimeath an Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith a Moabitess.
27
Atani kumaarulanu goorchiyu, atanimeeda cheppabadina anaekamaina daevoaktulanu goorchiyu, atadu daevuni mamdiramunu baaguchaeyu tanu goorchiyu raajula sateeka gramthamuloa vraayabadi yunnadi. Ataniki badulugaa atani kumaarudaina amjyaa raajaayenu.
Now concerning his sons, and the greatness of the burdens laid upon him, and the repairing of the house of God, behold, they are written in the story of the book of the kings. And Amaziah his son reigned in his stead.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.