బైబిల్

  • 2 రాజులు అధ్యాయము-5
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Siriyaaraaju sainyaadhipatiyaina nayamaanu anu noka dumdenu. Atanichaeta yehoavaayae siriyaa daeshamunaku jayamu kalugajaesi yumdenu ganuka atadu tana yaja maanuni drushtiki ghanudai dayapomdinavaadaayenu. Atadu mahaa paraakramashaaliyai yumdenu gaani atadu kushtha roagi.
Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honourable, because by him the LORD had given deliverance unto Syria: he was also a mighty man in valour, but he was a leper.
2
Siriyanulu gumpu gumpulugaa bayaludaeri ishraa yaelu daeshamumeediki poayi yumdiri. Vaarchchatanumdi yoka chinnadaani cheragoni taegaa, adi nayamaanu bhaaryaku parichaaramu chaeyuchumdenu.
And the Syrians had gone out by companies, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman's wife.
3
Adishoamroa nuloanunna pravktadggara naa yaelinavaadumdavalenani naenemtoa koaruchunnaanu; atadu naa yaelinavaaniki kaligina kushtharoagamunu baaguchaeyunani tana yajamaanuraalitoa anenu.
And she said unto her mistress, Would God my lord were with the prophet that is in Samaria! for he would recover him of his leprosy.
4
Nayamaanu raajunoddaku poayi ishraayaelu daeshapu chinnadi cheppina maatalanu ataniki teliyajaeyagaa
And one went in, and told his lord, saying, Thus and thus said the maid that is of the land of Israel.
5
Siriyaa raajunaenu ishraayaelu raajunaku dootachaeta ptrika pampimchedanani aajnya ichchenu ganuka atadu iruvadi manugula vemdiyu lksha yiruvadi vaela roopaayila bamgaarunu padi dustula bttalanu teesikoni poayi ishraa yaeluraajunaku ptrikanu appagimchenu.
And the king of Syria said, Go to, go, and I will send a letter unto the king of Israel. And he departed, and took with him ten talents of silver, and six thousand pieces of gold, and ten changes of raiment.
6
Aa ptrikaloa unna samgati yaedanagaanaa saevakudaina nayamaanunaku kaligina kushtharoagamunu neevu baaguchaeyavalenani yee ptrikanu atanichaeta neeku pampimchi yunnaanu.
And he brought the letter to the king of Israel, saying, Now when this letter is come unto thee, behold, I have therewith sent Naaman my servant to thee, that thou mayest recover him of his leprosy.
7
Ishraayaeluraaju ee ptrikanu chadivi vstramulu chimpukonichamputakunu bratikimchutakunu naenu daevudanaa? Okaniki kaligina kushtharoagamunu maanpumani naayoddaku itadu pamputayaemi? Naatoa kalahamunaku kaaranamu atadu etlu vedakuchunnaadoa meeru aaloachimchudanenu.
And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said, Am I God, to kill and to make alive, that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy? wherefore consider, I pray you, and see how he seeketh a quarrel against me.
8
Ishraayaelu raaju tana vstramunu chimpukonina samgati daivajanudaina eleeshaaku vinabadinppudu atadunee vstra mulu nee vemduku chimpukomtivi? Ishraayaeluloa pravkta yokadunnaadani ataniki teliyabaduntlu atani naayoddaku raanimmu ani raajunaku vrtamaanamu chaesenu.
And it was so, when Elisha the man of God had heard that the king of Israel had rent his clothes, that he sent to the king, saying, Wherefore hast thou rent thy clothes? let him come now to me, and he shall know that there is a prophet in Israel.
9
Nayamaanu gurrrramulatoanu rathamutoanu vchchi eleeshaa yimti dvaaramu mumdara nilichiyumdagaa
So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha.
10
Eleeshaaneevu yordaanunadiki poayi yaedu maarulu snaanamu chaeyumu, nee olllu marala baagai neevu shuddhudavaguduvani atanitoa chepputaku oka dootanu pampenu.
And Elisha sent a messenger unto him, saying, Go and wash in Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean.
11
Amduku nayamaanu koapamu techchukoni tirigi poayi yitlanenu atadu naa yoddaku vchchi nilichi,tana daevudaina yehoavaa naama munubtti tana cheyyi roagamugaa unna sthalamumeeda aadimchi kushtharoagamunu maanpunani naenanukomtini.
But Naaman was wroth, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of the LORD his God, and strike his hand over the place, and recover the leper.
12
Damsku nadulaina abaanaayunu phrparunu ishraayaelu daeshamuloani nadulnnitikamte shraeshthamainavi kaavaa? Vaatiloa snaanamuchaesi shuddhi nomdalaenaa ani anukoni raudrudai tirigi velllipoayenu.
Are not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage.
13
Ayitae atani daasulaloa okadu vchchinaayanaa, aa pravkta yaedaina noka goppa kaaryamu chaeyumani niyamimchinayedala neevu chaeya kumduvaa? Ayitae snaanamuchaesi shuddhudavu kmmanu maata daanikamte maelukaadaa ani cheppinppudu
And his servants came near, and spake unto him, and said, My father, if the prophet had bid thee do some great thing, wouldest thou not have done it? how much rather then, when he saith to thee, Wash, and be clean?
14
Atadu poayi daivajanudu cheppintlu yordaanu nadiloa aedu maarulu munugagaa atani daehamu pasipilla daehamuvalenai atadu shuddhudaayenu.
Then went he down, and dipped himself seven times in Jordan, according to the saying of the man of God: and his flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean.
15
Appudatadu tana parivaaramutoakooda daivajanunidggaraku tirigivchchi atani mumdara nilichichitta gimchumu; ishraayaeluloanunna daevudu tppa loaka mamtatiyamdunu mariyoka daevudu laedani naenu erugu dunu; ippudu neevu nee daasudanaina naa yodda bahu maanamu teesikonavalasinadani atanitoa cheppagaa
And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him: and he said, Behold, now I know that there is no God in all the earth, but in Israel: now therefore, I pray thee, take a blessing of thy servant.
16
Eleeshaaevani snnidhini naenu niluvabadiyunnaanoa, ishraayaelu daevudaina aa yehoavaa jeevamutoadu naenaemiyu teesikonanu ani cheppenu. Nayamaanu atanini emtoa bati maalinanu atadu oppaka poayenu.
But he said, As the LORD liveth, before whom I stand, I will receive none. And he urged him to take it; but he refused.
17
Appuduyehoa vaaku tppa dahanabalinainanu mari yae balinainanu itaramaina daevatalaku naenikanu arpimpanu; remdu kamcharagaadidalu moayupaati mnnu nee daasudanaina naaku ippimcha koodadaa?
And Naaman said, Shall there not then, I pray thee, be given to thy servant two mules' burden of earth? for thy servant will henceforth offer neither burnt offering nor sacrifice unto other gods, but unto the LORD.
18
Naa yajamaanudu mrokkutaku rimmoanu gudiloa chochchi naa chaetimeeda aanukonunppudu, naenu rimmoanu gudiloa namskaaramu chaesinayedala, rimmoanu gudiloa naenu namskaaramuchaesina samgatini goorchi yehoavaa nee daasudanaina nnnu kshamimchunugaakani
In this thing the LORD pardon thy servant, that when my master goeth into the house of Rimmon to worship there, and he leaneth on my hand, and I bow myself in the house of Rimmon: when I bow down myself in the house of Rimmon, the LORD pardon thy servant in this thing.
19
Nayamaanu cheppagaaoeleeshaanemmadigaligi pommani ataniki selavichchenu. Atadu eleeshaayoddanumdi vellli komta dooramu saagipoayenu.
And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way.
20
Amtata daivajanudaina eleeshaaku saevakudagu gaehajee siriyanudaina yee nayamaanu teesikoni vchchina vaatini amgeekarimchutaku naa yajamaanuniki manssu laekapoayenu gaani, yehoavaa jeevamutoadu naenu parugettikoni poayi atani kalisikoni ataniyodda aedainanu teesikomdu nanukoni
But Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said, Behold, my master hath spared Naaman this Syrian, in not receiving at his hands that which he brought: but, as the LORD liveth, I will run after him, and take somewhat of him.
21
Nayamaanunu kalisikonutakai poavuchumdagaa, nayamaanu tana venukanumdi paruguna vchchuchunna vaanini choochi tana rathamumeedanumdi digi vaanini edurkonikshaemamaa ani adigenu. Atadukshaemamae ani cheppi
So Gehazi followed after Naaman. And when Naaman saw him running after him, he lighted down from the chariot to meet him, and said, Is all well?
22
Naa yajamaanudu naachaeta vrtamaanamu pampipravktala shishyulaloa iddaru ¸°vanulu ephraayimu mnyamu numdi naayoddaku ippudae vchchiri ganuka neevu vaarikoraku remdu manugula vemdiyu remdu dustula bttalunu daya chaeyumani selavichchuchunnaadanenu.
And he said, All is well. My master hath sent me, saying, Behold, even now there be come to me from mount Ephraim two young men of the sons of the prophets: give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of garments.
23
Amduku nayamaanuneeku anukoolamaitae rettimpu vemdi teesikonumani batimaali, remdu samchulaloa naalugu manugula vemdi ktti remdu dustula bttalanichchi, tana panivaariloa iddari meeda vaatini vaeyagaa vaaru gaehajee mumdara vaatini moasikoni poayiri.
And Naaman said, Be content, take two talents. And he urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of garments, and laid them upon two of his servants; and they bare them before him.
24
Metladggaraku vaaru raagaanae vaari yoddanumdi gaehajee vaatini teesikoni yimtiloa daachi vaariki selaviyyagaa vaaru velllipoayiri.
And when he came to the tower, he took them from their hand, and bestowed them in the house: and he let the men go, and they departed.
25
Atadu loapaliki poayi tana yajamaanuni mumdaraniluvagaa eleeshaa vaanini choochigaehajee, neevechchatanumdi vchchitivani adigi namduku vaadunee daasudanaina naenu echchatikini poalae danenu.
But he went in, and stood before his master. And Elisha said unto him, Whence comest thou, Gehazi? And he said, Thy servant went no whither.
26
Amtata eleeshaa vaanitoaa manushyudu tana rathamu digi ninnu edurkonutaku tirigi vchchinppudu naa manasu neetoakooda raalaedaa? Drvyamunu vstramulanu oleevachetla toatalanu draakshatoatalanu gorrrralanu edlanu daasadaaseelanu sampaadimchukonutaku idi sama yamaa?
And he said unto him, Went not mine heart with thee, when the man turned again from his chariot to meet thee? Is it a time to receive money, and to receive garments, and oliveyards, and vineyards, and sheep, and oxen, and menservants, and maidservants?
27
Kaabtti nayamaanunaku kaligina kushthu neekunu nee samtatikini srvakaalamu amtiyumdunu ani cheppagaa vaadu mamchuvale tellanaina kushthamu galigi eleeshaa eduta numdi bayatiki velllenu.
The leprosy therefore of Naaman shall cleave unto thee, and unto thy seed for ever. And he went out from his presence a leper as white as snow.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.