బైబిల్

  • ఆదికాండము అధ్యాయము-44
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Yoasaepu aa manushyula goanelu pttinamta aahaara padaarthamulatoa vaatini nimpi evari rookalu vaari goanemootiloa pettumaniyu,
And he commanded the steward of his house, saying, Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put every man's money in his sack's mouth.
2
Kanishthuni goane mootiloa tana vemdi ginnenu atani dhaanyapu rookalanu pettumaniyu, tana gruha nirvaahakuniki aajnyaapimpagaa yoasaepu cheppina maata choppuna atadu chaesenu.
And put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, and his corn money. And he did according to the word that Joseph had spoken.
3
Tellavaarinppudu aa manushyulu tama gaadidalatoa kooda pampivaeyabadiri.
As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their asses.
4
Vaaru aa pttanamunumdi bayalu daeri yemtoa dooramu velllaka munupu, yoasaepu tana gruhanirvaahakuni choochi neevu laechi aa manushyula vemtabadi vellli vaarini kalisikoni meeru maeluku keedu chaeyanaela?
And when they were gone out of the city, and not yet far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for good?
5
Daenitoa naa prabhuvu paanamu chaeyunoa daenivalana atadu shakunamulu choochunoa adi yidae kadaa? Meeru deeni chaeyutavalana kaani pani chaesitirani vaaritoa cheppumanenu.
Is not this it in which my lord drinketh, and whereby indeed he divineth? ye have done evil in so doing.
6
Atadu vaarini kalisikoni aa maatalu vaaritoa cheppinppudu
And he overtook them, and he spake unto them these same words.
7
Vaaru maa prabhuvu itlu maata laadanaela? Itti pani chaeyuta nee daasulaku dooramavunu gaaka.
And they said unto him, Wherefore saith my lord these words? God forbid that thy servants should do according to this thing:
8
Idigoa maa goanelamootulaloa maaku dorikina rookalanu kanaanu daeshamuloanumdi tirigi teesikonivchchitiviu; nee prabhuvu imtiloanumdi maemu vemdinainanu bamgaaramu nainanu etlu domgiludumu?
Behold, the money, which we found in our sacks' mouths, we brought again unto thee out of the land of Canaan: how then should we steal out of thy lord's house silver or gold?
9
Nee daasulaloa evariyodda adi dorukunoa vaadu chchchunu gaaka; mariyu maemu maa prabhuvunaku daasulamugaa numdumani atanitoa aniri.
With whomsoever of thy servants it be found, both let him die, and we also will be my lord's bondmen.
10
Amdukatadumamchidi, meeru cheppinttae kaanee yudi; evariyodda adi dorukunoa atadae naaku daasu dagunu, ayitae meeru nirdoashulagudurani cheppenu.
And he said, Now also let it be according unto your words: he with whom it is found shall be my servant; and ye shall be blameless.
11
Appudu vaaru tvara padi prativaadu tana goanenu krimdiki dimchi daanini vippenu.
Then they speedily took down every man his sack to the ground, and opened every man his sack.
12
Atadu peddavaadu modalukoni chinna vaanivaraku vaarini soadaa choodagaa aa ginne benyaameenu goaneloa dorikenu.
And he searched, and began at the eldest, and left at the youngest: and the cup was found in Benjamin's sack.
13
Kaavuna vaaru tama bttalu chimpukoni prativaadu tana gaadidameeda goanelu ekkimchu koni tirigi pttanamunaku vchchiri.
Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city.
14
Appudu yoodaa yunu atani sahoadarulunu yoasaepu imtiki vchchiri. Atadimka akkadanae umdenu ganuka vaaru atani yeduta naelanu saagilapadiri.
And Judah and his brethren came to Joseph's house; for he was yet there: and they fell before him on the ground.
15
Appudu yoasaepumeeru chaesina yee pani yaemiti? Naavamti manushyudu shakunamu choochi telisikonunani meeku teliyadaa ani vaaritoa anagaa
And Joseph said unto them, What deed is this that ye have done? wot ye not that such a man as I can certainly divine?
16
Yoodaa yitlanenuaelina vaaritoa aemi cheppagalamu? Aemamdumu? Maemu nirdoashulamani yetlu kanuparachagalamu? Daevudae nee daasula naeramu kanugonenu. Idigoa maemunu evani yodda aa ginne dorikenoa vaadunu aelina vaariki daasula magudumanenu.
And Judah said, What shall we say unto my lord? what shall we speak? or how shall we clear ourselves? God hath found out the iniquity of thy servants: behold, we are my lord's servants, both we, and he also with whom the cup is found.
17
Amdukatadu atlu chaeyuta naaku dooramavunugaaka; evanichaetiloa aa ginne dorikenoa vaadae naaku daasudugaa numdunu; meeru mee tamdri yoddaku samaadhaanamugaa vellludani cheppagaa
And he said, God forbid that I should do so: but the man in whose hand the cup is found, he shall be my servant; and as for you, get you up in peace unto your father.
18
Yoodaa atani sameepimchiaelinavaadaa oka manavi; oka maata yaelina vaaritoa tama daasuni cheppukonanimmu; tama koapamu tama daasunimeeda ravulukonaneeyakumu; tamaru pharoa amtavaarugadaa
Then Judah came near unto him, and said, Oh my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord's ears, and let not thine anger burn against thy servant: for thou art even as Pharaoh.
19
Aelinavaadumeeku tamdriyainanu sahoadarudainanu unnaadaa ani tama daasulanadigenu.
My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?
20
Amduku maemumaaku musalivaadaina tamdriyu atani musalitanamuna puttina yoka chinna vaadunu unnaaru; vaani sahoadarudu chanipoayenu, vaani tlliki vaadokkadae migiliyunnaadu, vaani tamdri
And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loveth him.
21
Appudu tamarunaenatani choochutaku atani naa yoddaku teesikoni ramdani tama daasulatoa cheppi tiri.
And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him.
22
Amduku maemu aa chinnavaadu tana tamdrini viduvalaedu. Vaadu tana tamdrini vidichinayedala vaani tamdri chanipoavunani yaelinavaaritoa cheppitiviu.
And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die.
23
Amduku tamarumee tmmudu meetoa raaniyedala meeru marala naa mukhamu choodakoodadani tama daasulatoa cheppitiri.
And thou saidst unto thy servants, Except your youngest brother come down with you, ye shall see my face no more.
24
Kaabtti naa tamdriyaina tama daasuni yoddaku maemu vellli yaelinavaari maatalanu ataniki teliyachaesitiviu.
And it came to pass when we came up unto thy servant my father, we told him the words of my lord.
25
Maa tamdrimeeru tirigi vellli manakoraku komchemu ahaaramu konukkoni ramdani cheppinppudu
And our father said, Go again, and buy us a little food.
26
Maemu akkadiki velllalaemu; maa tmmudu maatoa kooda umdinayedala vellludumu; maa tmmudu maatoa numtaenae gaani aa manu shyuni mukhamu choodalaemani cheppitiviu.
And we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down: for we may not see the man's face, except our youngest brother be with us.
27
Amduku tama daasudaina naa tamdrinaabhaarya naakiddarini kanenani meereruguduru.
And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two sons:
28
Vaariloa okadu naa yoddanumdi vellli poayenu. Atadu nishchayamugaa dushtamrugamulachaeta cheelcha badenanukomtini, appatinumdi atadu naaku kanabadalaedu.
And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since:
29
Meeru naa yedutanumdi itani teesikonipoayina taruvaata itaniki haani sambhavimchinayedala nerasina vemdrukalugala nnnu mrutula loakamuloaniki duhkhamutoa digipoavuntlu chaeyudurani maatoa cheppenu.
And if ye take this also from me, and mischief befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
30
Kaavuna tama daasudaina naa tamdriyoddaku naenu velllinppudu ee chinnavaadu maayodda laeniyedal
Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad be not with us; seeing that his life is bound up in the lad's life;
31
Atani praanamu itani praana mutoa penavaesikoni yunnadi ganuka ee chinnavaadu maayodda laekapoavuta atadu choodagaanae chanipoavunu. Atlu tama daasulamaina maemu nerasina vemdrukalu gala tama daa
It shall come to pass, when he seeth that the lad is not with us, that he will die: and thy servants shall bring down the gray hairs of thy servant our father with sorrow to the grave.
32
Tama daasudanaina naenu ee chinna vaaninigoorchi naa tamdriki pootapadi nee yoddaku naenatani teesikoni raaniyedala naa tamdri drushti yamdu aa nimda naa meeda ellppudu umdunani cheppitini.
For thy servant became surety for the lad unto my father, saying, If I bring him not unto thee, then I shall bear the blame to my father for ever.
33
Kaabtti tama daasudanaina nnnu ee chinnavaaniki pratigaa aelinavaariki daasunigaa numdanichchi yee chinnavaani tana sahoadarulatoa velllanimmu.
Now therefore, I pray thee, let thy servant abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren.
34
Ee chinnavaadu naatoakooda laeniyedala naa tamdriyoddaku naenetlu velllagalanu? Velllinayedala naa tamdriki vchchu apaayamu choodavalasi vchchunani cheppenu.
For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest peradventure I see the evil that shall come on my father.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.