బైబిల్

  • 2 రాజులు అధ్యాయము-10
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Shoamroanuloa ahaabunaku debbadimamdi kumaaru lumdiri. Yehoo vemtanae taakeedulu vraayimchi shoamroanuloanumdu yejreyaelu adhipatulakunu peddala kunu ahaabu pillalanu pemchinavaarikini pampi aajnya ichchina daemanagaamee yajamaanuni kumaarulu meeyodda nunnaaru;
And Ahab had seventy sons in Samaria. And Jehu wrote letters, and sent to Samaria, unto the rulers of Jezreel, to the elders, and to them that brought up Ahab's children, saying,
2
Mariyu meeku rathamulunu gurrrramulunu praakaaramugala pttanamunu aayudha saamgriyunu kalavu gadaa
Now as soon as this letter cometh to you, seeing your master's sons are with you, and there are with you chariots and horses, a fenced city also, and armour;
3
Kaabtti yee taakeedu meeku muttinavemtanae mee yajamaanuni kumaarulaloa uttamudunu taginavaadunaina yokani koarukoni, tana tamdri simhaasanamumeeda atanini aaseenunigaa chaesi, mee yajamaanuni kutumbikula pkshamuna yuddhamaadudi.
Look even out the best and meetest of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your master's house.
4
Vaaru idi vini bahu bhaya padiiddaru raajulu atanimumdara niluvajaalaka poayirae, mana metlu niluvagalamani anukoni
But they were exceedingly afraid, and said, Behold, two kings stood not before him: how then shall we stand?
5
Kutumbapu adhi kaariyu pttanapu adhikaariyu peddalunu pillalanu pemchina vaarunu koodi yehooku vrtamaanamu pampimaemu nee daasulamu; nee selavu prakaaramu samstamu jarigimchedamu; maemu evanini raajugaa chaesikonamu; nee drushtiki aedi anukoolamoa daani chaeyumani teliyajaesiri.
And he that was over the house, and he that was over the city, the elders also, and the bringers up of the children, sent to Jehu, saying, We are thy servants, and will do all that thou shalt bid us; we will not make any king: do thou that which is good in thine eyes.
6
Appu datadu remdava taakeedu vraayimchimeeru naa pkshamuna numdi naa maata vinutaku oppukoninayedala mee yaja maanuni kumaarula talalanu teesikoni, raepu ee vaellaku yejreyaelunaku naayoddaku ramdani aajnya ichchenu. Debbadi mamdi raajakumaarulunu vaarini pemchina pttanapu peddala yodda umdiri.
Then he wrote a letter the second time to them, saying, If ye be mine, and if ye will hearken unto my voice, take ye the heads of the men your master's sons, and come to me to Jezreel by to morrow this time. Now the king's sons, being seventy persons, were with the great men of the city, which brought them up.
7
Kaavuna aa taakeedu tamaku muttinppudu vaaru debbadimamdi raajakumaarulanu pttukoni champi, vaari talalanu gampalaloa petti, yejreyaeluloanunna atani yoddaku pampiri.
And it came to pass, when the letter came to them, that they took the king's sons, and slew seventy persons, and put their heads in baskets, and sent him them to Jezreel.
8
Doota ataniyoddaku vchchiraajakumaa rula talalu vchchinavani cheppagaa ataduudayamuvaraku dvaaramu bayatisthalamamdu vaatini remdu kuppalugaa vaeyimchudanenu.
And there came a messenger, and told him, saying, They have brought the heads of the king's sons. And he said, Lay ye them in two heaps at the entering in of the gate until the morning.
9
Udayamainppudu atadu bayatiki vchchi nilichi, janulamdarini choochimeeru nirdoashulu, naenu naa yajamaanunimeeda kutrachaesi atani champitini; ayitae veeramdarini evaru champiri?
And it came to pass in the morning, that he went out, and stood, and said to all the people, Ye be righteous: behold, I conspired against my master, and slew him: but who slew all these?
10
Ahaabu kutumbikulanugoorchi yehoavaa selavichchina maatalaloa okatiyu neravaeraka poadu; tana saevakudaina aeleeyaadvaaraa taanu selavichchina maata yehoavaa neravaerchenani cheppenu.
Know now that there shall fall unto the earth nothing of the word of the LORD, which the LORD spake concerning the house of Ahab: for the LORD hath done that which he spake by his servant Elijah.
11
Ee prakaaramu yahoo yejreyaeluloa ahaabu kutumbikulamdarini, atani sambamdhulagu goppavaarinamdarini atani bamdhuvula namdarini, atadu niyamimchina yaajakulanu hatamuchaesenu; ataniki okaninainanu umdaniyyalaedu.
So Jehu slew all that remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, and his kinsfolks, and his priests, until he left him none remaining.
12
Appudatadu laechi prayaanamai shoamroanu pttanamunaku poayenu. Maarga mamdu atadu gorrrravemdrukalu kttirimchu imtiki vchchi
And he arose and departed, and came to Samaria. And as he was at the shearing house in the way,
13
Yoodaaraajaina ahjyaa sahoadarulanu edurkonimeeru evarani vaari nadugagaa vaarumaemu ahjyaa sahoadarulamu; raajakumaarulanu raanikumaarulanu drshimchutaku vellluchunnaamani cheppiri.
Jehu met with the brethren of Ahaziah king of Judah, and said, Who are ye? And they answered, We are the brethren of Ahaziah; and we go down to salute the children of the king and the children of the queen.
14
Vaarini sajeevulagaa pttukonudani atadu cheppagaa vaaru vaarini sajeevulagaa pttukoni yokaninaina viduvaka gorrrra vemdrukalu kttirimchu imti goatidggara naluvadi iddarini champiri.
And he said, Take them alive. And they took them alive, and slew them at the pit of the shearing house, even two and forty men; neither left he any of them.
15
Achchatinumdi atadu poayina taruvaata tnnu edu rkona vchchina raekaabu kumaarudaina yehoanaadaabunu kanugoni atanini kushalprshnaladigineeyedala naakunnttugaa naayedala neekunnadaa ani atani nadugagaa yehoa naadaabuunnadanenu. Aalaagaitae naa chaetiloa cheyyi vaeyumani cheppagaa atadu itani chaetiloa cheyyivaesenu. Ganuka yehoo tana rathamumeeda atanini ekkimchukoni
And when he was departed thence, he lighted on Jehonadab the son of Rechab coming to meet him: and he saluted him, and said to him, Is thine heart right, as my heart is with thy heart? And Jehonadab answered, It is. If it be, give me thine hand. And he gave him his hand; and he took him up to him into the chariot.
16
Yehoavaanugoorchi naaku kaligina aasktini choochutakai naatoakooda rmmanagaa yehoo rathamumeeda vaaratani koorchumdabettiri.
And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot.
17
Atadu shoamroanunaku vchchi shoamroa nuloa ahaabunaku shaeshimchiyunna vaarinamdarini champi, aeleeyaaku yehoavaa selavichchina maata neravaerchi, ahaa bunu nirmoolamu chaeyuvaraku hatamuchaeyuta maana kumdenu.
And when he came to Samaria, he slew all that remained unto Ahab in Samaria, till he had destroyed him, according to the saying of the LORD, which he spake to Elijah.
18
Taruvaata yehoo janulamdarini samakoorchi vaarikeelaagu aajnya ichchenu ahaabu bayalu daevataku koddi gaanae poojachaesenu. Yehoo anu naenu adhikamugaa poojachaeyaboavuchunnaanu,
And Jehu gathered all the people together, and said unto them, Ahab served Baal a little; but Jehu shall serve him much.
19
Kaavuna okadainanu tppakumda bayalu pravktalanamdirini vaani bhktulanamdarini vaari yaaja kulanamdarini naayoddaku piluvanampimchudi; naenu bayalu naku goppa bali arpimpa boavuchunnaanu ganuka raanivaa devadoa vaani bradukaniyyanani cheppenu. Ayitae bayalunaku mrokkuvaarini naashanamu chaeyutakai atadu ee prakaaramu kapatoapaayamu chaesenu.
Now therefore call unto me all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests; let none be wanting: for I have a great sacrifice to do to Baal; whosoever shall be wanting, he shall not live. But Jehu did it in subtilty, to the intent that he might destroy the worshippers of Baal.
20
Mariyu yehoobayalunaku pamduga niyamimpabadinadani chaatimchudani aajnya iyyagaa vaaraalaagu chaatimchiri.
And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.
21
Yehoo ishraayaelu daeshamamtatiloaniki vrtamaanamu pampimchagaa bayalunaku mrokku vaaramdarunu vchchiri, raanivaadu okadunu laedu; vaaru vchchi bayalu gudiloa pravaeshimpagaa echchatanu choatulaekumda bayalu gudi ee tttunumdi aa tttuvaraku nimdipoayenu.
And Jehu sent through all Israel: and all the worshippers of Baal came, so that there was not a man left that came not. And they came into the house of Baal; and the house of Baal was full from one end to another.
22
Appudatadu vstrashaalameeda unna adhikaarini pilichibayalunaku mrokkuvaari kamdariki vstramulu bayatiki teppimchumani cheppagaa vaadu teppimchenu.
And he said unto him that was over the vestry, Bring forth vestments for all the worshippers of Baal. And he brought them forth vestments.
23
Yehooyunu raekaabu kumaarudaina yehoanaadaabunu bayalu gudiloa pravaeshimpagaa yehoo yehoavaa bhktulaloa okaninainanu ichchata mee yoddanumdaniyyaka bayalunaku mrokkuvaarumaatramae yumduntlu jaagrttachaeyudani bayalunaku mrokkuvaaritoa aajnya ichchenu.
And Jehu went, and Jehonadab the son of Rechab, into the house of Baal, and said unto the worshippers of Baal, Search, and look that there be here with you none of the servants of the LORD, but the worshippers of Baal only.
24
Balulanu dahanabalulanu arpimchutakai vaaru loapala pravaeshimpagaa yehoo yenubadi mamdini bayata kaavali yumchinaenu mee vashamuchaesinavaariloa okadaina tppimchukoni poayinayedala vaani praanamunaku badulugaa vaani poanichchina vaani praanamuteetunani vaaritoa cheppi yumdenu.
And when they went in to offer sacrifices and burnt offerings, Jehu appointed fourscore men without, and said, If any of the men whom I have brought into your hands escape, he that letteth him go, his life shall be for the life of him.
25
Dahanabalula nrpimchuta samaaptikaagaa yehoomeeru loapala chochchi yokadainanu bayatiki raakumda vaarini champudani tana kaavalivaaritoanu adhipatula toanu cheppagaa vaaru amdarini hatamu chaesiri. Pimmata kaavalivaarunu adhipatulunu vaarini bayatavaesi, bayalu gudiyunna pttanamunaku poayi
And it came to pass, as soon as he had made an end of offering the burnt offering, that Jehu said to the guard and to the captains, Go in, and slay them; let none come forth. And they smote them with the edge of the sword; and the guard and the captains cast them out, and went to the city of the house of Baal.
26
Bayalu gudiloani niluvu vigrahamulanu bayatiki teesikoni vchchi vaatini kaalchivaesiri.
And they brought forth the images out of the house of Baal, and burned them.
27
Mariyu bayalu pratimanu gudini krimda padagotti daanini pemtayillugaa chaesiri. Naetivaraku adi aalaagae yunnadi
And they brake down the image of Baal, and brake down the house of Baal, and made it a draught house unto this day.
28
Ee prakaaramu yehoo bayalu daevatanu ishraayaeluvaarimdhya numdakumda naashanamu chaesenu.
Thus Jehu destroyed Baal out of Israel.
29
Ayitae ishraayaeluvaaru paapamu chaeyutaku nebaatu kumaarudaina yarobaamu kaarakudaintlu yehookooda amduku kaarakudai, baetaelu daanu anu sthalamulamdunna bamgaarudoodalanu anusarimchuta maana laedu.
Howbeit from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, Jehu departed not from after them, to wit, the golden calves that were in Bethel, and that were in Dan.
30
Kaavuna yehoavaa yehootoa neelaagu sela vichchenuneevu naa hrudayaaloachana yamtatichoppuna ahaabu kutumbikulaku chaesi naa drushtiki nyaayamainadaani jarigimchi baagugaa neravaerchitivi ganuka nee kumaarulu naalgava taramu varaku ishraayaeluraajya simhaasanamumeeda aaseenulaguduru.
And the LORD said unto Jehu, Because thou hast done well in executing that which is right in mine eyes, and hast done unto the house of Ahab according to all that was in mine heart, thy children of the fourth generation shall sit on the throne of Israel.
31
Ayitae ishraayaeluvaaru paapamu chaeyutaku kaarakudaina yarobaamuchaesina paapamulanu yehoo yaemaatramunu visrjimchanivaadai ishraayaelee yula daevudaina yehoavaa niyamimchina dhrmashaastramunu poornahrudayamutoa anusarimchutaku shrddhaabhktulu laeni vaadaayenu.
But Jehu took no heed to walk in the law of the LORD God of Israel with all his heart: for he departed not from the sins of Jeroboam, which made Israel to sin.
32
Aa dinamulaloa yehoavaa ishraayaeluvaarini tggimcha naarambhimchenu.
In those days the LORD began to cut Israel short: and Hazael smote them in all the coasts of Israel;
33
Hajaayaelu ishraayaelu sarihddulaloa nunna yordaanu toorpudikkuna gaadeeyulakunu roobe niyulakunu chaerikaina gilaadu daeshamamtatiloanu, arnoanu nadi dggaranunna aroayaeru modalukoni manshsheeyula daeshamuloanu, anagaa gilaaduloanu baashaanuloanu vaarini oadimchenu.
From Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites, and the Reubenites, and the Manassites, from Aroer, which is by the river Arnon, even Gilead and Bashan.
34
Yehoochaesina yitara kaaryamulanu goorchiyu, atadu chaesina daaninamtatinigoorchiyu, atani paraakramamunugoorchiyu ishraayaeluraajula vruttaamta mula gramthamamdu vraayabadi yunnadi.
Now the rest of the acts of Jehu, and all that he did, and all his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
35
Amtata yehoo tana pitarulatoakooda nidrimchi shoamroanuloa samaadhichaeyabadenu; atani kumaarudaina yehoayaahaaju ataniki maarugaa raajaayenu.
And Jehu slept with his fathers: and they buried him in Samaria. And Jehoahaz his son reigned in his stead.
36
Shoamroanuloa yehoo ishraayaelunu aelina kaalamu iruvadi yenimidi yaemdlu.
And the time that Jehu reigned over Israel in Samaria was twenty and eight years.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.