బైబిల్

  • 2 దినవృత్తాంతములు అధ్యాయము-2
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Solomoanu yehoavaa naamaghanatakoraku oka mamdiramunu tana raajyaghanatakoraku oka nagarunu kttavalenani teermaanamu chaesikoni
And Solomon determined to build an house for the name of the LORD, and an house for his kingdom.
2
Baruvulu moayutaku debbadi vaelamamdini, komdalameeda mraanulu kottutaku enubadi vaelamamdini aerparachukoni veerimeeda moodu vaela aaruvamdala mamdini adhipatulugaa umchenu.
And Solomon told out threescore and ten thousand men to bear burdens, and fourscore thousand to hew in the mountain, and three thousand and six hundred to oversee them.
3
Solomoanu tooru raajaina heeraamu noddaku dootalachaeta ee vrtamaanamu pampenu naa tamdriyaina daaveedu nivaasamunakai yoka nagarunu kttatalachiyumdagaa neevu ataniki saralla mraanulanu siddhamuchaesi pampimchintlu naakunu dayachaesi pampimchumu.
And Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him an house to dwell therein, even so deal with me.
4
Naa daevudaina yehoavaa snnidhini sugamdha vrgamulanu dhoopamu vaeyutakunu snnidhi rottelanu nityamu umchutakunu, udaya saayamkaalamula yamdunu, vishraamti dinamulayamdunu, amaavaasyala yamdunu, maa daevudaina yehoavaaku aerpaataina utsavamulayamdunu, ishraayaeleeyulu nityamunu arpimpavalasina dahanabalulanu arpimchutakunu, aayana naamaghanatakoraku mamdiramokati aayanaku pratishthitamu chaeyabaduntlugaa naenu kttimchaboavuchunnaanu.
Behold, I build an house to the name of the LORD my God, to dedicate it to him, and to burn before him sweet incense, and for the continual shewbread, and for the burnt offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts of the LORD our God. This is an ordinance for ever to Israel.
5
Naenukttimchu mamdiramu goppadigaanumdunu; maa daevudu sakalamaina daevatalakamte mahaneeyudu ganuka
And the house which I build is great: for great is our God above all gods.
6
Aakaasha mulunu mahaakaashamulunu aayananu pttajaalavu, aaya naku mamdiramunu kttimchutaku chaalinavaadevadu? Aayana snnidhini aayanaku mamdiramunu kttimchutakainanu naenae maatrapuvaadanu? Dhoopamu vaeyutakae naenu aayanaku mamdiramunu ktta dalachiyunnaanu.
But who is able to build him an house, seeing the heaven and heaven of heavens cannot contain him? who am I then, that I should build him an house, save only to burn sacrifice before him?
7
Naa tamdriyaina daaveedu niyamimchi yoodaadaeshamuloanu yerooshalaemuloanu naayodda umchina prjnyagalavaariki sahaayakudaiyumdi, bamgaaramutoanu vemditoanu ittaditoanu inumutoanu oodaa noolutoanu errrra noolutoanu neeli noolu toanu chaeyu paniyunu anni vidhamula chekkadapu paniyunu naerchina prjnyagala manushyunokani naayoddaku pampumu.
Send me now therefore a man cunning to work in gold, and in silver, and in brass, and in iron, and in purple, and crimson, and blue, and that can skill to grave with the cunning men that are with me in Judah and in Jerusalem, whom David my father did provide.
8
Mariyu lebaanoanunamdu mraanulu kottutaku mee panivaaru naerpugalavaarani naaku telisaeyunnadi.
Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: for I know that thy servants can skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with thy servants,
9
Kaagaa lebaanoanunumdi sarallmraanulanu daevadaarumraanulanu chamdanapumraanulanu naaku pampumu; naenu kttimcha boavu mamdiramu goppadigaanu aashchryakaramainadigaanu umdunu ganuka naaku mraanulu vistaaramugaa siddhaparachutakai naa panivaaru mee panivaaritoa kooda poavuduru.
Even to prepare me timber in abundance: for the house which I am about to build shall be wonderful great.
10
Mraanulukottu mee panivaariki naaluguvamdala garisela damchina goadhumalanu enimidivamdala putla yavalanu noota naluvadiputla draakshaarasamunu noota naluvadiputla noonenu ichchedanu.
And, behold, I will give to thy servants, the hewers that cut timber, twenty thousand measures of beaten wheat, and twenty thousand measures of barley, and twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil.
11
Appudu tooru raajaina heeraamu solomoanunaku vraasipampina uttaramaemanagaayehoavaa tana janamunu snaehimchi ninnu vaarimeeda raajugaa niyamimchi yunnaadu.
Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because the LORD hath loved his people, he hath made thee king over them.
12
Yehoavaaghanatakoraku oka mamdiramunu nee raajyaghanatakoraku oka nagarunu kttimchutaku tagina jnyaanamunu teliviyugala buddhi mamtudaina kumaaruni raajaina daaveedunaku dayachaesina, bhoomyaakaashamulaku srushtikrtayagu ishraayaeleeyula daevudaina yehoavaa stuti nomdunugaaka.
Huram said moreover, Blessed be the LORD God of Israel, that made heaven and earth, who hath given to David the king a wise son, endued with prudence and understanding, that might build an house for the LORD, and an house for his kingdom.
13
Teliviyu vivaechanayugala hooraamu anunoka churukaina panivaanini naenu neeyoddaku pampu chunnaanu.
And now I have sent a cunning man, endued with understanding, of Huram my father's,
14
Atadu daanu vamshapuraalagu oka streeki puttinavaadu, vaani tamdri tooru sambamdhamainavaadu, atadu bamgaaramutoanu vemditoanu ittaditoanu inumutoanu raalllatoanu mraanulatoanu oodaa noolutoanu neelinoolutoanu snnapu noolutoanu errrra noolutoanu pani chaeyagala naerpariyainavaadu. Sakalavidhamula chekkadapu paniyamdunu mchchulu klpimchutayamdunu yuktikaligi, nee panivaarikini neetamdriyaina daaveedu anu naa yaelina vaadu niyamimchina upaayashaalulakunu sahakaariyai vaatnnitini niroopimchutaku tagina saamrthyamu galavaadu.
The son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre, skilful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson; also to grave any manner of graving, and to find out every device which shall be put to him, with thy cunning men, and with the cunning men of my lord David thy father.
15
Ippudu naa yaelinavaadu cheppiyunna goadhumalanu yavalanu noonenu draakshaarasamunu nee saevakula chaeti kichchi vaarini saaganampinayedal
Now therefore the wheat, and the barley, the oil, and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants:
16
Maemu neeku kaavalasinmraanulnniyu lebaanoanunamdu kottimchi vaatini neekoraku samudramumeeda teppalugaa yoppaeku konivchchedamu, taruvaata neevu vaatini yerooshalaemunaku teppimchukona vchchunu ani vraasenu.
And we will cut wood out of Lebanon, as much as thou shalt need: and we will bring it to thee in floats by sea to Joppa; and thou shalt carry it up to Jerusalem.
17
Solomoanu tana tamdri yaina daaveedu ishraayaelu daeshamamdumdina anyajaativaarinamdarini, ennika vaeyimchina yennika prakaaramu vaarini lekkimpagaa vaaru lksha yenubadimooduvaela aaruvamdalamamdiyairi.
And Solomon numbered all the strangers that were in the land of Israel, after the numbering wherewith David his father had numbered them; and they were found an hundred and fifty thousand and three thousand and six hundred.
18
Veeriloa baruvulu moayutaku debbadi vaela mamdini prvatamulamdu mraanulu kottutaku enubadi vaela mamdini, janulameeda adhipatulugaanumdi panichaeyimchutaku mooduvaela aaru vamdala mamdini atadu aerparachenu.
And he set threescore and ten thousand of them to be bearers of burdens, and fourscore thousand to be hewers in the mountain, and three thousand and six hundred overseers to set the people a work.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.