బైబిల్

  • 1 రాజులు అధ్యాయము-18
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Anaekadinamulaina taruvaata moodava samvtsaramamdu... Yehoavaa vaakku aeleeyaaku prtykshamainaenu bhoomi meeda vrshamu kuripimpaboavuchunnaanu; neevu vellli ahaabunu drshimchumani selaviyyagaa,
And it came to pass after many days, that the word of the LORD came to Elijah in the third year, saying, Go, shew thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth.
2
Ahaabunu drshimchu takai aeleeyaa velllipoayenu. Shoamroanuloa ghoaramaina kshaamamu kaligiyumdagaa
And Elijah went to shew himself unto Ahab. And there was a sore famine in Samaria.
3
Ahaabu tana gruhanirvaaha kudagu oabdyaanu pilipimchenu. Ee oabdyaa yehoavaa yamdu bahu bhaya bhktulugalavaadai
And Ahab called Obadiah, which was the governor of his house. (Now Obadiah feared the LORD greatly:
4
Yejebelu yehoavaa pravktalanu nirmoolamu chaeyuchumdagaa guhaloa aebadaesi mamdigaa noorugurini daachi annapaanamulichchi vaarini poashimchenu.
For it was so, when Jezebel cut off the prophets of the LORD, that Obadiah took an hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.)
5
Ahaabudaeshamuloani udakadhaaralnnitini nadulnnitini choodaboayi, pashuvulnnitini poagottukonakumda gurrrramulanu kamcharagaadidalanu praanamulatoa kaapaadutakai manaku gddi dorukunaemoa telisikonumani oabdyaaku aajnya ichchenu.
And Ahab said unto Obadiah, Go into the land, unto all fountains of water, and unto all brooks: peradventure we may find grass to save the horses and mules alive, that we lose not all the beasts.
6
Kaabtti vaaru daeshamamtata samcharimpavalenani cheriyoka paalu teesikoni, ahaabu omta rigaa oka vaipunakunu oabdyaa omtarigaa nimkoka vaipunakunu vellliri.
So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.
7
Oabdyaa maargamuna poavuchumdagaa aeleeyaa atanini edurkonenu. Oabdyaa yitani nerigi namskaaramu chaesinaa yaelinavaadavaina aeleeyaavu neevae gadaa yani adugagaa
And as Obadiah was in the way, behold, Elijah met him: and he knew him, and fell on his face, and said, Art thou that my lord Elijah?
8
Atadunaenaeyani cheppineevu nee yaelina vaani dggaraku poayi, aeleeyaa yichchata unnaadaniteliyajaeyumanenu.
And he answered him, I am: go, tell thy lord, Behold, Elijah is here.
9
Amduku oabdyaanaenu chaavavale nani nee daasudanaina nnnu ahaabuchaetiki neevu appagimpa naela? Naenu chaesina paapamaemi?
And he said, What have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me?
10
Nee daevudaina yehoavaa jeevamutoadu ninnu chikkimchukonavalenani naa yaelina vaadu dootalanu pampimchani janamokatainanu laedu, raajya mokatainanu laedu; atadu ikkada laedaniyu, atani choodalaedaniyu, vaaru aayaa janamulachaetanu raajyamula chaetanu pramaanamu chaeyimchuchu vchchiri.
As the LORD thy God liveth, there is no nation or kingdom, whither my lord hath not sent to seek thee: and when they said, He is not there; he took an oath of the kingdom and nation, that they found thee not.
11
Neevunee yaelinavaanichemtaku poayi, aeleeyaa yichchata unnaadani cheppumani naaku aajnya ichchuchunnaavae;
And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here.
12
Ayitae naenu neeyoddanumdi poavu kshanamamdae yehoavaa aatma naaku teliyani sthalamunaku ninnu komchupoavunu, appudu
And it shall come to pass, as soon as I am gone from thee, that the Spirit of the LORD shall carry thee whither I know not; and so when I come and tell Ahab, and he cannot find thee, he shall slay me: but I thy servant fear the LORD from my youth.
13
Naenu poayi ahaabunaku vrtamaanamu teliyajeppina taruvaata neevu ataniki kanabadani yedala atadu nnnu champi vaeyunu, aalaaguna aajnya iyyavddu, nee daasudanaina naenu baalyamunumdi yehoavaayamdu bhayabhktulu nilipina vaadanu.
Was it not told my lord what I did when Jezebel slew the prophets of the LORD, how I hid an hundred men of the LORD'S prophets by fifty in a cave, and fed them with bread and water?
14
Yejebelu yehoavaa pravktalanu hatamu chaeyuchumdagaa naenu chaesinadi naa yaelinavaadavaina neeku vinabadinadi kaadaa? Naenu yehoavaa prktalaloa nooru mamdini guhaku aebadaesi mamdichoppuna daachi, anna paanamulichchi vaarini poashimchitini.
And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here: and he shall slay me.
15
Ippudu ahaabu nnnu champuntlugaanee yaelinavaani dggaraku poayi, aeleeyaa yichchata unnaadani cheppumani neevu naaku aajnya ichchuchunnaavae ani manavichaeyagaa
And Elijah said, As the LORD of hosts liveth, before whom I stand, I will surely shew myself unto him to day.
16
Aeleeyaaevani snnidhini naenu niluvabadiyunnaanoa, ishraayaelu daevudaina aa yehoavaa jeevamutoadu nijamugaa ee dinamuna naenu ahaabunu drshimchudunani cheppuchunnaananenu. Amtata oabdyaa ahaabunu edurkonaboayi aa vrta maanamunu teliyajaeyagaa aeleeyaanu kalisikonutakai ahaabu bayaludaerenu.
So Obadiah went to meet Ahab, and told him: and Ahab went to meet Elijah.
17
Ahaabu aeleeyaanu choochiishraayaeluvaarini shramapettuvaadavu neevae kaavaayani atanitoa anagaa
And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him, Art thou he that troubleth Israel?
18
Atadunaenu kaanu, yehoavaa aajnyalanu gaikonaka bayaludaevata nanusarimchu neevunu, nee tamdri yimtivaarunu ishraayaeluvaarini shramapettuvaarai yunnaaru.
And he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father's house, in that ye have forsaken the commandments of the LORD, and thou hast followed Baalim.
19
Ayitae ippudu neevu ishraayaeluvaari namdarini, yejebelu poashimchuchunna bayaludaevata pravktalu naaluguvamdala aebadimamdini, ashaeraadaevi1 pravktalaina naaluguvamdala mamdini naayoddaku krmelu prvatamu naku piluvanampumani cheppenu.
Now therefore send, and gather to me all Israel unto mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the groves four hundred, which eat at Jezebel's table.
20
Ahaabu ishraayaeluvaa ramdariyoddaku dootalanu pampi,pravktalanu krmelu prvata munaku samakoorchenu.
So Ahab sent unto all the children of Israel, and gathered the prophets together unto mount Carmel.
21
Aeleeyaa janulamdari dggaraku vchchi yennaallla mttuku meeru remdu talampula mdhya tada baduchumduru? Yehoavaa daevudaitae aayananu anusa rimchudi,bayalu daevudaitae vaani nanusarimchudani praka tana chaeyagaa, janulu ataniki prtyuttaramugaa oka maatainanu palukaka poayiri.
And Elijah came unto all the people, and said, How long halt ye between two opinions? if the LORD be God, follow him: but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word.
22
Appudu aeleeyaayehoavaaku pravktalaina vaariloa naenu okadanae shaeshimchi yunnaanu; ayitae bayalunaku pravktalu naaluguvamdala aebadimamdi yunnaaru.
Then said Elijah unto the people, I, even I only, remain a prophet of the LORD; but Baal's prophets are four hundred and fifty men.
23
Maaku remdu edlanu iyyudi. Vaaru vaatiloa okadaani koarukoni daani tunakalugaa chaesi, krimda agni yaemiyu vaeyakumdanae daanini kttelameeda umchavalenu, remdava yeddunu naenu siddhamu chaesi, krimda agni yaemiyu vaeyakumdanae daanini kttelameeda umchudunu.
Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and lay it on wood, and put no fire under: and I will dress the other bullock, and lay it on wood, and put no fire under:
24
Taruvaata meeru mee daevata paerunubtti praarthana chaeyudi; naenaitae yehoavaa naamamunubtti praarthana chaeyudunu. Ae daevudu kttelanu tagulabettutachaeta prtyuttaramichchunoa aayanae daevudani nishchayimchudamu ramdani aeleeyaa marala janulatoa cheppagaa janulamdarunuaa maata mamchidani prtyuttara michchiri.
And call ye on the name of your gods, and I will call on the name of the LORD: and the God that answereth by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken.
25
Appudu aeleeyaa bayalu pravktalanu pilichimeeru anaekulaiyunnaaru ganuka meerae modata oka yeddunu koarukoni siddhamuchaesi mee daevata paerunubtti praarthana chaeyudu; ayitae meeru agniyaemiyu krimda vaeyavddani cheppagaa
And Elijah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for ye are many; and call on the name of your gods, but put no fire under.
26
Vaaru tamaku iyyabadina yeddunu teesikoni siddhamuchaesi, udayamu modalukoni mdhyaahnamu varakubayalaa, maa praarthana vinumani bayalu paerunubtti praarthanachaesiri gaani yoka maatayainanu prtyuttaramichchuvaadevadunu laekapoagaa, vaaru taamu chaesina balipeethamunoddagamtuluvaeya modalupettiri.
And they took the bullock which was given them, and they dressed it, and called on the name of Baal from morning even until noon, saying, O Baal, hear us. But there was no voice, nor any that answered. And they leaped upon the altar which was made.
27
Mdhyaahnamu kaagaa aeleeyaavaadu daevudaiyunnaadu. Peddakaekalu vaeyudi; vaadu okavaella dhyaanamu chaeyu chunnaadaemoa, dooramuna nunnaadaemoa, prayaanamu chaeyuchunnaadaemoa, vaadu nidrapoavuchunnaadaemoa, meeru okavaella laepavalasi yunnadaemoa ani apahaasyamu chaeyagaa
And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud: for he is a god; either he is talking, or he is pursuing, or he is in a journey, or peradventure he sleepeth, and must be awaked.
28
Vaaru mari gttigaa kaekaluvaeyuchu, rktamu kaarumttuku tama mryaada choppuna kttulatoanu shstramulatoanu tama daehamulanu koasikonuchunumdiri.
And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lancets, till the blood gushed out upon them.
29
Ee prakaaramu mdhyaahnamaina taruvaata astamaya naivaedyamu arpimchu samayamuvaraku vaaru prakatanamu chaeyuchu vchchiri gaani, maatayainanu prtyuttaramichchu vaadainanu lkshyamuchaesinavaadainanu laeka poayenu.
And it came to pass, when midday was past, and they prophesied until the time of the offering of the evening sacrifice, that there was neither voice, nor any to answer, nor any that regarded.
30
Appudu aeleeyaanaa dggaraku ramdani janulamdaritoa cheppagaa janulamdarunu atani dggaraku vchchiri. Atadu krimda pada droayabadiyunna yehoavaa balipeethamunu baaguchaesi,
And Elijah said unto all the people, Come near unto me. And all the people came near unto him. And he repaired the altar of the LORD that was broken down.
31
Yahoavaavaakku prtykshamainee naamamu ishraayaelagunani vaagdaanamu nomdina yaakoabu samtati goatramula lekkachoppuna pamdremdu raalllanu teesikoni
And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, unto whom the word of the LORD came, saying, Israel shall be thy name:
32
Aa raalllachaeta yehoavaa naamamuna oka balipeethamu kttimchi, daanichuttu remdu maanikala gimjalu pttunamta loatugaa kamdakamokati trvvimchi
And with the stones he built an altar in the name of the LORD: and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed.
33
Kttelanu kramamugaa paerchi yeddunu tunakalugaa koasi aa kttelameeda umchi, janulu choochuchumdagaameeru naalugu totlanimda neelllu nimpi dahanabali pashumaamsamumeedanu kttelameedanu poayudani cheppenu
And he put the wood in order, and cut the bullock in pieces, and laid him on the wood, and said, Fill four barrels with water, and pour it on the burnt sacrifice, and on the wood.
34
Adiyaina taruvaataremdava maaru aa prakaaramae chaeyudani atadu cheppagaa vaaru remdava maarunu aalaagu chaesiri; moodava maarunu chaeyudanagaa vaaru moodava maarunu chaesiri; appudu
And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time.
35
Aa neelllu bali peethamuchuttunu porli paarenu; mariyu atadu kamdakamunu neelllatoa nimpenu.
And the water ran round about the altar; and he filled the trench also with water.
36
Astamaya naivaedyamu arpimchu samayamuna pravktayagu aeleeyaa dggaraku vchchi yeelaagu praarthanachaesenuyehoavaa, abraahaamu issaaku ishraayaelula daevaa, ishraayaeleeyula mdhya neevu daevudavai yunnaavaniyu, naenu nee saevakudanai yunnaananiyu, ee kaaryamulnniyu nee selavu chaeta chaesitinaniyu ee dinamuna kanuparachumu.
And it came to pass at the time of the offering of the evening sacrifice, that Elijah the prophet came near, and said, LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, let it be known this day that thou art God in Israel, and that I am thy servant, and that I have done all these things at thy word.
37
Yehoavaa, naa praarthana aalakimchumu; yehoavaavaina neevae daevudavai yunnaavaniyu, neevu vaari hrudayamulanu nee tttuku tirugachaeyuduvaniyu ee janulaku teliyuntlugaa naa praarthana amgeekarimchumu.
Hear me, O LORD, hear me, that this people may know that thou art the LORD God, and that thou hast turned their heart back again.
38
Atadu eelaaguna praarthana chaeyuchumdagaa yehoavaa agni digi, dahanabali pashuvunu kttelanu raalllanu buggini dahimchi kamdakamamdunna neelllanu aaripoachaesenu.
Then the fire of the LORD fell, and consumed the burnt sacrifice, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench.
39
Amtata janulamdarunu daani choochi saagilapadiyehoavaayae daevudu,yehoavaayae daevudu ani kaekaluvaesiri.
And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The LORD, he is the God; the LORD, he is the God.
40
Appudu aeleeyaaokaninaina tppimchu koni poaniyyaka bayalu pravktalanu pttukonudani vaariki selaviyyagaa janulu vaarini pttukoniri. Aeleeyaa keeshoanu vaagu dggaraku vaarini konipoayi akkada vaarini vadhimchenu.
And Elijah said unto them, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them: and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there.
41
Pimmata aeleeyaavistaara maina vrshamu vchchuntlugaa dhvani puttuchunnadi, neevu poayi bhoajanamu chaeyumani ahaabutoa cheppagaa
And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.
42
Ahaabu bhoajanamu chaeyaboayenu gaani, aeleeyaa krmelu prvatamumeediki poayi naelameeda padi mukhamu moakaalllamdhya umchukonenu.
So Ahab went up to eat and to drink. And Elijah went up to the top of Carmel; and he cast himself down upon the earth, and put his face between his knees,
43
Taruvaata atadu tana daasuni pilichineevu paikipoayi samu dramuvaipu choodumanagaa vaadu merakayekki paarajoochi aemiyu kanabadalaedanagaa ataduimka aedu maarulu poayi choodumani cheppenu.
And said to his servant, Go up now, look toward the sea. And he went up, and looked, and said, There is nothing. And he said, Go again seven times.
44
Aedava maaru atadu choochi adigoa manishi cheyyi yamta chinna maeghamu samudramunumdi paiki ekkuchunnadanenu. Appudu aeleeyaaneevu ahaabu dggaraku poayineevu velllakumda vrshamu ninnu aapakumduntlu nee rathamunu siddha parachukoni pommani cheppumani vaanini pampenu.
And it came to pass at the seventh time, that he said, Behold, there ariseth a little cloud out of the sea, like a man's hand. And he said, Go up, say unto Ahab, Prepare thy chariot, and get thee down, that the rain stop thee not.
45
Amtaloa aakaashamu maeghamulatoanu gaalivaanatoanu kaaru kmmenu; moapaina vaana kurisenu ganuka ahaabu rathamekki yejre yaelunaku velllipoayenu.
And it came to pass in the mean while, that the heaven was black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel.
46
Yehoavaa hstamu aeleeyaanubalaparachagaa atadu nadumu bigimchukoni ahaabukamte mumdugaa parugettikoni poayi yejreyaelu gummamu noddaku vchchenu.
And the hand of the LORD was on Elijah; and he girded up his loins, and ran before Ahab to the entrance of Jezreel.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.