బైబిల్

  • అపొస్తలుల కార్యములు అధ్యాయము-28
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1

మేము తప్పించుకొనినG1295 తరువాతG2532G3754 ద్వీపముG3520 మెలితేG3194 అనిG2564 తెలిసికొంటిమిG1921.

And when they were escaped, then they knew that the island was called Melita.
2

అనాగరికులగు ఆ ద్వీపవాసులుG915 మాకుG2254 చేసినG3930 ఉపచారG5363 మింతంతG5177కాదుG3756. ఏలాగనగాG1063, అప్పుడుG2186 వర్షము కురియుచుG5205 చలిగాG5592 ఉన్నందునG1223వారు నిప్పుG4443రాజబెట్టిG381 మమ్మునుG2248 అందరినిG3956 చేర్చుకొనిరిG4355.

And the barbarous people shewed us no little kindness: for they kindled a fire, and received us every one, because of the present rain, and because of the cold.
3

అప్పుడుG1161 పౌలుG3972 మోపెడుG4128 పుల్లG5343లేరిG4962 నిప్పులG4443మీదG1909 వేయగాG2007 ఒక సర్పముG2191 కాకకుG2329 బయటికిG1537 వచ్చిG1831 అతనిG848 చెయ్యిG5495పట్టెనుG2510

And when Paul had gathered a bundle of sticks, and laid them on the fire, there came a viper out of the heat, and fastened on his hand.
4

G3588 ద్వీపవాసులుG915G3588 జంతువG2342తనిG848 చేతిG5495నిG1537 వ్రేలాడుటG2910 చూచిG1492నప్పుడుG5613 నిశ్చయముగాG3843G3778 మనుష్యుడుG444 నరహంతకుడుG5406; ఇతడు సముద్రమునుండిG2281 తప్పించుకొనిననుG1295 న్యాయG1439మాతనినిG1349 బ్రదుకG2198నియ్యదనిG3756 తమలోG4314 తాముG240 చెప్పుకొనిరిG3004.

And when the barbarians saw the venomous beast hang on his hand, they said among themselves, No doubt this man is a murderer, whom, though he hath escaped the sea, yet vengeance suffereth not to live.
5

అతడైతేG3588G3588 విషజంతువునుG2342 అగ్నిG4442లోG1519 జాడించి వేసిG660, యే హానియుG2556 పొందG3958లేదుG3762.

And he shook off the beast into the fire, and felt no harm.
6

వారG3588తనిG846 శరీరముG3195 వాచునోG4092 లేకG2228 అతడు అకస్మాత్తుగాG869 పడిG2667చచ్చునోG3498 అనిG1161 కనిపెట్టుచుండిరిG4328. చాలG4183సేపుG1909 కనిపెట్టుచుండినG4328 తరువాత అతనిG846కిG1519 ఏ హానియుG824 కలుగG1096కుండుటG3361 చూచిG2334 ఆ అభిప్రాయము మానిG3328 ఇతG846డొక దేవతG2316 అనిG1511 చెప్పసాగిరిG3004.

Howbeit they looked when he should have swollen, or fallen down dead suddenly: but after they had looked a great while, and saw no harm come to him, they changed their minds, and said that he was a god.
7

పొప్లి అను ఒకడు ఆG ద్వీపములోG3520 ముఖ్యుడుG4413. అతనికి ఆG3588 ప్రాంతములG4102లోG1722 భూముG5564లుండెనుG5225. అతడుG3739 మమ్మునుG2248 చేర్చుకొనిG324 మూడుG5140 దినములుG2250 స్నేహ భావముతోG5390 ఆతిథ్యమిచ్చెనుG3579.

In the same quarters were possessions of the chief man of the island, whose name was Publius; who received us, and lodged us three days courteously.
8

అప్పుడుG1161 పొప్లియొక్కG4196 తండ్రిG3962 జ్వరముచేతనుG4446 రక్తభేదిచేతనుG1420 బాధపడుచుG4912 పండుకొనిG2621 యుండెనుG1096. పౌలుG3972 అతనిG846యొద్దకుG4314 వెళ్లిG1525 ప్రార్థనచేసిG4336, అతనిమీదG846 చేతుG5495లుంచిG2007 స్వస్థపరచెనుG2390.

And it came to pass, that the father of Publius lay sick of a fever and of a bloody flux: to whom Paul entered in, and prayed, and laid his hands on him, and healed him.
9

ఇదిG5127 చూచిG1096G3588 ద్వీపముG3520లోG1722 ఉన్న కడమG3062 రోగులుG769కూడG2532 వచ్చిG4334 స్వస్థత పొందిరిG2323.

So when this was done, others also, which had diseases in the island, came, and were healed:
10

మరియుG2532 వారు అనేకG4183 సత్కారములతోG5091 మమ్మునుG2248 మర్యాద చేసిG5092, మేము ఓడ ఎక్కి వెళ్లినప్పుడుG321 మాకుG5532 కావలసిన వస్తువులుG4314 తెచ్చి ఓడలో ఉంచిరిG2007.

Who also honoured us with many honours; and when we departed, they laded us with such things as were necessary.
11

మూడుG5140 నెలలైనG3376 తరువాతG3326, ఆG3588 ద్వీపG3520మందుG1722 శీతకాల మంతయు గడపినG3914 అశ్వినీG1359 చిహ్నముగలG3902 అలెక్సంద్రియG222 పట్టణపు ఓడG4143 ఎక్కిG1722 బయలుదేరిG321

And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux.
12

సురకూసైG4946కిG1519 వచ్చిG2609 అక్కడ మూడుG5140 దినముG2250లుంటిమిG1961.

And landing at Syracuse, we tarried there three days.
13

అక్కడనుండిG3606 చుట్టు తిరిగిG4022 రేగియుG4484కుG1519 వచ్చిG2658 యొకG3391 దినమైనG2250 తరువాతG3326 దక్షిణపు గాలిG3558 విసరుటవలనG1920 మరునాడుG1206 పొతియొలీG4223కిG1519 వచ్చితివిుG2064.

And from thence we fetched a compass, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli:
14

అక్కడG3757 సహోదరులనుG80 మేము చూచినప్పుడుG2147 వారు తమG846 యొద్దG1909 ఏడుG2033 దినముG2250లుండవలెననిG1961 మమ్మును వేడుకొనిరిG3870. ఆ మీదటG3779 రోమాG4516కుG1519 వచ్చితివిుG2064.

Where we found brethren, and were desired to tarry with them seven days: and so we went toward Rome.
15

అక్కడనుండిG2547 సహోదరులుG80 మాG2257 సంగతిG4012 వినిG191 అప్పీయాG675 సంతపేటG5410 వరకునుG891 త్రిG5140సత్రములవరకునుG4999 మమ్మునుG2254 ఎదుర్కొనుటG529కుG1519 వచ్చిరిG1831. పౌలుG3972 వారినిG3739 చూచిG1492 దేవునికిG2316 కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించిG2168 ధైర్యముG2294 తెచ్చుకొనెనుG2983

And from thence, when the brethren heard of us, they came to meet us as far as Appii forum, and The three taverns: whom when Paul saw, he thanked God, and took courage.
16

మేము రోమాG4516కుG1519 వచ్చిG2064నప్పుడుG3753 పౌలుG3972 తనకుG846 కావలియున్నG5442 సైనికులG4757తోG4862 కూడ ప్రత్యేకముగాG1438 ఉండుటకుG3306 సెలవుపొందెనుG2010.

And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him.
17

మూడుG5140 దినముG2250లైనG1096 తరువాతG3326 అతడు యూదులలో ముఖ్యులైనవారిని తనయొద్దకు పిలిపించెను. వారుG848 కూడి వచ్చినప్పుG4905డతడు సహోదరులారాG80, నేనుG1473 మన ప్రజలకైననుG2992 పితరులG3971 ఆచారములకైననుG1485 ప్రతికూలమైనదిG1727 ఏదియుG3762 చేయకపోయిననుG4160, యెరూషలేముG2414లోనుండిG1537 రోమీయులG4514 చేతిG5495కిG1519 నేను ఖైదీగాG1198 అప్పగించబడితినిG3860.

And it came to pass, that after three days Paul called the chief of the Jews together: and when they were come together, he said unto them, Men and brethren, though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers, yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.
18

వీరుG3748 నన్నుG3165 విమర్శచేసిG350 నాG1698యందుG1722 మరణమునకుG2288 తగిన హేతువేదియుG156 లేనందునG3367 నన్ను విడుదలG630 చేయగోరిరిG1014 గానిG1161

Who, when they had examined me, would have let me go, because there was no cause of death in me.
19

యూదులుG2453 అడ్డము చెప్పినందునG483 నేను కైసరుG2541 ఎదుటG1941 చెప్పుకొందునన వలసివచ్చెనుG315. అయినను ఇందువలన నాG3450 స్వజనముమీదG1484 నేరమేమియు మోపవలెననిG2723 నాG2192 అభిప్రాయముG5100 కాదుG3756;

But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had ought to accuse my nation of.
20

G5026 హేతువుG156చేతనేG1223 మిమ్మునుG5209 చూచిG1492 మాటలాడవలెననిG4354 పిలిపించితినిG3870; ఇశ్రాయేలుయొక్కG2474 నిరీక్షణG1680 కోసముG1063G5026 గొలుసుతోG254 కట్టబడియున్నాననిG4029 వారిG846తోG4314 చెప్పెనుG3004.

For this cause therefore have I called for you, to see you, and to speak with you: because that for the hope of Israel I am bound with this chain.
21

అందుకుG1161 వారు యూదయG2449నుండిG575 నిన్నుG4675 గూర్చిG4012 పత్రికలుG1121 మాకుG2249 రాలేదుG3777; ఇక్కడికి వచ్చినG3854 సహోదరులలోG80 ఒక్కడైననుG5100 నిన్నుG4675గూర్చిG4012 చెడుసంగతిG4190 ఏదియుG5100 మాకు తెలియపరచనుG518 లేదుG3777, మరియుG2228 ఎఎవరును చెప్పుకొననుG2980 లేదుG3777.

And they said unto him, We neither received letters out of Judaea concerning thee, neither any of the brethren that came shewed or spake any harm of thee.
22

అయిననుG1161 ఈ విషయమైG3844 నీG4675 అభిప్రాయముG5426 నీవలనG1063 వినG191గోరుచున్నాముG515; ఈG5026 మతభేదమునుG139గూర్చిG4012 అంతటG3837 ఆక్షేపణ చేయుచున్నారుG483 ఇంతమట్టుకుG3754 మాకుG2254 తెలియుననిరిG2076.

But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against.
23

అతనికిG846 ఒక దినముG2250 నియమించిG5021, అతని బసG3578లోనికిG1519 అతనిG846యొద్దకుG4314 అనేకులుG4119 వచ్చిరిG2240. ఉదయముG4404నుండిG575 సాయంకాలముG2073వరకుG2193 అతడు దేవునిG2316 రాజ్యమునుగూర్చిG932 పూర్తిగా సాక్ష్యమిచ్చుచుG1263, మోషేG3475 ధర్మశాస్త్రముG3551లోనుండియుG575 ప్రవక్తలG4396లోనుండియుG575 సంగతులెత్తి యేసునుG2424గూర్చిG4012 వివరముగా బోధించుచుG1620 వారినిG846 ఒప్పించుచుండెనుG3982.

And when they had appointed him a day, there came many to him into his lodging; to whom he expounded and testified the kingdom of God, persuading them concerning Jesus, both out of the law of Moses, and out of the prophets, from morning till evening.
24

అతడు చెప్పిన సంగతులుG3004 కొందరుG3588 నమి్మరిG3982, కొందరుG3588 నమ్మకపోయిరిG569.

And some believed the things which were spoken, and some believed not.
25

వారిG240లోG4314 భేదాభిప్రాయములుG800 కలిగినందునG5607 పౌలుG3972 వారితో ఒకG1520 మాటG4487 చెప్పినG2036 తరువాత వారు వెళ్లిపోయిరిG630. అదేదనగా.

And when they agreed not among themselves, they departed, after that Paul had spoken one word, Well spake the Holy Ghost by Esaias the prophet unto our fathers,
26

మీరు వినుటG189 మట్టుకు విందురుG191 గాని గ్రహింపనే గ్రహింపG4920రుG3364; చూచుటG991 మట్టుకు చూతురుG991 గాని కాననేG1492 కానరనిG3364 యీG5126 ప్రజలG2992యొద్దకుG4314 వెళ్లిG4198 చెప్పుముG3004.

Saying, Go unto this people, and say, Hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and not perceive:
27

G5127 ప్రజలుG2992 కన్నులారG3778 చూచిG1492 చెవులారG3775 వినిG191 మనస్సారG2588 గ్రహించిG4920 నా వైపు తిరిగిG1994 నావలన స్వస్థతG2390 పొందకుండునట్లుG3379 వారిG848 హృదయముG2588 క్రొవ్వియున్నదిG3975. వారు చెవులతోG3775 మందముగాG917 వినిG191 కన్నులుG3788 మూసికొనియున్నారుG2576 అని పరిశుద్ధాత్మ యెషయా ప్రవక్తద్వారా మీ పితరులతో చెప్పిన మాట సరియే.

For the heart of this people is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
28

కాబట్టిG3767 దేవునివలననైనG2316 యీG3588 రక్షణG4992 అన్యజనులG1484యొద్దకుG3588 పంపబడియున్నదనిG649 మీరుG5213 తెలిసికొందురుG1110 గాకG2077,

Be it known therefore unto you, that the salvation of God is sent unto the Gentiles, and that they will hear it.
29

వారుG846 దాని విందురుG191.

And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves.
30

పౌలుG3972 రెండు సంవత్సరములుG1333 పూర్తిగాG3650 తనG2398 అద్దె యింటG3410 కాపురముండిG3306, తనG846యొద్దకుG4314 వచ్చువారిG1531నందరినిG3956 సన్మానించిG588

And Paul dwelt two whole years in his own hired house, and received all that came in unto him,
31

ఏ ఆటంకమును లేకG209 పూర్ణG3956 ధైర్యముG3954తోG3326 దేవునిG2316 రాజ్యమునుగూర్చిG932 ప్రకటించుచుG2784, ప్రభువైనG2962 యేసుG2424 క్రీస్తునుG5547గూర్చినG4012 సంగతులుG3588 బోధించుచుG1321 ఉండెను.

Preaching the kingdom of God, and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ, with all confidence, no man forbidding him.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.