బైబిల్

  • ఆదికాండము అధ్యాయము-28
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Issaaku yaakoabunu pilipimchineevu kanaanu kumaartelaloa evatenu vivaahamu chaesikonakoodadu.
And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.
2
Neevu laechi pddanaraamuloanunna nee tlliki tamdriyaina betooyaelu imtiki vellli akkada nee tlli sahoadarudagu laabaanu kumaartelaloa okadaanini vivaahamu chaesikonumani yataniki aajnyaapimchi
Arise, go to Padanaram, to the house of Bethuel thy mother's father; and take thee a wife from thence of the daughters of Laban thy mother's brother.
3
Srvashktigala daevudu ninnu aasheervadimchi neevu anaeka janamulaguntlu neeku samtaanaabhi vruddhi kalugajaesi ninnu vistarimpajaesi neevu paravaasivaina daesha munu, anagaa daevudu abraahaama
And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a multitude of people;
4
Aayana neeku, anagaa neekunu neetoa kooda nee samtaanamunakunu abraahaamunaku anugrahimchina aasheervaadamunu dayachaeyunugaaka ani atani deevimchi
And give thee the blessing of Abraham, to thee, and to thy seed with thee; that thou mayest inherit the land wherein thou art a stranger, which God gave unto Abraham.
5
Yaakoabunu pampivaesenu. Atadu pddana raamuloanunna siriyaavaadagu betooyaelu kumaarudunu, yaakoabu aeshaavula tlliyagu ribkaa sahoadarudunaina laabaanunoddaku velllenu.
And Isaac sent away Jacob: and he went to Padanaram unto Laban, son of Bethuel the Syrian, the brother of Rebekah, Jacob's and Esau's mother.
6
Issaaku yaakoabunu deevimchi, pddanaraamuloa pemdlichaesikoni vchchutakai atani nkkadiki pampenaniyu, atani deevimchinppuduneevu kanaanu daeshapu kumaartelaloa evarini pemdli chaesikonavddani ataniki aajnyaapimchenaniyu
When Esau saw that Isaac had blessed Jacob, and sent him away to Padanaram, to take him a wife from thence; and that as he blessed him he gave him a charge, saying, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan;
7
Yaakoabu tana tllidamdrula maata vini pddanaraamunaku vellli poayenaniyu aeshaavu telisikoni nppudu,
And that Jacob obeyed his father and his mother, and was gone to Padanaram;
8
Idigaaka kanaanu kumaartelu tana tamdriyaina issaakunaku ishturaamdru kaarani aeshaavunaku telisi nppudu
And Esau seeing that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father;
9
Aeshaavu ishmaayaelu noddaku vellli, tanakunna bhaaryalugaaka abraahaamu kumaarudaina ishmaayaelu kumaa rteyu nebaayoatu sahoadariyunaina mahalatunu kooda pemdli chaesikonenu.
Then went Esau unto Ishmael, and took unto the wives which he had Mahalath the daughter of Ishmael Abraham's son, the sister of Nebajoth, to be his wife.
10
Yaakoabu beyaershebaanumdi bayaludaeri haaraanu vaipu vellluchu
And Jacob went out from Beersheba, and went toward Haran.
11
Okachoata chaeri proddu grumkinamduna akkada aa raatri nilichipoayi, aa choati raalllaloa okati teesikoni tanaku talagadagaa chaesikoni, akkada pamdu konenu.
And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took of the stones of that place, and put them for his pillows, and lay down in that place to sleep.
12
Appudatadu oka kala kanenu. Amduloa oka nichchena bhoomimeeda nilupabadiyumdenu; daani kona aakaashamunamtenu; daanimeeda daevuni dootalu ekkuchu diguchunumdiri.
And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven: and behold the angels of God ascending and descending on it.
13
Mariyu yehoavaa daaniki paigaa nilichinaenu nee tamdriyaina abraahaamu daevudanu issaaku daevudaina yehoavaanu; neevu pamdukoniyunna yee bhoomini neekunu nee samtaanamunakunu ichchedanu.
And, behold, the LORD stood above it, and said, I am the LORD God of Abraham thy father, and the God of Isaac: the land whereon thou liest, to thee will I give it, and to thy seed;
14
Nee samtaanamu bhoomimeeda lekkaku isuka raenuvulavalenagunu; neevu padamati tttunu toorputttunu uttarapu tttunu dkshinapu tttunu vyaapimchedavu, bhoomiyokka vamshamulnniyu nee moolamugaanu nee samtaanamu moolamugaanu aasheervadimpabadunu.
And thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south: and in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed.
15
Idigoa naenu neeku toadai yumdi, neevu velllu prati sthalamamdu ninnu kaapaaduchu ee daeshamunaku ninnu marala rppimchedanu; naenu neetoa cheppinadi neravaerchuvaraku ninnu viduvanani cheppagaa
And, behold, I am with thee, and will keep thee in all places whither thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of.
16
Yaakoabu nidra telisinishchayamugaa yehoavaa ee sthalamamdunnaadu; adi naaku teliyaka poayenanukoni
And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew it not.
17
Bhayapadiee sthalamu emtoa bhayamkaramu. Idi daevuni mamdiramae gaani vaerokatikaadu;
And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven.
18
Paraloakapu gavini idae anukonenu. Tellavaarinppudu yaakoabu laechi taanu talagadagaa chaesikonina raayiteesi daanini stambhamugaa nilipi daani konameeda noone poasenu.
And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put for his pillows, and set it up for a pillar, and poured oil upon the top of it.
19
Mariyu atadu aa sthalamunaku baetaelanu paeru pettenu. Ayitae modata aa oori paeru looju.
And he called the name of that place Bethel: but the name of that city was called Luz at the first.
20
Appudu yaakoabunaenu tirigi naa tamdri yimtiki kshaemamugaa vchchuntlu daevudu naaku toadaiyumdi, naenu vellluchunna yee maargamuloa nnnu kaapaadi,
And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and raiment to put on,
21
Tinutaku aahaaramunu dharimchukonutaku vstramulanu naaku dayachaesina yedala yehoavaa naaku daevudai yumdunu.
So that I come again to my father's house in peace; then shall the LORD be my God:
22
Mariyu stambhamugaa naenu nilipina yee raayi daevuni mamdiramagunu; mariyu neevu naa kichchu yaavttuloa padiyavavamtu nishchayamugaa neeku chellimchedanani mrokku konenu.
And this stone, which I have set for a pillar, shall be God's house: and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.