బైబిల్

  • 1 రాజులు అధ్యాయము-11
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Moayaabeeyulu edoameeyulu ammoaneeyulu... Seedoaneeyulu hitteeyulu anu janulu mee hrudaya mulanu tama daevatalatttu trippuduru ganuka vaaritoa sahavaasamu chaeyakoodadaniyu, vaarini meetoa sahavaasamu chaeyaniyyakoodadaniyu yehoavaa ishraayaelee yulaku selavichchiyunnaadu. Ayitae raajaina solomoanu pharoa kumaartenugaaka aa janulaloa imka anaeka mamdi parstreelanu moahimchi
But king Solomon loved many strange women, together with the daughter of Pharaoh, women of the Moabites, Ammonites, Edomites, Zidonians, and Hittites;
2
Kaamaaturata galavaadai vaarini umchukonuchu vchchenu.
Of the nations concerning which the LORD said unto the children of Israel, Ye shall not go in to them, neither shall they come in unto you: for surely they will turn away your heart after their gods: Solomon clave unto these in love.
3
Ataniki aedu vamdalamamdi raajakumaartelaina bhaaryalunu mooduvamdala mamdi upa ptnulunu kaligiyumdiri; atani bhaaryalu atani hrudaya munu trippivaesiri.
And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines: and his wives turned away his heart.
4
Solomoanu vruddhudainppudu atani bhaaryalu atani hrudayamunu itara daevatalatttu trippagaa atani tamdriyaina daaveedu hrudayamuvale atani hruda yamu daevudaina yehoavaayedala yathaarthamu kaaka poayenu.
For it came to pass, when Solomon was old, that his wives turned away his heart after other gods: and his heart was not perfect with the LORD his God, as was the heart of David his father.
5
Solomoanu ashtaaroatu anu seedoaneeyula daevatanu milkoamu anu ammoaneeyula haeyamaina daevatanu anusarimchi nadichenu.
For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
6
Ee prakaaramu solomoanu yehoavaa drushtiki chedu nadata nadachi tana tamdriyaina daaveedu anusarimchintlu yathaarthahrudayamutoa yehoavaanu anusarimpalaedu.
And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father.
7
Solomoanu kemoashu anu moayaabeeyula haeyamaina daevatakunu moleku anu ammoaneeyula haeyamaina daevatakunu yeroosha laemu edutanunna komdameeda balipeethamulanu kttimchenu.
Then did Solomon build an high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon.
8
Tama daevatalaku dhoopamu vaeyuchu balula nrpimchuchumdina parstreelaina tana bhaaryala nimittamu atadu eelaagu chaesenu.
And likewise did he for all his strange wives, which burnt incense and sacrificed unto their gods.
9
Ishraayaeleeyula daevudaina yehoavaa ataniki remdu maarulu prtykshamai
And the LORD was angry with Solomon, because his heart was turned from the LORD God of Israel, which had appeared unto him twice,
10
Neevu itara daevatalanu vembadimpa valadani ataniki aajnyaapimchinanu solomoanu hrudayamu aayana yoddanumdi tolagipoayenu. Yehoavaa tana kichchina aajnyanu atadu gaikonakapoagaa yehoavaa atani meeda koapagimchi
And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which the LORD commanded.
11
Selavichchinadaemanagaanaenu neetoa chaesina naa nibamdhananu kttadalanu neevu aacharimpaka poavuta naenu kanugonuchunnaanu ganuka yee raajyamu neekumda kumda nishchayamugaa teesivaesi nee daasunikichchedanu.
Wherefore the LORD said unto Solomon, Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes, which I have commanded thee, I will surely rend the kingdom from thee, and will give it to thy servant.
12
Ayi nanu nee tamdriyaina daaveedu nimittamu nee dinamulayamdunaenu aalaaguna chaeyaka nee kumaaruni chaetiloanumdi daani teesivaesedanu.
Notwithstanding in thy days I will not do it for David thy father's sake: but I will rend it out of the hand of thy son.
13
Raajyamamtayu teesivaeyanu; naa daasudaina daaveedu nimittamunu naenu koarukonina yerooshalaemu nimittamunu oka goatramu nee kumaarunikichchedanu.
Howbeit I will not rend away all the kingdom; but will give one tribe to thy son for David my servant's sake, and for Jerusalem's sake which I have chosen.
14
Yehoavaa edoameeyudaina hadadu anu okani solomoanunaku viroadhigaa raepenu; atadu edoamu daeshapu raajavamshsthudu.
And the LORD stirred up an adversary unto Solomon, Hadad the Edomite: he was of the king's seed in Edom.
15
Daaveedu edoamu daeshamumeeda yuddhamu chaeyuchumdagaa, sainyaadhipatiyaina yoavaabu champabadina vaarini paatipettutaku vellli yunnppudu edoamu daeshamamdunna magavaarinamdarini hatamu chaesenu.
For it came to pass, when David was in Edom, and Joab the captain of the host was gone up to bury the slain, after he had smitten every male in Edom;
16
Edoamuloa nunna magavaarinamdarini hatamu chaeyuvaraku ishraayaeleeyulamdaritoa kooda yoavaabu aaru nelalu achchata nilichenu.
(For six months did Joab remain there with all Israel, until he had cut off every male in Edom:)
17
Amtata hadadunu atanitoakooda atani tamdri saevakulaloa komdaru edoameeyulunu aiguptu daeshamuloaniki paaripoayiri; hadadu appudu chinna vaadai yumdenu.
That Hadad fled, he and certain Edomites of his father's servants with him, to go into Egypt; Hadad being yet a little child.
18
Vaaru midyaanu daeshamuloanumdi bayaludaeri paaraanu daeshamunaku vchchi, paaraanu daeshamunumdi komdarini toadukoni aiguptuloaniki aigupturaajagu pharoanoddaku raagaa, ee raaju ataniki illunu bhoomiyu ichchi aahaaramu nirnayimchenu.
And they arose out of Midian, and came to Paran: and they took men with them out of Paran, and they came to Egypt, unto Pharaoh king of Egypt; which gave him an house, and appointed him victuals, and gave him land.
19
Hadadu pharoa drushtiki bahu dayapomdagaa taanu pemdlichaesikonina raaniyaina thpenaesu sahoadarini ataniki ichchi pemdlichaesenu.
And Hadad found great favour in the sight of Pharaoh, so that he gave him to wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen.
20
Ee thpenaesuyokka sahoadari ataniki genubatu anu kumaaruni kanenu; pharoayimta thpenaesu veeniki paalu vidipimchenu ganuka genubatu pharoa kutumbikulaloa nivasimchi pharoa kumaarulaloa okadugaa emchabadenu.
And the sister of Tahpenes bare him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh's house: and Genubath was in Pharaoh's household among the sons of Pharaoh.
21
Amtata daaveedu tana pitarulatoakooda nidrapomdina samgatini, sainyaadhipatiyaina yoavaabu maranamaina samgatini aiguptu daeshamamdu hadadu vininaenu naa svadaeshamunaku velllutaku selavimmani pharoatoa manavichaeyagaa
And when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the host was dead, Hadad said to Pharaoh, Let me depart, that I may go to mine own country.
22
Pharoaneevu nee svadaeshamunaku vellla koarutaku naayodda neekaemi tkkuvainadi ani yadigenu. Amduku hadadutkkuvaina daediyu laedu gaani yaelaagunanainanu nnnu velllanimmanenu.
Then Pharaoh said unto him, But what hast thou lacked with me, that, behold, thou seekest to go to thine own country? And he answered, Nothing: howbeit let me go in any wise.
23
Mariyu daevudu atanimeediki elyaadaa kumaarudaina rejoanu anu imkoka viroadhini raepenu. Veedu soabaa raajaina hadadejaru anu tana yajamaanuni yoddanumdi paaripoayinavaadu.
And God stirred him up another adversary, Rezon the son of Eliadah, which fled from his lord Hadadezer king of Zobah:
24
Daaveedu soabaavaarini hatamu chaesi nppudu itadu komdarini samakoorchi, koodina yoka sainya munaku adhipatiyai damskunaku vchchi achchata nivaasamu chaesi damskuloa raajaayenu.
And he gathered men unto him, and became captain over a band, when David slew them of Zobah: and they went to Damascus, and dwelt therein, and reigned in Damascus.
25
Hadadu chaesina yee keedu gaaka solomoanu bradikina dinamulnniyu itadu araamudaeshamamdu aelinavaadai ishraayaeleeyulaku viroa dhiyaiyumdi ishraayaeleeyulayamdu ashyatagalavaadai yumdenu.
And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, beside the mischief that Hadad did: and he abhorred Israel, and reigned over Syria.
26
Mariyu solomoanu saevakudaina yarobaamu sahaa raajumeediki laechenu. Itadu jeraedaa sambamdhamaina ephraayeemeeyudaina nebaatu kumaarudu, itani tllipaeru jeroohaa, aame vidhavaraalu.
And Jeroboam the son of Nebat, an Ephrathite of Zereda, Solomon's servant, whose mother's name was Zeruah, a widow woman, even he lifted up his hand against the king.
27
Itadu raajumeediki laechutaku haetuvaemanagaa, solomoanu milloa kttimchi tana tamdriyaina daaveedu puramunaku kaligina beetalu baagu chaeyuchumdenu.
And this was the cause that he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breaches of the city of David his father.
28
Ayitae yarobaamu anu itadu mahaa balaadhyudaiyumdagaa ¸°vanudagu itadu paniyamdu shrddhagalavaadani solomoanu telisikoni, yoasaepu samtativaaru chaeyavalasina bhaaramaina panimeeda atanini adhikaarigaa nirnayimchenu.
And the man Jeroboam was a mighty man of valour: and Solomon seeing the young man that he was industrious, he made him ruler over all the charge of the house of Joseph.
29
Amtata yarobaamu yerooshalaemuloanumdi bayalu vedalipoagaa shiloaneeyu dunu pravktayunagu aheeyaa atanini maargamamdu kanu gonenu; aheeyaa krottavstramu dharimchukoni yumdenu, vaariddaru tppa polamuloa mari yevadunu laekapoayenu.
And it came to pass at that time when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him in the way; and he had clad himself with a new garment; and they two were alone in the field:
30
Amtata aheeyaa taanu dharimchukoni yunna krotta vstramunu pttukoni pamdremdu tunakalugaa chimpi yarobaamutoa itlanenuee padi tunakalanu neevu teesikonumu;
And Ahijah caught the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces:
31
Ishraayaeleeyula daevudaina yehoavaa selavichchuna daemanagaajanulu nnnu vidichi petti ashtaaroatu anu seedoaneeyula daevatakunu kemoashu anu moayaabeeyula daevatakunu milkoamu anu ammoa neeyula daevatakunu mrokki,
And he said to Jeroboam, Take thee ten pieces: for thus saith the LORD, the God of Israel, Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to thee:
32
Solomoanu tamdriyaina daaveedu chaesintlu naa drushtiki yoagyamaina daani chaeyakayu, naa kttadalanu naa vidhulanu anusarimpakayu, naenu aerparachina maargamulaloa nadavakayu nunnaaru ganuka solomoanu chaetiloanumdi raajyamunu kottivaesi padi goatramulanu neekichchedanu.
(But he shall have one tribe for my servant David's sake, and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel:)
33
Ayitae naa saevakudaina daaveedu nimittamunu, naenu yerooshalaemu pttanamunu koarukoni namdunanu ishraayaeleeyula goatra mulaloanumdi vaaniki oka goatramu umdanittunu.
Because that they have forsaken me, and have worshipped Ashtoreth the goddess of the Zidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the children of Ammon, and have not walked in my ways, to do that which is right in mine eyes, and to keep my statutes and my judgments, as did David his father.
34
Raajyamu vaanichaetiloanumdi bottigaa teesivaeyaka naenu koarukonina naa saevakudaina daaveedu naa aajnyalanu anusarimchi naa kttadalanu aacha rimchenu ganuka daaveedunu jnyaapakamu chaesikoni atani dinamu lnniyu atanini adhikaarigaa umdanittunu.
Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servant's sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes:
35
Ayitae atani kumaaruni chaetiloanumdi raajyamunu teesivaesi amduloa neeku padi goatramula nichchedanu;
But I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it unto thee, even ten tribes.
36
Naa naamamunu akkada umchutaku naenu koarukonina pttanamaina yerooshalaemuloa naa yeduta oka deepamu naa saevakudaina daaveedunaku ellppudu numduntlu atani kumaaruniki oka goatramu ichchedanu.
And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a light alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there.
37
Naenu ninnu amgeekarimchi namduna nee koarika yamtati choppuna neevu aelubadi chaeyuchu ishraayaeluvaarimeeda raajavai yumduvu.
And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel.
38
Naenu neeku aajnyaapimchinadamtayu neevu vini, naa maargamula nanusarimchi nadachuchu, naa drushtiki anukoolamainadaanini jarimgichuchu naa saevakudaina daaveedu chaesintlu naa kttadalanu naa aajnyalanu gaikoninayedala, naenu neeku toadugaa umdi daaveedu kutumbamunu shaashvatamugaa naenu sthiraparachi ntlu ninnunu sthiraparachi ishraayaeluvaarini neeku appa gimchedanu.
And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee, and wilt walk in my ways, and do that is right in my sight, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with thee, and build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel unto thee.
39
Vaaru chaesina kriyalanubtti naenu daaveedusamtativaarini baadha parachudunu gaani nityamu baadhimpanu.
And I will for this afflict the seed of David, but not for ever.
40
Jariginadaanini vini solomoanu yarobaamunu champachoodagaa yarobaamu laechi aiguptudaeshamunaku paaripoayi aiguptu raajaina sheeshakunodda chaeri solomoanu maranamagu varaku aiguptuloanae yumdenu.
Solomon sought therefore to kill Jeroboam. And Jeroboam arose, and fled into Egypt, unto Shishak king of Egypt, and was in Egypt until the death of Solomon.
41
Solomoanu chaesina yitara kaaryamulanugoorchiyu atadu chaesinadamtatini goorchiyu, atani jnyaanamunu goorchiyu, solomoanu kaaryamulanu goorchina gramtha mamdu vraayabadi yunnadi.
And the rest of the acts of Solomon, and all that he did, and his wisdom, are they not written in the book of the acts of Solomon?
42
Solomoanu yeroosha laemunamdu ishraayaeleeyulamdarini aelina kaalamu naluvadi samvtsaramulu.
And the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years.
43
Amtata solomoanu tana pitarulatoa kooda nidrimchi, tana tamdriyaina daaveedu puramamdu samaadhichaeyabadenu; taruvaata atani kumaarudaina rehabaamu ataniki maarugaa raajaayenu.
And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.