బైబిల్

  • 1 రాజులు అధ్యాయము-22
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Siriyanulunu ishraayaeluvaarunu moodu samvtsara mulu okaritoa okaru yuddhamu jarigimpaka maaniri.
And they continued three years without war between Syria and Israel.
2
Moodava samvtsaramamdu yoodaaraajaina yehoashaapaatu bayaludaeri ishraayaeluraajunoddaku raagaa
And it came to pass in the third year, that Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.
3
Ishraayaeluraaju tana saevakulanu pilipimchiraamoatgilaadu manadani meereruguduru; ayitae manamu siriyaa raaju chaetiloanumdi daani teesikonaka oorakunnaamani cheppi
And the king of Israel said unto his servants, Know ye that Ramoth in Gilead is ours, and we be still, and take it not out of the hand of the king of Syria?
4
Yuddhamu chaeyutaku naatoakooda neevu raamoatgilaadunaku vchchedavaa ani yehoashaapaatunu adigenu. Amduku yehoashaapaatunaenu neevaadanae; naa janulu nee janulae naa gurrrramulunu nee gurrrramulae ani ishraayaelu raajutoa cheppenu.
And he said unto Jehoshaphat, Wilt thou go with me to battle to Ramothgilead? And Jehoshaphat said to the king of Israel, I am as thou art, my people as thy people, my horses as thy horses.
5
Pimmata yehoashaapaatunaedu yehoavaa yodda vichaaranachaeyudamu ramdani ishraayaelu raajutoa anagaa
And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the LORD to day.
6
Ishraayaeluraaju daadaapu naalugu vamdalamamdi pravktalanu pilipimchiyuddhamu chaeyutaku raamoatgilaadumeediki poadunaa poakumdunaa ani vaari nadigenu. Amdukuyehoavaa daanini raajaina nee chaetiki appagimchunu ganuka
Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said unto them, Shall I go against Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for the Lord shall deliver it into the hand of the king.
7
Pomdani vaaru cheppiri gaani yehoashaapaatuvichaarana chaeyutakai veeru tppayehoavaa pravktalaloa okadainanu ikkada laedaa ani adigenu.
And Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD besides, that we might enquire of him?
8
Amduku ishraayaeluraajuivloo kumaarudaina meekaayaa anu okadunnaadu; atanidvaaraa manamu yehoavaayodda vichaarana chaeyavchchunu gaani, atadu nnnugoorchi maelu prakatimpaka keedae prakatimchunu ganuka ataniyamdu naaku dvaeshamu kaladani yehoashaa paatutoa anagaa yehoashaapaaturaajaina meeru aalaa ganavddanenu.
And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, Micaiah the son of Imlah, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he doth not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
9
Appudu ishraayaelu raaju tana parivaaramuloa okanini pilichiivloo kumaarudaina meekaayaanu sheeghramugaa ikkadiki rppimchumani selavichchenu.
Then the king of Israel called an officer, and said, Hasten hither Micaiah the son of Imlah.
10
Ishraayaelu raajunu yoodaaraajagu yehoashaapaatunu raajavstramulu dharimchukoni, shoamroanu gavini dggaranunna vishaala sthalamamdu gddelameeda aaseenulai yumdi, pravktalamdarunu vaari samkshamamdu prakatana chaeyuchumdagaa
And the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah sat each on his throne, having put on their robes, in a void place in the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them.
11
Kenayanaa kumaarudaina sidkiyaa yinupa kommulu chaeyimchukoni vchchiveetichaeta neevu siriyanulanu podichi naashanamu chaetuvani yehoavaa selavichchu chunnaadani cheppenu.
And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron: and he said, Thus saith the LORD, With these shalt thou push the Syrians, until thou have consumed them.
12
Pravktalamdarunu aa choppunanae prakatana chaeyuchuyehoavaa raamoatgilaadunu raajavaina nee chaetiki appagimchunu ganuka neevu daanimeediki poayi jayamomduduvu ani cheppiri.
And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper: for the LORD shall deliver it into the king's hand.
13
Meekaayaanu piluvaboayina doota pravktalu aekamugaa raajutoa mamchi maatalu palukuchunnaaru ganuka nee maata vaari maataku anukoolaparachumani atanitoa anagaa
And the messenger that was gone to call Micaiah spake unto him, saying, Behold now, the words of the prophets declare good unto the king with one mouth: let thy word, I pray thee, be like the word of one of them, and speak that which is good.
14
Meekaayaayehoavaa naaku sela vichchunadaedoa aayana jeevamutoadu naenu daaninae palu kudunanenu.
And Micaiah said, As the LORD liveth, what the LORD saith unto me, that will I speak.
15
Atadu raajunoddaku vchchinppudu raajumeekaayaa, neevaemamduvu? Yuddhamu chaeyutaku maemu raamoatgilaadumeediki poadumaa poakumdumaa ani yadugagaa ataduyehoavaa daanini raajavaina nee chaetiki nppa gimchunu ganuka neevu daanimeedikipoayi jayamomduduvani raajutoa anenu.
So he came to the king. And the king said unto him, Micaiah, shall we go against Ramothgilead to battle, or shall we forbear? And he answered him, Go, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king.
16
Amduku raajuneechaeta pramaanamu chaeyimchi yehoavaa naamamunubtti nijamaina maatalae neevu naatoa palukavalasinadani naenenni maarulu neetoa cheppitini ani raaju selaviyyagaa
And the king said unto him, How many times shall I adjure thee that thou tell me nothing but that which is true in the name of the LORD?
17
Ataduishraayaeleeyu lamdarunu kaaparilaeni gorrrralavalenae komdalameeda chedari yumduta naenu choochitini vaariki yajamaanudu laedu; evari yimtiki vaaru samaadhaanamugaa velllavalasinadani yehoavaa selavichchenu ani cheppenu.
And he said, I saw all Israel scattered upon the hills, as sheep that have not a shepherd: and the LORD said, These have no master: let them return every man to his house in peace.
18
Appudu ishraa yaeluraaju yehoashaapaatunu choochiitadu nnnu goorchi maelupalukaka keedae pravachimchunani naenu neetoa cheppalaedaa anagaa
And the king of Israel said unto Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would prophesy no good concerning me, but evil?
19
Meekaayaa yitlanenuyehoavaa selavichchina maata aalakimchumu; yehoavaa simhaasanaaseenudai yumdagaa paraloakasainyamamtayu aayana kudi paarshvamunanu edamapaarshvamunanu nilichi yumduta naenu choochitini
And he said, Hear thou therefore the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne, and all the host of heaven standing by him on his right hand and on his left.
20
Ahaabu raamoatgilaadumeediki poayi akkada oadipoavuntlugaa evadu atanini praeraepimchunani yehoavaa selaviyyagaa, okadu ee vidhamugaanu mariyokadu aa vidhamugaanu yoachana cheppuchumdiri.
And the LORD said, Who shall persuade Ahab, that he may go up and fall at Ramothgilead? And one said on this manner, and another said on that manner.
21
Amtaloa oka aatma yedutiki vchchi yehoavaa snnidhini niluvabadinaenu atanini praeraepimchedananagaa yehoavaae prakaaramu neevatani praeraepimchuduvani atani nadigenu.
And there came forth a spirit, and stood before the LORD, and said, I will persuade him.
22
Amdukatadunaenu bayaludaeri atani pravktala noata abddhamaadu aatmagaa umdunani cheppagaa aayananeevu atani praeraepimchi jayamu nomduduvu; poayi aa prakaaramu chaeyumani ataniki selavichchenu.
And the LORD said unto him, Wherewith? And he said, I will go forth, and I will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt persuade him, and prevail also: go forth, and do so.
23
Yehoavaa ninnugoorchi keedu yoachimchi nee pravktala noata abddhamaadu aatmanu umchiyunnaadu.
Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of all these thy prophets, and the LORD hath spoken evil concerning thee.
24
Meekaayaa yitlanagaa, kenayanaa kumaarudaina sidkiyaa atani dggaraku vchchineetoa maatalaadutaku yehoavaa aatma naayoddanumdi aevaipugaa poayenani cheppi meekaayaanu chempameeda kottenu.
But Zedekiah the son of Chenaanah went near, and smote Micaiah on the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee?
25
Amduku meekaayaa daagukonutakai neevu aa yaa gadulaloaniki chorabadu naadu adi neeku teliya vchchunani atanitoa cheppenu.
And Micaiah said, Behold, thou shalt see in that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.
26
Appudu ishraayaelu raajumeekaayaanu pttukoni teesikoni poayi pttanapu adhikaariyaina aamoanunakunu raajakumaarudaina yoavaashu nakunu appagimchi
And the king of Israel said, Take Micaiah, and carry him back unto Amon the governor of the city, and to Joash the king's son;
27
Bamdeegruhamuloa umchi, maemu kshaemamugaa tirigivchchuvaraku ataniki kshtamaina annamu neelllu eeyudani aajnya ichchenu.
And say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace.
28
Appudu meekaayaa eelaagu cheppenu sakalajanulaaraa, naa maata aalakimchu dani cheppenuraajavaina neevu aemaatramainanu kshaemamugaa tirigi vchchinayedala yehoavaa naachaeta palukalaedu.
And Micaiah said, If thou return at all in peace, the LORD hath not spoken by me. And he said, Hearken, O people, every one of you.
29
Ishraayaelu raajunu yoodaaraajagu yehoashaa paatunu raamoatgilaadu meediki poavuchumdagaa
So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramothgilead.
30
Ishraa yaeluraajunaenu maaruvaeshamu vaesikoni yuddhamuloa pravaeshimchedanu, neevaitae nee vstramulu dharimchukoni pravae shimchumani yehoashaapaatutoa cheppi maaruvaeshamu vaesikoni yuddhamamdu pravaeshimchenu.
And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and enter into the battle; but put thou on thy robes. And the king of Israel disguised himself, and went into the battle.
31
Sariyaaraaju tana ratha mulameeda adhikaarulaina muppadi iddaru adhipatulanu pili pimchi alpulatoanainanu ghanulatoanainanu meeru poatlaadavddu; ishraayaeluraajutoa maatramae poatlaadudani aajnya ichchiyumdagaa
But the king of Syria commanded his thirty and two captains that had rule over his chariots, saying, Fight neither with small nor great, save only with the king of Israel.
32
Rathaadhipatulu yehoashaapaatunu choochiyitadae ishraayaelu raajanukoni atanitoa poatlaadutaku atani meediki vchchiri. Yehoashaapaatu kaekaluvaeyagaa
And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel. And they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out.
33
Rathaadhipatulu atadu ishraayaeluraaju kaanttu gurutuptti atani tarumuta maanivaesiri.
And it came to pass, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.
34
Pmmata okadu tana villu teesi guri choodakayae viduvagaa adi ishraayaelu raajuku kavachapukeelu mdhyanu tagilenu ganuka atadunaaku gaayamainadi, rathamu trippi sainyamuloa numdi nnnu avatalaku teesikoni pommani tana saaradhitoa cheppenu.
And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thine hand, and carry me out of the host; for I am wounded.
35
Naadu yuddhamu balamugaa jaruguchunnppudu raajunu siriyanula yeduta atani rathamumeeda niluva bettiri; astamayamamdu atadu maranamaayenu; tagilina gaayamuloanumdi atani rktamu kaari rathamuloa madugu gttenu.
And the battle increased that day: and the king was stayed up in his chariot against the Syrians, and died at even: and the blood ran out of the wound into the midst of the chariot.
36
Sooryaastamaya samayamamdu damduvaaramdaru tama tama pttanamulakunu daeshamulakunu vellli poavchchu nani prachuramaayenu.
And there went a proclamation throughout the host about the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his own country.
37
Ee prakaaramu raaju maranamai shoamroanunaku konipoabadi shoamroanuloa paatipettabadenu.
So the king died, and was brought to Samaria; and they buried the king in Samaria.
38
Vaeshyalu snaanamu chaeyuchumdagaa okadu aa rathamunu shoamroanu kolanuloa kadiginppudu yehoavaa selavichchina maatachoppuna kukkalu vchchi atani rktamunu naakenu.
And one washed the chariot in the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood; and they washed his armour; according unto the word of the LORD which he spake.
39
Ahaabu chaesina yitara kaaryamulanugoorchiyu, atadu chaesina daanamtatinigoorchiyu, atadu kttimchina damtapu imtinigoorchiyu, atadu kttimchina pttanamulanu goorchiyu ishraayaelu raajula vruttaamtamula gramtha mamdu vraayabadiyunnadi.
Now the rest of the acts of Ahab, and all that he did, and the ivory house which he made, and all the cities that he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
40
Ahaabu tana pitarulatoa kooda nidrimchagaa atani kumaarudaina ahjyaa ataniki maarugaa raajaayenu.
So Ahab slept with his fathers; and Ahaziah his son reigned in his stead.
41
Aasaa kumaarudaina yehoashaapaatu ishraayaelu raajaina ahaabu aelubadiloa naalugava samvtsaramamdu yoodaanu aelanaarambhimchenu.
And Jehoshaphat the son of Asa began to reign over Judah in the fourth year of Ahab king of Israel.
42
Yehoashaapaatu aela naarambhimchinppudu atadu muppadi yayidaemdlavaadai yerooshalaemuloa yiruvadi yaidaemdlu aelenu; atani tlli paeru ajoobaa, aame shilheekumaarteyai yumdenu.
Jehoshaphat was thirty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and five years in Jerusalem. And his mother's name was Azubah the daughter of Shilhi.
43
Atadu tana tamdriyaina aasaayokka maargamulnniti nanusarimchi, yehoavaa drushtiki anukoolamugaa pravrtimchuchu vchchenu. Ayitae unnata sthalamulanu teesivaeyalaedu; unnata sthalamulaloa janulu imkanu balulu arpim chuchu dhoopamu vaeyuchu numdiri.
And he walked in all the ways of Asa his father; he turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of the LORD: nevertheless the high places were not taken away; for the people offered and burnt incense yet in the high places.
44
Yehoashaapaatu ishraayaelu raajutoa samdhichaesenu.
And Jehoshaphat made peace with the king of Israel.
45
Yehoashaapaatu chaesina yitara kaaryamulanugoorchiyu, atadu kanuparachina balamunugoorchiyu, atadu yudthamuchaesina vidhamunu goorchiyu yoodaaraajula vruttaamtamula gramthamamdu vraayabadiyunnadi.
Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might that he shewed, and how he warred, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
46
Tana tamdriyaina aasaadinamulaloa shaeshimchiyumdina purushagaamulanu atadu daeshamuloanumdi velllagottenu.
And the remnant of the sodomites, which remained in the days of his father Asa, he took out of the land.
47
Aa kaalamamdu edoamu daeshamunaku raaju laekapoayenu; pradhaaniyaina yokadu raajyapaalanamu chaeyuchumdenu.
There was then no king in Edom: a deputy was king.
48
Yehoashaapaatu bamgaaramu techchutakai oapheerudaeshamunaku poavutaku trsheeshu oadalanu kttimpagaa aa oadalu bayaludaeraka esoangeberunodda bddalai poayenu.
Jehoshaphat made ships of Tharshish to go to Ophir for gold: but they went not; for the ships were broken at Eziongeber.
49
Ahaabu kumaarudaina ahjyaanaa saevakulanu nee saevakulatoa kooda oadalameeda poanimmani yehoashaa paatu nadugagaa yehoashaapaatu daaniki oppalaedu.
Then said Ahaziah the son of Ahab unto Jehoshaphat, Let my servants go with thy servants in the ships. But Jehoshaphat would not.
50
Pmmata yehoashaa paatu tana pitarulatoakooda nidrimchi, tana pitarudaina daaveedupuramamdu tana pitarulatoakooda paatipetta badenu; atani kumaarudaina yehoaraamu ataniki maarugaa raajaayenu.
And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoram his son reigned in his stead.
51
Ahaabu kumaarudaina ahjyaa yoodaaraajaina yehoashaapaatu aelubadiloa padunaedava samvtsaramamdu shoamroanuloa ishraayaelunu aelanaarambhimchi remdu samva tsaramulu ishraayaelunu aelenu.
Ahaziah the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria the seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah, and reigned two years over Israel.
52
Atadu yehoavaa drushtiki chedutanamu jarigimchi,tana talidamdru liddari pravrta nanu, ishraayaeluvaaru paapamu chaeyutaku kaarakudaina nebaatu kumaarudagu yarobaamu pravrtananu anusarimchi pravrtimchuchu vchchenu.
And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in the way of his mother, and in the way of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin:
53
Atadu bayalu daevatanu poojim chuchu, vaaniki namskaaramu chaeyuchu, tana tamdri chaesina kriyalnniti choppuna jarigimchuchu, ishraayaeleeyula daevudaina yehoavaaku koapamu puttimchenu.
For he served Baal, and worshipped him, and provoked to anger the LORD God of Israel, according to all that his father had done.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.