బైబిల్

  • 2 రాజులు అధ్యాయము-6
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Amtata pravktala shishyulu eleeshaayoddaku vchchiidigoa neeyodda maakunna sthalamu irukugaa nunnadi;
And the sons of the prophets said unto Elisha, Behold now, the place where we dwell with thee is too strait for us.
2
Nee selavaitae maemu yordaanu nadiki poayi talayoka mraanu achchatanumdi techchukoni mariyokachoata nivaasamu kttukomdumani manavi chaeyagaa ataduvellludani prtyuttaramichchenu.
Let us go, we pray thee, unto Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go ye.
3
Okadudayachaesi nee daasulamaina maatoa kooda neevu raavalenani koaragaa atadunaenu vchchedanani cheppi
And one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go.
4
Vaaritoakooda poayenu; vaaru yordaanuku vchchi mraanulu narukuchumdiri.
So he went with them. And when they came to Jordan, they cut down wood.
5
Okadu doolamu narukuchunnppudu goddali oodi neetiloa padi poagaa vaadu ayyoa naa yaelinavaadaa, adi yeravutechchinadani morrrrapettenu ganuka
But as one was felling a beam, the axe head fell into the water: and he cried, and said, Alas, master! for it was borrowed.
6
Aa daivajanudu adekkadapadenani adigenu; vaadu ataniki aa sthalamunu choopimpagaa atadu kommayokati nariki neelllaloa vaeyagaa goddali taelenu.
And the man of God said, Where fell it? And he shewed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither; and the iron did swim.
7
Atadu daanini pttukonumani vaanitoa cheppagaa vaadu tana cheyyi chaapi daanini pttukonenu.
Therefore said he, Take it up to thee. And he put out his hand, and took it.
8
Siriyaaraaju ishraayaelutoa yuddhamuchaeyavalenani koari tana saevakulatoa aaloachanachaesiphalaanisthalamamdu mana damdu paeta umchudamani cheppenu.
Then the king of Syria warred against Israel, and took counsel with his servants, saying, In such and such a place shall be my camp.
9
Ayitae aa daiva janudu ishraayaeluraajunaku vrtamaanamu pampiphalaani sthalamunaku neevu poavddu, achchatiki siriyanulu vchchi digi yunnaarani teliyajaesenu ganuka
And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are come down.
10
Ishraayaeluraaju daivajanudu tanaku telipi hechcharikachaesina sthalamunaku pampi samgati telisikoni tanavaarini rkshimchukonenu. Eelaagu maatimaatiki jaruguchu vchchinamduna
And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of, and saved himself there, not once nor twice.
11
Siriyaaraaju klloalapadi tana saevakulanu pilichimanaloa ishraayaelu raaju pkshamu vahimchina vaarevarainadi maaku teliyajeppa raadaa ani vaari nadugagaa
Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us is for the king of Israel?
12
Atani saevakulaloa okaduraajavaina naa yaelinavaadaa, ishraayaeluraaju pkshamuna evarunu laerugaani ishraayaeluloa nunna pravktayagu eleeshaa mee amtahpuramamdu meeru anukonina maatalu ishraayaeluraajunaku teliyajaeyunanenu.
And one of his servants said, None, my lord, O king: but Elisha, the prophet that is in Israel, telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber.
13
Amduku raajumaemu manushyulanu pampi atani teppimchuntlu neevu vellli atadumdu choatu choochi rmmu ani selaviyyagaa atadu doataanuloa unnaadani vrtamaanamu vchchenu.
And he said, Go and spy where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan.
14
Kaabtti raaju achchatiki gurrrramulanu rathamu lanu goppasainyamunu pampenu. Vaaru raatrivaella vchchi naludishalanu pttanamunu chuttukonagaa
Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about.
15
Daivajanudaina atani panivaadu pemdalakada laechi bayatiki vchchi nppudu gurrrramulunu rathamulunu gala sainyamu pttana munu chuttukoni yumduta kanabadenu. Amtata atani panivaadu ayyoa naa yaelinavaadaa, manamu aemi chaeyudamani aa daivajanunitoa anagaa
And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do?
16
Atadubhaya padavddu, mana pkshamuna nunnavaaru vaarikamte adhikulai yunnaarani cheppi
And he answered, Fear not: for they that be with us are more than they that be with them.
17
Yehoavaa, veedu choochuntlu dayachaesi veeni kamdlanu teruvumani eleeshaa praarthanachaeyagaa yehoavaa aa panivaani kamdlanu teravachaesenu ganuka vaadu eleeshaachuttunu prvatamu agni gurrrramulachaeta ratha mulachaetanu nimdiyumduta choochenu.
And Elisha prayed, and said, LORD, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the LORD opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.
18
Aa damduvaaru atani sameepimchinppudu eleeshaaee janulanu amdhtva mutoa mottumani yehoavaanu vaedukonagaa aayana eleeshaachaesina praarthanachoppuna vaarini amdhtvamutoa mottenu.
And when they came down to him, Elisha prayed unto the LORD, and said, Smite this people, I pray thee, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha.
19
Appudu eleeshaaidi maargamukaadu, idi pttanamu kaadu, meeru naa vemta vchchinayedala meeru vedakuvaaniyoddaku mimmunu teesikoni poadunani vaaritoa cheppi shoamroanu pttanamunaku vaarini nadipimchenu.
And Elisha said unto them, This is not the way, neither is this the city: follow me, and I will bring you to the man whom ye seek. But he led them to Samaria.
20
Vaaru shoamroanuloaniki vchchinppudu ataduyehoavaa, veeru choochuntlu veeri kamdlanu teruvumani praarthanachaeyagaa yehoavaa vaari kamdlanu teravachaesenu ganuka vaaru taamu shoamroanu mdhya unnaamani telisikoniri.
And it came to pass, when they were come into Samaria, that Elisha said, LORD, open the eyes of these men, that they may see. And the LORD opened their eyes, and they saw; and, behold, they were in the midst of Samaria.
21
Amtata ishraayaeluraaju vaarini paarajoochinaayanaa veerini kottudunaa, kottudunaa? Ani eleeshaanu adugagaa
And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them?
22
Ataduneevu veerini kottavddu; nee kttichaetanu nee vimtichaetanu neevu cherapttina vaarinainanu kottuduvaa? Vaariki bhoajanamu pettimchi vaaru tini traagina taruvaata vaaru tama yajamaanuni yoddaku vellludurani cheppenu.
And he answered, Thou shalt not smite them: wouldest thou smite those whom thou hast taken captive with thy sword and with thy bow? set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master.
23
Atadu vaari koraku vistaaramaina bhoajana padaarthamulanu siddhaparachagaa vaaru annapaanamulu puchchukoni raaju selavupomdi tama yajamaanuni yoddaku poayiri. Appatinumdi siri yanula damduvaaru ishraayaelu daeshamuloaniki vchchuta maanipoayenu.
And he prepared great provision for them: and when they had eaten and drunk, he sent them away, and they went to their master. So the bands of Syria came no more into the land of Israel.
24
Atutaruvaata siriyaa raajaina benhadadu tana sainya mamtatini samakoorchukoni vchchi shoamroanunaku muttadi vaesenu.
And it came to pass after this, that Benhadad king of Syria gathered all his host, and went up, and besieged Samaria.
25
Appudu shoamroanuloa goppa kshaamamu kaligi yumdagaa gaadidayokka tala enubadi roopaayalakunu, arapaavu paavurapu retta ayidu roopaayalakunu amma badenu; vaaru amta kathinamugaa muttadi vaesiyumdiri.
And there was a great famine in Samaria: and, behold, they besieged it, until an ass's head was sold for fourscore pieces of silver, and the fourth part of a cab of dove's dung for five pieces of silver.
26
Amtata ishraayaeluraaju pttanapu praakaaramumeeda samchaaramuchaeyagaa oka stree raajunu choochiraajavaina naa yaelinavaadaa, sahaayamu chaeyumani kaekalu vaeyuta vini
And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Help, my lord, O king.
27
Yehoavaa neeku sahaayamu chaeyanidi naenekkada numdi neeku sahaayamu chaeyudunu? Klllamuloanumdi yainanu draakshagaanugaloanumdiyainanu daeninainanu ichchi sahaayamuchaeya vllapadadani cheppi
And he said, If the LORD do not help thee, whence shall I help thee? out of the barnfloor, or out of the winepress?
28
Nee vichaaramunaku kaaranamaemani yadugagaa adiee stree nnnu choochinaeti aahaaramunaku nee biddanu immu raepu manamu naa biddanu bhkshimchudumu, ani cheppinppudu
And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, This woman said unto me, Give thy son, that we may eat him to day, and we will eat my son to morrow.
29
Maemu naa biddanu vamtachaesikoni timtiviu. Ayitae marunaatiyamdu naenu daani choochinaeti aahaaramunaku nee biddanu immani adigitini gaani adi tana biddanu daachipettenani cheppenu.
So we boiled my son, and did eat him: and I said unto her on the next day, Give thy son, that we may eat him: and she hath hid her son.
30
Raaju aa stree maatalu vini tana vstramulanu chimpukoni yimka praakaaramumeeda nadichi poavuchumdagaa janulu atanini taeri choochinppudu loapala atani omti meeda goaneptta kanabadenu.
And it came to pass, when the king heard the words of the woman, that he rent his clothes; and he passed by upon the wall, and the people looked, and, behold, he had sackcloth within upon his flesh.
31
Taruvaata raajushaapaatu kumaarudaina eleeshaayokka tala yee dinamuna atanipaina nilichiyunnayedala daevudu naaku goppa apaayamu kalugajaeyunugaaka anenu.
Then he said, God do so and more also to me, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day.
32
Ayitae eleeshaa tana yimta koorchuniyumdagaa peddalunu atanitoakooda koorchumdi yunnppudu raaju oka manishini pampenu. Aa pampa badinavaadu eleeshaadggaraku raakamunupae atadu aa pedda lanu choochiee narahamtakuni kumaarudu naa talanu kotti vaeyutaku okani pampiyunnaadani meeku telisinadaa? Meeru kanipetti yumdi, aa doota raagaa vaadu loapaliki raakumda taluputoa vaanini velupaliki toasi talupu moosi vaeyudi;vaani yajamaanuni kaalllachppudu vaanivenuka vinabadunu gadaa ani vaaritoa cheppuchumdagaa
But Elisha sat in his house, and the elders sat with him; and the king sent a man from before him: but ere the messenger came to him, he said to the elders, See ye how this son of a murderer hath sent to take away mine head? look, when the messenger cometh, shut the door, and hold him fast at the door: is not the sound of his master's feet behind him?
33
Aa doota ataniyoddaku vchchenu. Amtata raajuee keedu yehoavaa valananainadi, naenu ika emduku yehoavaakoraku kanipetti yumdavalenanenu.
And while he yet talked with them, behold, the messenger came down unto him: and he said, Behold, this evil is of the LORD; what should I wait for the LORD any longer?
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.