బైబిల్

  • ఆదికాండము అధ్యాయము-38
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Aa kaalamamdu yoodaa tana sahoadarulanu vidichi heeraa anu oka adullaameeyuniyodda umdutaku velllenu.
And it came to pass at that time, that Judah went down from his brethren, and turned in to a certain Adullamite, whose name was Hirah.
2
Akkada shooya anu oka kanaaneeyuni kumaartenu yoodaa choochi aamenu teesikoni aametoa poayenu.
And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite, whose name was Shuah; and he took her, and went in unto her.
3
Aame grbhavatiyai kumaaruni kanagaa atadu vaaniki aeru anu paeru pettenu.
And she conceived, and bare a son; and he called his name Er.
4
Aame marala grbhavatiyai kumaaruni kani vaaniki oanaanu anu paeru pettenu.
And she conceived again, and bare a son; and she called his name Onan.
5
Aame marala grbhavatiyai kumaaruni kani vaaniki shaelaa anu paeru pettenu. Aame veeni kaninppudu atadu kajee buloanumdenu.
And she yet again conceived, and bare a son; and called his name Shelah: and he was at Chezib, when she bare him.
6
Yoodaa tana jyaeshthakumaarudaina aerunaku taamaaru anu daanini pemdli chaesenu.
And Judah took a wife for Er his firstborn, whose name was Tamar.
7
Yoodaa jyaeshtha kumaarudaina aeru yehoavaa drushtiki cheddavaadu ganuka yehoavaa atani champenu.
And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.
8
Appudu yoodaa oanaanutoanee annabhaaryayoddaku vellli maridi dhrmamu jarigimchi nee annaku samtaanamu kaluga jaeyumani cheppenu.
And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother's wife, and marry her, and raise up seed to thy brother.
9
Oanaanu aa samtaa namu tanadi kaanaeradani yerigi aametoa poayinppudu tana annaku samtaanamu kalugajaeyakumduntlu tana raetssunu naelanu vidichenu.
And Onan knew that the seed should not be his; and it came to pass, when he went in unto his brother's wife, that he spilled it on the ground, lest that he should give seed to his brother.
10
Atadu chaesinadi yehoavaa drushtiki cheddadi ganuka aayana atanikooda champenu.
And the thing which he did displeased the LORD: wherefore he slew him also.
11
Appudu yoodaaitadu kooda itani annalavale chani poavu naemoa anukoninaa kumaarudaina shaelaa peddavaadaguvaraku nee tamdriyimta vidhavaraalugaa numdumani tana koadalaina taamaarutoa cheppenu. Kaabat
Then said Judah to Tamar his daughter in law, Remain a widow at thy father's house, till Shelah my son be grown: for he said, Lest peradventure he die also, as his brethren did. And Tamar went and dwelt in her father's house.
12
Chaalaa dinamulaina taruvaata shooya kumaarteyaina yoodaa bhaarya chani poayenu. Taruvaata yoodaa duhkhanivaarana pomdi, adullaameeyudaina heeraa anu tana snaehitunitoa timnaatunaku tana gorrrrala bochchu kttirimchu vaariyoddaku velllenu
And in process of time the daughter of Shuah Judah's wife died; and Judah was comforted, and went up unto his sheepshearers to Timnath, he and his friend Hirah the Adullamite.
13
Daani maama tana gorrrrala bochchu ktttirimchutaku timnaatunaku vellluchunnaadani taamaarunaku telupabadenu.
And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep.
14
Appudu shaelaa peddavaadai nppatikini taanu atanikiyyabadakumduta choochi tana vaidhvyavstramulanu teesivaesi, musukuvaesikoni shareeramamtayu kppukoni, timnaatunaku poavu maargamuloana
And she put her widow's garments off from her, and covered her with a vail, and wrapped herself, and sat in an open place, which is by the way to Timnath; for she saw that Shelah was grown, and she was not given unto him to wife.
15
Yoodaa aamenu choochi, aame tana mukhamu kppukoninamduna vaeshya anukoni
When Judah saw her, he thought her to be an harlot; because she had covered her face.
16
Aa maargamuna aame dggaraku boayi, aame tana koadalani teliyakaneetoa poayedanu rmmani cheppenu. Amdu kaameneevu naatoa vchchinayedala naa kaemi yichchedavani adigenu.
And he turned unto her by the way, and said, Go to, I pray thee, let me come in unto thee; (for he knew not that she was his daughter in law.) And she said, What wilt thou give me, that thou mayest come in unto me?
17
Amdukatadunaenu mamdaloanumdi maeka pillanu pampedanani cheppinppudu aame adi pampuvaraku aemaina kuduva pettinayedala sarae ani cheppenu.
And he said, I will send thee a kid from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it?
18
Atadunaenu neeyodda aemi kuduva pettavalenani adiginppudu aamenee mudrayu daani daaramunu nee chaetikrrrrayunani cheppenu. Atadu vaatini aamekichchi aametoa poayenu; aame atanivalana grbhavati
And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet, and thy bracelets, and thy staff that is in thine hand. And he gave it her, and came in unto her, and she conceived by him.
19
Appudaame laechipoayi tana musuku teesivaesi tana vaidhvyavstramulanu vaesikonenu.
And she arose, and went away, and laid by her vail from her, and put on the garments of her widowhood.
20
Taruvaata yoodaa aa stree yoddanumdi aa kuduvanu puchchukonutaku tana snaehitudagu adullaa meeyunichaeta maekapillanu pampinppudu aame ataniki kana badalaedu.
And Judah sent the kid by the hand of his friend the Adullamite, to receive his pledge from the woman's hand: but he found her not.
21
Kaabtti atadumaargamamdu aenaayimu nodda numdina aa vaeshya yekkadanunnadani aa choati manushyulanu adugagaa vaaruikkada vaeshya yevateyu laedani cheppiri.
Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot, that was openly by the way side? And they said, There was no harlot in this place.
22
Kaabtti atadu yoodaa yoddaku tirigi vellliaame naaku kanabadalaedu; mariyu aa choati manushyuluikkadiki vaeshya yevateyu raalaedani cheppirani ani nppudu
And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place.
23
Yoodaamanalanu apahaasyamu chaesedaraemoa; aame vaatini umchu konanimmu; idigoa naenu ee maeka pillanu pampitini, aame neeku kanabadalaedu anenu.
And Judah said, Let her take it to her, lest we be shamed: behold, I sent this kid, and thou hast not found her.
24
Ramaarami moodu nelalaina taruvaatanee koadalagu taamaaru jaartvamu chaesenu; amtaekaaka aame jaartvamuvalana grbhavatiyainadani yoodaaku telupabadenu. Appudu yoodaamenu bayatiki teesikoniramdi, aamenu kaalchi vaeyavalenani cheppenu.
And it came to pass about three months after, that it was told Judah, saying, Tamar thy daughter in law hath played the harlot; and also, behold, she is with child by whoredom. And Judah said, Bring her forth, and let her be burnt.
25
Aamenu bayatiki teesikoni vchchi nppudu aame tana maamayoddaku aa vstuvulanu pampiivi yevarivoa aa manushyunivalana naenu grbhavatinaitini. Ee mudra yee daaramu ee krrrra yevarivoa dayachaesi gurutu pttumani cheppimchenu.
When she was brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and bracelets, and staff.
26
Yoodaa vaatini gurutu pttinaenu naa kumaarudaina shaelaanu aameku iyyalaedu ganuka aame naakamte neetimamturaalani cheppi mari yeppu dunu aamenu koodalaedu.
And Judah acknowledged them, and said, She hath been more righteous than I; because that I gave her not to Shelah my son. And he knew her again no more.
27
Aame prasavakaalamamdu kavala vaaru aame grbhamamdumdiri.
And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb.
28
Aame prasavimchuchunnppudu okadu tana cheyyi bayatiki chaachenu ganuka mamtrasaani errrranoolu teesi vaani chaetiki kttiitadu modata bayatiki vchchenani cheppenu.
And it came to pass, when she travailed, that the one put out his hand: and the midwife took and bound upon his hand a scarlet thread, saying, This came out first.
29
Atadu tana cheyyi venukaku teesinppudu atani sahoadarudu bayatiki vchchenu. Appudaameneevaela bhaedimchukoni vchchitivanenu. Amdu chaeta ataniki peresu anu paeru pettabadenu.
And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out: and she said, How hast thou broken forth? this breach be upon thee: therefore his name was called Pharez.
30
Taruvaata tana chaetini togarugala atani sahoadarudu bayatikivchchenu. Ataniki jerahu anu paeru pettabadenu.
And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zarah.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.