బైబిల్

  • అపొస్తలుల కార్యములు అధ్యాయము-14
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1

ఈకొనియG2430లోG1722 జరిగినదేమనగాG1096, వారుG846 కూడిG2596 యూదులG2453 సమాజమందిరముG4864లోG1519 ప్రవేశించిG1525, తేటగాG3779 బోధించినందునG2980 అనేకులుG4128, యూదులునుG2453 గ్రీసు దేశస్థులునుG1672 విశ్వసించిరిG4100.

And it came to pass in Iconium, that they went both together into the synagogue of the Jews, and so spake, that a great multitude both of the Jews and also of the Greeks believed.
2

అయితేG1161 అవిధేయులైనG544 యూదులుG2453 అన్యజనులనుG1484 పురికొలిపిG1892 వారి మనస్సులలోG2559 సహోదరులG80 మీదG2596 పగ పుట్టించిరిG5590.

But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil affected against the brethren.
3

కాబట్టిG3767 వారు ప్రభువునుG2962 ఆనుకొనిG1909 ధైర్యముగా మాటలాడుచుG3955 అక్కడ బహుG2425కాలముG5550 గడపిరి. ప్రభువుG2962 వారిG846చేతG1223 సూచకG1325క్రియలనుG4592 అద్భుతములనుG5059 చేయించిG1096, తనG848 కృపాG5485వాక్యమునకుG3056 సాక్ష్యమిప్పించుచుండెనుG3140.

Long time therefore abode they speaking boldly in the Lord, which gave testimony unto the word of his grace, and granted signs and wonders to be done by their hands.
4

ఆ పట్టణపుG2532 జనసమూహములోG4128 భేదములు పుట్టగాG4977 కొందరుG3588 యూదులG2453 పక్షముగానుG486 కొందరుG3588 అపొస్తలులG652 పక్షముగానుG4862 ఉండిరిG2258.

But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles.
5

మరియుG1161 అన్యజనులునుG1484 యూదులునుG2453 తమG846 అధికారులG758తోG4862 కలిసిG5037 వారిమీద పడిG3730 వారినిG846 అవమానపరచిG5195 రాళ్లు రువి్వG3036 చంపవలెనని యుండిరి.

And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews with their rulers, to use them despitefully, and to stone them,
6

వారాసంగతి తెలిసికొనిG4894 లుకయొనియలోనిG3071 పట్టణములగుG4172 లుస్త్రకునుG3082 దెర్బేకునుG1191 చుట్టుపట్లనున్న ప్రదేశమునకునుG4066 పారిపోయిG2703 అక్కడG2546 సువార్తG2258 ప్రకటించుచుండిరిG2097.

They were ware of it, and fled unto Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and unto the region that lieth round about:
7

లుస్త్రG3082లోG1722 బలహీనG102 పాదములుG4228గలG5225 యొకG5100డుండెనుG435.

And there they preached the gospel.
8

అతడుG848 పుట్టినదిG2836 మొదలుకొనిG1537 కుంటిG5560వాడైG5225 యెన్నడునుG3763 నడువలేకG4043 కూర్చుండియుండువాడుG2521.

And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mother's womb, who never had walked:
9

అతడు పౌలుG3972 మాటలాడుటG2980 వినెనుG191. పౌలుG3972 అతనివైపుG846 తేరి చూచిG816, స్వస్థత పొందుటకుG4982 అతనికి విశ్వాసG4102ముండెననిG2192 గ్రహించిG1492

The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,
10

నీG4675 పాదములుG4228 మోపిG1909 సరిగాG3717 నిలువుమనిG450, బిగ్గరగాG3173 చెప్పినప్పుడుG2036 అతడు గంతులువేసిG242 నడువసాగెనుG4043.

Said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped and walked.
11

జనసమూహములుG3793 పౌలుG3972 చేసినG4160దానిG3739 చూచిG1492, లుకయోనియG072 భాషలో --దేవతలుG2316 మనుష్యG444రూపముG3666 తాల్చి మనG2248యొద్దకుG4314 దిగి వచ్చియున్నారనిG2597 కేకలుG5456వేసిG3004,

And when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men.
12

బర్నబాకుG921 ద్యుపతిG2203 అనియు, పౌలుG3972 ముఖ్యG2233ప్రసంగిG3056 యైనందునG2258 అతనికి హెర్మేG2060 అనియు పేరుపెట్టిరిG2564.

And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercurius, because he was the chief speaker.
13

పట్టణమునకుG4172 ఎదురుగాG4253 ఉన్నG5607 ద్యుపతిG2203 యొక్క పూజారిG2409 యెడ్లనుG5022 పూదండలనుG4725 ద్వారములG4440యొద్దకుG1909 తీసికొనివచ్చిG342 సమూహముతోG3793 కలిసిG4862, బలి అర్పింపG2380వలెనని యుండెనుG2309.

Then the priest of Jupiter, which was before their city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the people.
14

అపొస్తలులైనG652 బర్నబాయుG921 పౌలునుG3972 ఈ సంగతి వినిG191, తమG848 వస్త్రములుG2440 చించుకొనిG1284 సమూహముG3793లోనికిG1519 చొరబడిG1530

Which when the apostles, Barnabas and Paul, heard of, they rent their clothes, and ran in among the people, crying out,
15

అయ్యలారాG435, మీరెందుG5101కీలాగుG5023 చేయుచున్నారుG4160? మేముG2249కూడG2532 మీ స్వభావమువంటిG5213 స్వభావముగలG3663 నరులమేG444. మీరుG5209G5130 వ్యర్థమైనవాటినిG3152 విడిచిపెట్టిG1994, ఆకాశమునుG3772 భూమినిG1093 సముద్రమునుG2281 వాటిG846లోG1722 ఉండు సమస్తమునుG3956 సృజించినG4160 జీవముగలG2198 దేవునిG2316వైపుG1909 తిరుగవలెననిG1994 మీకుG5209 సువార్త ప్రకటించుచున్నాముG2097.

And saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein:
16

ఆయనG739 గతG3944కాలముG1074లలోG1722 సమస్తG3956 జనులనుG1484 తమ తమG848 మార్గములయందుG3598 నడువG198నిచ్చెనుG1439.

Who in times past suffered all nations to walk in their own ways.
17

అయిననుG2544 ఆయన ఆకాశమునుండిG3771 మీకుG2254 వర్షమునుG5205, ఫలవంతములైనG2593 రుతువులనుG2540 దయచేయుచుG1325, ఆహారముG5160 ననుగ్రహించుచు, ఉల్లాసముతోG2167 మీG2257 హృదయములనుG2588 నింపుచుG1705, మేలుచేయుటచేతG15 తన్నుగూర్చి సాక్ష్యములేకుండG267 చేయG863లేదనిG3756 బిగ్గరగా చెప్పిరిG3004

Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.
18

వారీలాగుG5023 చెప్పిG3004 తమకుG846 బలి అర్పింపG2380కుండG3361 సమూహములనుG3793 ఆపుటG2664 బహు ప్రయాసమాయెనుG3433.

And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them.
19

అంతియొకయG490నుండియుG575 ఈకొనియG2430నుండియుG575 యూదులుG2453 వచ్చిG1904, జనసమూహములనుG3793 తమ పక్షముగా చేసికొనిG3982, పౌలుమీదG3972 రాళ్లు రువి్వG3034 అతడు చనిపోయెననిG2348 అనుకొనిG3543 పట్టణముG4172 వెలుపలికిG1854 అతనిని ఈడ్చిరిG4951.

And there came thither certain Jews from Antioch and Iconium, who persuaded the people, and, having stoned Paul, drew him out of the city, supposing he had been dead.
20

అయితేG1161 శిష్యులుG3101 అతనిG846చుట్టు నిలిచియుండగాG2944 అతడు లేచిG450 పట్టణముG4172లోG1519 ప్రవేశించిG1525, మరునాడుG1887 బర్నబాG921తోకూడG4862 దెర్బేG1191కుG1519 బయలుదేరిపోయెనుG1831.

Howbeit, as the disciples stood round about him, he rose up, and came into the city: and the next day he departed with Barnabas to Derbe.
21

వారు ఆ పట్టణములోG4172 సువార్త ప్రకటించిG2097 అనేకులనుG2425 శిష్యులనుగాG3101 చేసినG1991 తరువాత లుస్త్రG3082కునుG1519 ఈకొనియG2430కునుG1519 అంతియొకయG490కునుG1519 తిరిగివచ్చిG5290

And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and Antioch,
22

శిష్యులG3101 మనస్సులనుG5590 దృఢపరచిG1991 విశ్వాసG4102మందుG3588 నిలుకడగా ఉండవలెననియుG1696, అనేకG4183 శ్రమలనుG2347 అనుభవించిG1223 మనముG2248 దేవునిG2316 రాజ్యముG932లోG1519 ప్రవేశింపవలెననియుG1525 వారిని హెచ్చరించిరిG3870.

Confirming the souls of the disciples, and exhorting them to continue in the faith, and that we must through much tribulation enter into the kingdom of God.
23

మరియుG1161 ప్రతిG596 సంఘములోG1577 వారికిG846 పెద్దలనుG4245 ఏర్పరచిG5500, ఉపవాసG3521ముండిG3326, ప్రార్థనచేసిG4336, వారు నమి్మనG4100 ప్రభువుG2962నకుG1519 వారినిG846 అప్పగించిరిG3908.

And when they had ordained them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed.
24

తరువాతG2532 పిసిదియG4099 దేశమంతట సంచరించిG1330 పంఫూలియG3828కుG1519 వచ్చిరిG2064.

And after they had passed throughout Pisidia, they came to Pamphylia.
25

మరియుG2532 పెర్గేG4011లోG1722 వాక్యముG3056 బోధించిG2980, అత్తాలియG825కుG1519 దిగి వెళ్లిరిG2597.

And when they had preached the word in Perga, they went down into Attalia:
26

అక్కడనుండిG3606 ఓడ యెక్కి, తాము నెరవేర్చినG4137 పనిG2041 నిమిత్తముG1519 దేవునిG2316 కృపకుG5485 అప్పగింపబడినG3860వారైG2258, మొదట బయలుదేరిన అంతియొకయG490కుG1519 తిరిగి వచ్చిరిG636.

And thence sailed to Antioch, from whence they had been recommended to the grace of God for the work which they fulfilled.
27

వారు వచ్చిG3854, సంఘమును సమకూర్చి, దేవుడుG2316 తమకుG846 తోడైయుండిG3326 చేసినG4160 కార్యములన్నియుG3745, అన్యజనులుG1484 విశ్వసించుటకుG4102 ఆయన ద్వారముG2374 తెరచినG455 సంగతియుG3754, వివరించిరిG312.

And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all that God had done with them, and how he had opened the door of faith unto the Gentiles.
28

పిమ్మటG1161 వారు శిష్యులG3101 యొద్దG4862 బహుG3756కాలముG5550 గడపిరిG1304.

And there they abode long time with the disciples.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.