బైబిల్

  • ఆదికాండము అధ్యాయము-47
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Yoasaepu vellli pharoanu choochinaa tamdriyu naa sahoadarulunu vaari gorrrrala mamdalatoanu vaari pashuvulatoanu vaariki kaliginadamtatitoanu kanaanu daeshamu numdi vchchi goashenuloa nunnaarani teliyachaesi
Then Joseph came and told Pharaoh, and said, My father and my brethren, and their flocks, and their herds, and all that they have, are come out of the land of Canaan; and, behold, they are in the land of Goshen.
2
Tana sahoadarulamdariloa ayidugurini vemtabettu koni poayi vaarini pharoa samkshamamdu umchenu.
And he took some of his brethren, even five men, and presented them unto Pharaoh.
3
Pharoa atani sahoa darulanu choochimee vrutti yaemitani adiginppudu vaarunee daasulamaina maemunu maa poorvikulunu gorrrrala kaaparulamani pharoatoa cheppiri.
And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and also our fathers.
4
Mariyu vaarukanaanu daeshamamdu karavu bhaaramugaa unnamduna nee daasulaku kaligiyunna mamdalaku maeta laedu ganuka ee daeshamuloa komta kaalamumdutaku vchchitiviu. Kaabtti goashenu daeshamuloa nee daasulu nivasimpa selavimmani pharoatoa anagaa
They said moreover unto Pharaoh, For to sojourn in the land are we come; for thy servants have no pasture for their flocks; for the famine is sore in the land of Canaan: now therefore, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen.
5
Pharoa yoasaepunu choochinee tamdriyu nee sahoadarulunu neeyoddaku vchchiyunnaaru.
And Pharaoh spake unto Joseph, saying, Thy father and thy brethren are come unto thee:
6
Aiguptu daeshamu nee yeduta unnadi, ee daeshamuloani mamchi pradaeshamamdu nee tamdrini nee sahoadarulanu nivasimpa chaeyumu, goashenu daeshamuloa vaaru nivasimpa vchchunu, vaariloa evaraina prjnyagalavaarani neeku toachina yedala naa mamdalameeda vaarini adhipatulagaa niyamimchu mani cheppenu
The land of Egypt is before thee; in the best of the land make thy father and brethren to dwell; in the land of Goshen let them dwell: and if thou knowest any men of activity among them, then make them rulers over my cattle.
7
Mariyu yoasaepu tana tamdriyaina yaakoabunu loapaliki teesikoni vchchi pharoa samkshamamdu atani numchagaa yaakoabu pharoanu deevimchenu.
And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh.
8
Pharoaneevu jeevimchina samvtsaramulenni ani yaakoabu nadigi namduku
And Pharaoh said unto Jacob, How old art thou?
9
Yaakoabunaenu yaatrachaesina samvtsaramulu noota muppadi, naenu jeevimchina samvtsaramulu komchemu gaanu duhkhasahitamainavigaa unnavi. Avi naa pitarulu yaatrachaesina dinamulaloa vaaru jeevimchina samvtsaramu lnni kaalaedani pharoatoa cheppi
And Jacob said unto Pharaoh, The days of the years of my pilgrimage are an hundred and thirty years: few and evil have the days of the years of my life been, and have not attained unto the days of the years of the life of my fathers in the days of their pilgrimage.
10
Pharoanu deevimchi pharoa yedutanumdi velllipoayenu.
And Jacob blessed Pharaoh, and went out from before Pharaoh.
11
Pharoa aajnyaapimchintlu yoasaepu tana tamdrini tana sahoadarulanu aiguptu daeshamuloa nivasimpachaesi, aa daeshamuloa raamesaesanu mamchi pradaeshamuloa vaariki svaasthyamu nichchenu.
And Joseph placed his father and his brethren, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded.
12
Mariyu yoasaepu tana tamdrini tana sahoadarulanu tana tamdri kutumbapuvaarinamdarini vaarivaari pillala lekkachoppuna vaariki aahaaramichchi samrkshimchenu.
And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, according to their families.
13
Karavu mikkili bhaaramainamduna aa daeshamamdamtatanu aahaaramu laekapoayenu. Karavuvalana aiguptu daeshamunu kanaanu daeshamunu ksheenimchenu.
And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and all the land of Canaan fainted by reason of the famine.
14
Vchchinavaariki dhaanya mmmutavalana aiguptu daeshamuloanu kanaanu daeshamuloanu dorikina drvyamamta yoasaepu samakoorchenu. Aa drvya mamtatini yoasaepu pharoa nagaruloaniki teppimchenu.
And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh's house.
15
Aiguptu daeshamamdunu kanaanu daeshamamdunu drvyamu vyayamaina taruvaata aigupteeyulamdaru yoasaepunoddaku vchchimaaku aahaa ramu ippimchumu, nee samukhamamdu maemaela chaavavalenu? Drvyamu vyayamainadi gadaa aniri.
And when money failed in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came unto Joseph, and said, Give us bread: for why should we die in thy presence? for the money faileth.
16
Amduku yoasaepumee pashuvulanu iyyudi; drvyamu vyayamaipoayina yedala mee pashuvulaku pratigaa naenu meeku dhaanyamichchedanani cheppenu, kaabtti vaaru tama pashuvulanu yoasaepunoddak
And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail.
17
Aa samvtsaramamdu vaari mamdalnnitiki pratigaa atadu vaariki aahaaramichchi samrkshimchenu.
And they brought their cattle unto Joseph: and Joseph gave them bread in exchange for horses, and for the flocks, and for the cattle of the herds, and for the asses: and he fed them with bread for all their cattle for that year.
18
Aa samvtsaramu gatimchina taruvaata remdava samvtsaramuna vaaru atani yoddaku vchchi idi maa yaelinavaariki maruguchaeyamu; drvyamu vyayamai poayenu, pashuvula mamdalunu aelinavaari vashamaayenu, ippudu maa daehamulunu maa polamulunu tppa mari aemiyu aelinavaari samukhamuna migiliyumdalaedu.
When that year was ended, they came unto him the second year, and said unto him, We will not hide it from my lord, how that our money is spent; my lord also hath our herds of cattle; there is not ought left in the sight of my lord, but our bodies, and our lands:
19
Nee knnula yeduta maa polamulunu maemunu nashimpanaela? Aahaaramichchi mmmunu maa polamulanu konumu; maa polamulatoa maemu pharoaku daasulamagudumu; maemu chaavaka bradukuntlunu polamulu paadaipoakumduntlunu maaku vittanamu limmani adigiri.
Wherefore shall we die before thine eyes, both we and our land? buy us and our land for bread, and we and our land will be servants unto Pharaoh: and give us seed, that we may live, and not die, that the land be not desolate.
20
Atlu yoasaepu aiguptu bhoomulnnitini pharoakoraku konenu. Karavu vaariki bhaaramainamduna aigupteeyulamdaru tama tama polamulanu amimavaesiri ganuka, bhoomi pharoadi aayenu.
And Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh; for the Egyptians sold every man his field, because the famine prevailed over them: so the land became Pharaoh's.
21
Atadu aiguptu polimaeralayokka yee chivaranumdi aa chivara varakunu janulanu oolllaloaniki rppimchenu.
And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof.
22
Yaajakula bhoomi maatramae atadu konalaedu, yaajakulaku pharoa bttemulu niyamimchenu. Pharoa ichchina bttemulavalana vaariki bhoajanamu jarigenu ganuka vaaru tama bhoomulanu ammalaedu.
Only the land of the priests bought he not; for the priests had a portion assigned them of Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them: wherefore they sold not their lands.
23
Yoasaepuidigoa naedu mimmunu mee bhoomulanu pharoakoraku koniyunnaanu. Idigoa meeku vittanamulu; polamulaloa vittudi.
Then Joseph said unto the people, Behold, I have bought you this day and your land for Pharaoh: lo, here is seed for you, and ye shall sow the land.
24
Pamtaloa ayidava bhaagamu meeru pharoaku iyyavalenu. Naalugu bhaagamulu polamulaloa vittutakunu meekunu mee kutumbapuvaarikini aahaaramunakunu mee pillalaku aahaaramunakunu meevai yumdunani prajalatoa cheppagaa
And it shall come to pass in the increase, that ye shall give the fifth part unto Pharaoh, and four parts shall be your own, for seed of the field, and for your food, and for them of your households, and for food for your little ones.
25
Vaaruneevu mmmu bradikimchitivi, aelinavaari kataakshamu maa meedanumdanimmu; pharoaku daasulamagudumani cheppiri.
And they said, Thou hast saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants.
26
Appudu ayidava bhaagamu pharoadani naetivaraku yoasaepu aiguptu bhoomulanu goorchi kttada niyamimchenu, yaajakula bhoomulu maatramae vinaayimpabadenu. Avi pharoavi kaavu.
And Joseph made it a law over the land of Egypt unto this day, that Pharaoh should have the fifth part; except the land of the priests only, which became not Pharaoh's.
27
Ishraayaeleeyulu aiguptudaeshamamdali goashenu pradaeshamuloa nivasimchiri. Amduloa vaaru aasti sampaadimchukoni samtaa naabhivruddhi pomdi migula vistarimchiri.
And Israel dwelt in the land of Egypt, in the country of Goshen; and they had possessions therein, and grew, and multiplied exceedingly.
28
Yaakoabu aiguptudaeshamuloa padunaedu samvtsaramulu bradikenu. Yaakoabu dinamulu, anagaa atadu jeevimchina samvtsaramulu nootanalubadiyaedu.
And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years: so the whole age of Jacob was an hundred forty and seven years.
29
Ishraayaelu chaavavalasina dinamulu sameepimchinppudu atadu tana kumaarudaina yoasaepunu pilipimchinaa yedala neeku kataakshamunnayedala dayachaesi nee cheyyi naatodkrimda umchi naa yedala dayanu nmmakamunu kanuparachumu; etlanagaa nnnu aiguptuloa paatipettakumu.
And the time drew nigh that Israel must die: and he called his son Joseph, and said unto him, If now I have found grace in thy sight, put, I pray thee, thy hand under my thigh, and deal kindly and truly with me; bury me not, I pray thee, in Egypt:
30
Naa pitarulatoa kooda naenu pamdukonuntlu aiguptuloanumdi nnnu teesikonipoayi vaari samaadhiloa nnnu paatipettumani atanitoa cheppenu.
But I will lie with my fathers, and thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their buryingplace. And he said, I will do as thou hast said.
31
Amdukatadunaenu nee maata choppuna chaesedananenu. Mariyu atadunaatoa pramaanamu chaeyumnnppudu yoasaepu atanitoa pramaanamu chaesenu. Appudu ishraayaelu tana mamchapu talaapimeeda va
And he said, Swear unto me. And he sware unto him. And Israel bowed himself upon the bed's head.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.