బైబిల్

  • ఆదికాండము అధ్యాయము-50
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Yoasaepu tana tamdri mukhamumeeda padi atani goorchi yaedchi atani muddupettukonenu.
And Joseph fell upon his father's face, and wept upon him, and kissed him.
2
Taruvaata yoasaepu sugamdha drvyamulatoa tana tamdri shavamunu siddhaparachavalenani tana daasulaina vaidyulaku aajnyaapimchenu ganuka aa vaidyulu ishraayaelunu sugamdha drvyamulatoa siddhaparachiri.
And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father: and the physicians embalmed Israel.
3
Sugamdha drvyamulatoa siddhaparachabaduvaari koraku dinamulu sampoornamaguntlu atanikoraku nalubadi dinamulu sampoornamaayenu. Atanigoorchi aigupteeyulu debbadi dinamulu amgalaarchiri.
And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of those which are embalmed: and the Egyptians mourned for him threescore and ten days.
4
Atanigoorchina amga laarpu dinamulu gadachina taruvaata yoasaepu pharoa yimti vaaritoa maatalaadimee kataakshamu naameeda nunnayedala meeru anugrahimchi naa manavi pharoa chevini vaesio
And when the days of his mourning were past, Joseph spake unto the house of Pharaoh, saying, If now I have found grace in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying,
5
Naa tamdri naachaeta pramaanamu chaeyimchiidigoa naenu chanipoavuchunnaanu, kanaanuloa naa nimittamu samaadhi trvvimchitini gadaa, amduloanae nnnu paatipetta valenani cheppenu. Kaabtti selavaitae naenkkadiki vellli naa tamdrini paatipetti marala vchchedanani cheppudanenu.
My father made me swear, saying, Lo, I die: in my grave which I have digged for me in the land of Canaan, there shalt thou bury me. Now therefore let me go up, I pray thee, and bury my father, and I will come again.
6
Amduku pharoa atadu neechaeta chaeyimchina pramaanamu choppuna vellli nee tamdrini paatipettumani selavichchenu.
And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear.
7
Kaabtti yoasaepu tana tamdrini paatipettutaku poayenu; atanitoa pharoa yimti peddalaina atani saevakulamdarunu aiguptu daeshapu peddalamdarunu
And Joseph went up to bury his father: and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of the land of Egypt,
8
Yoasaepu yimtivaaramda runu atani sahoadarulunu atani tamdri imtivaarunu vellliri. Vaaru tama pillalanu tama gorrrrala mamdalanu tama pashuvulanu maatramu goashenu daeshamuloa vidichipettiri.
And all the house of Joseph, and his brethren, and his father's house: only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen.
9
Mariyu rathamulunu rautulunu atanitoa velllinamduna aa samoohamu bahu vistaara maayenu.
And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.
10
Yerdaanunaku avatalanunna aathadu klllamunoddaku chaeri akkada bahu ghoaramugaa amgalaarchiri. Atadu tana tamdrinigoorchi yaedu dinamulu duhkhamu salipenu.
And they came to the threshingfloor of Atad, which is beyond Jordan, and there they mourned with a great and very sore lamentation: and he made a mourning for his father seven days.
11
Aa daeshamamdu nivasimchina kanaaneeyulu aathadu klllamu nodda aa duhkhamu saluputa choochiaigupteeyulaku idi mikkatamaina duhkhamani cheppukoniri ganuka daaniki aabael‌ misraayimu anu paeru pettabadenu, adi yordaanunaku avatala nunnadi.
And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abelmizraim, which is beyond Jordan.
12
Atani kumaarulu tana vishayamai atadu vaari kaajnyaapimchi ntlu chaesiri.
And his sons did unto him according as he commanded them:
13
Atani kumaarulu kanaanu daeshamunaku atani shavamunu teesi konipoayi mkpaelaa polamamdunna guhaloa paati pettiri. Daanini aa polamunu abraahaamu tanaku shmashaa namukoraku svaasthyamugaanumdu ni
For his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field for a possession of a buryingplace of Ephron the Hittite, before Mamre.
14
Yoasaepu tana tamdrini paatipettina taruvaata atadunu atani sahoadarulunu atani tamdrini paatipetta velllina vaaramdarunu tirigi aiguptunaku vchchiri.
And Joseph returned into Egypt, he, and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father.
15
Yoasaepu sahoadarulu tama tamdri mrutipomduta choochi okavaella yoasaepu manayamdu pagaptti mana mata niki chaesina keedamtati choppuna manaku nishchayamugaa keedu jarigimchunanukoni
And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him.
16
Yoasaepunaku eelaagu vrtamaana mampiri
And they sent a messenger unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying,
17
Nee tamdri taanu chaavaka munupu aajnyaapimchina daemanagaameeru yoasaeputoa nee sahoadarulu neeku keedu chaesiri ganuka dayachaesi vaari aparaadhamunu vaari paapamunu kshamimchumani atanitoa
So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the trespass of thy brethren, and their sin; for they did unto thee evil: and now, we pray thee, forgive the trespass of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him.
18
Mariyu atani sahoadarulu poayi atani yeduta saagilapadiidigoa maemu neeku daasulamani cheppagaa
And his brethren also went and fell down before his face; and they said, Behold, we be thy servants.
19
Yoasaepubhayapadakudi, naenu daevuni sthaanamam dunnaanaa?
And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God?
20
Meeru naaku keeduchaeya nuddaeshimchitiri gaani naetidinamuna jaruguchunntlu, anagaa bahu prajalanu bradikimchuntlugaa adi maelukae daevudu uddaeshimchenu.
But as for you, ye thought evil against me; but God meant it unto good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive.
21
Kaabtti bhayapadakudi, naenu mimmunu mee pillalanu poashimchedanani cheppi vaarini aadarimchi vaaritoa preetigaa maatalaadenu.
Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them.
22
Yoasaepu atani tamdri kutumbapuvaarunu aiguptuloa nivasimchiri, yoasaepu nootapadi samvtsaramulu bradikenu.
And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father's house: and Joseph lived an hundred and ten years.
23
Yoasaepu ephraayimuyokka moodavataramu pillalanu choochenu; mariyu manshshae kumaarudaina maakeeru naku kumaarulu putti yoasaepu odiloa umchabadiri.
And Joseph saw Ephraim's children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were brought up upon Joseph's knees.
24
Yoasaepu tana sahoadarulanu choochinaenu chanipoavu chunnaanu; daevudu nishchayamugaa mimmunu choodavchchi, yee daeshamuloanumdi taanu abraahaamu issaaku yaakoabulatoa pramaanamu chaesiyichchina daeshamunaku mimmunu teesikoni poavunani cheppenu
And Joseph said unto his brethren, I die: and God will surely visit you, and bring you out of this land unto the land which he sware to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
25
Mariyu yoasaepu daevudu nishchayamugaa mimmunu choodavchchunu; appudu meeru naa yemukalanu ikkadanumdi teesikoni poavalenani cheppi ishraayaelu kumaarulachaeta pramaanamu chaeyimchu konenu.
And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence.
26
Yoasaepu nootapadi samvtsaramulavaadai mruti pomdenu. Vaaru sugamdha drvyamulatoa atani shavamunu siddhaparachi aiguptu daeshamamdu oka petteloa umchiri.
So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.