బైబిల్

  • అపొస్తలుల కార్యములు అధ్యాయము-12
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1

దాదాపుG2596 అదేG1565 కాలమందుG2540 రాజైనG935 హేరోదుG2264 సంఘపువారిG1577లోG575 కొందరినిG5100 బాధపెట్టుటకుG2559 బలాత్కారముగాG1911 పట్టుకొనిG5495

Now about that time Herod the king stretched forth his hands to vex certain of the church.
2

యోహానుG2491 సహోదరుడైనG80 యాకోబునుG2385 ఖడ్గముతోG3162 చంపించెనుG337.

And he killed James the brother of John with the sword.
3

ఇదిG3754 యూదులకుG2453 ఇష్టమైన కార్యమనిG2076 తెలిసికొనిG1492 పేతురునుG4074కూడG2532 పట్టుకొనెనుG4815. ఆG2258 దినములుG2250 పులియని రొట్టెలG106 పండుగ దినములుG2250.

And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)
4

అతనిని పట్టుకొనిG4084 చెరసాలG5438లోG1519 వేయించిG5087, పస్కా పండుగైనG3957 పిమ్మటG3326 ప్రజలయొద్దకుG2992 అతనిG846 తేవలెననిG321 ఉద్దేశించిG1014, అతనికిG846 కావలియుండుటకుG5442 నాలుగుG5064 చతుష్టయములG5064 సైనికులకుG4757 అతనిని అప్పగించెనG3860

And when he had apprehended him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to keep him; intending after Easter to bring him forth to the people.
5

పేతురుG4074 చెరసాలG5438లోG1722 ఉంచబడెనుG5083, సంఘమయితేG1577 అతనిG846కొరకుG5228 అత్యాసక్తితోG1618 దేవునికిG4314 ప్రార్థనG4335చేయుచుండెనుG1096.

Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing of the church unto God for him.
6

హేరోదుG2264 అతనినిG846 వెలుపలికిG4254 తీసికొనిరావలెననియుండగాG3195, ఆG1565 రాత్రియేG3571 పేతురుG4074 రెండుG1417 సంకెళ్లతోG254 బంధింపబడిG1210 యిద్దరుG1417 సైనికులG4757 మధ్యG3342 నిద్రించుG2837చుండెనుG2258; మరియుG5037 కావలివారుG5441 తలుపుG2374 ఎదుటG4253 చెరసాలG5438 కాచుకొనుచుండిరిG5083.

And when Herod would have brought him forth, the same night Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains: and the keepers before the door kept the prison.
7

ఇదిగోG2400 ప్రభువుG2962 దూతG32 అతనిదగ్గర నిలిచెనుG1286; అతడుండిన గదిG3612లోG1722 వెలుగుG5457 ప్రకాశించెనుG2989. దూతG32 పేతురుG4074 ప్రక్కనుG4125 తట్టిG3960త్వరగాG5034 లెమ్మనిG450 చెప్పిG3004 అతనిG846 లేపగాG1453 సంకెళ్లుG254 అతనిG846 చేతులG5495నుండిG1537 ఊడిపడెనుG1601.

And, behold, the angel of the Lord came upon him, and a light shined in the prison: and he smote Peter on the side, and raised him up, saying, Arise up quickly. And his chains fell off from his hands.
8

అప్పుడుG5037 దూతG32 అతనిG846తోG4314 నీవుG4675 నడుము కట్టుకొనిG4024 చెప్పులుG4547 తొడుగుకొనుమనెనుG5265. అతడాలాగు చేసినG4160 తరువాత దూతG32 నీ వస్త్రము పైన వేసికొని నా వెంబడిG3427 రమ్మనిG190 అతనితోG846 చెప్పెనుG3004.

And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And so he did. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me.
9

అతడు వెలుపలికి వచ్చిG1831 దూత వెంబడిG846 వెళ్లిG190, దూతG32వలనG1223 జరిగినదిG1096 నిజముగాG227 జరిగెననిG2076 గ్రహింపకG3756, తనకు దర్శనముG3705 కలిగెననిG991 తలంచెనుG1380.

And he went out, and followed him; and wist not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision.
10

మొదటిG4413 కావలినిG5438 రెండవG1208 కావలినిG5438 దాటిG1330 పట్టణముG4172నకుG1519 పోవుG5342 ఇనుపG4603 గవినిG4439యొద్దకుG1909 వచ్చినప్పుడుG2064 దానంతటG844 అదేG3748 వారికిG846 తెరచుకొనెనుG455. వారు బయలుదేరి యొకG1831 వీధిG4505 దాటినG4281వెంటనేG2112 దూతG32 అతనినిG846 విడిచిపోయెనుG868.

When they were past the first and the second ward, they came unto the iron gate that leadeth unto the city; which opened to them of his own accord: and they went out, and passed on through one street; and forthwith the angel departed from him.
11

పేతురుకుG4074 తెలివిG1438వచ్చిG1096 ప్రభువుG2962 తనG848 దూతనుG32 పంపిG1821 హేరోదుG2264 చేతిG5495లోనుండియుG1537, యూదులనుG2453 ప్రజలుG2992 నాకు చేయ నుద్దేశించినG4329 వాటన్నిటినుండియుG3956 నన్నుG3165 తప్పించియున్నాడనిG1807 యిప్పుడుG3568 నాకు నిజముగాG230 తెలియుననిG1492 అనుకొనెను.

And when Peter was come to himself, he said, Now I know of a surety, that the Lord hath sent his angel, and hath delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews.
12

ఇట్లు ఆలోచించుకొనిG4894 అతడు మార్కుG3138 అను మారు పేరుగలG1941 యోహానుG2491 తల్లియైనG3384 మరియG3137 యింటిG3614కిG1909 వచ్చెనుG2064; అక్కడG3757 అనేకులుG2425కూడిG4867 ప్రార్థనచేయుG4336చుండిరిG2258.

And when he had considered the thing, he came to the house of Mary the mother of John, whose surname was Mark; where many were gathered together praying.
13

అతడుG4074 తలవాకిటిG4440 తలుపుG2374 తట్టుచుండగాG2925, రొదేG4498 అనుG3686 ఒక చిన్నదిG3814 ఆలకించుటకుG5219 వచ్చెనుG4334.

And as Peter knocked at the door of the gate, a damsel came to hearken, named Rhoda.
14

ఆమె పేతురుG4074 స్వరముG5456 గుర్తుపట్టిG1921, సంతోషముG5479చేతG575 తలుపుG4440తీయG455G3756 లోపలికి పరుగెతికొనిపోయిG1532 పేతురుG4074 తలుపుG4440 దగ్గరG4253 నిలుచున్నాడనిG2476 తెలిపెనుG518.

And when she knew Peter's voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told how Peter stood before the gate.
15

అందుకుG1161 వారుG3588 నీవు పిచ్చిదానG31065వనిరిG2036; అయితేG1161 తానుG3588 చెప్పినదేG3779 నిజమనిG2192 ఆమె దృఢముగా చెప్పినప్పుడుG1340 వారుG3588 అతనిG846 దూతG32 అనిరిG3004.

And they said unto her, Thou art mad. But she constantly affirmed that it was even so. Then said they, It is his angel.
16

పేతురుG4074 ఇంకనుG1961 తట్టుచున్నందునG2925 వారు తలుపు తీసిG455 అతనినిG846 చూచిG1492 విభ్రాంతిG1839నొందిరిG2532.

But Peter continued knocking: and when they had opened the door, and saw him, they were astonished.
17

అతడుఊరకుండుడనిG4601 వారికిG846 చేG5495సైగచేసిG2678, ప్రభువుG2962 తన్నుG846 చెరసాలG5438లోనుండిG1537 యేలాగుG4459 తీసికొనివచ్చెనోG1806 వారికిG846 వివరించిG1334 యాకోబుకునుG2385 సహోదరులకునుG80 ఈ సంగతులుG5023 తెలియజేయుడనిG518 చెప్పిG2036

But he, beckoning unto them with the hand to hold their peace, declared unto them how the Lord had brought him out of the prison. And he said, Go shew these things unto James, and to the brethren. And he departed, and went into another place.
18

తెల్లవారగనేG1096 పేతురు ఏG5101మాయెనోG1096 అని సైనికులG4757లోG1722 కలిగినG258 గలిబిలిG5017 యింతంతG3641కాదుG3756.

Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter.
19

హేరోదుG2264 అతనికోసరముG846 వెదకినప్పుడుG1934 అతడు కనబడG2147నందునG3361 కావలివారినిG5441 విమర్శించిG350 వారిని చంపG520నాజ్ఞాపించెనుG2753. అటు తరువాతG2532 హేరోదు యూదయG2449 నుండిG575 కైసరయG2542కుG1519 వెళ్లిG2718 అక్కడ నివసించెనుG1304.

And when Herod had sought for him, and found him not, he examined the keepers, and commanded that they should be put to death. And he went down from Judaea to Caesarea, and there abode.
20

తూరీయులమీదనుG5183 సీదోనీయులమీదనుG4606 అతనికి అత్యాగ్రహముG2371 కలిగినందునG2258 వారేకమనస్సుతోG3661 రాజుG846నొద్దకుG4314 వచ్చిG3918 అంతఃపురమునకు పైవిచారణకర్తయగు బ్లాస్తును తమ పక్షముగా చేసికొని సమాధానపడవలెననిG1515 వేడుకొనిరిG154; ఎందుకనగా రాజుయొక్కG937 దేశమునుండిG575 వారిG846 దేశమునకుG5561 గ్రాసము వచ్చుచుండెనుG5142.

And Herod was highly displeased with them of Tyre and Sidon: but they came with one accord to him, and, having made Blastus the king's chamberlain their friend, desired peace; because their country was nourished by the king's country.
21

నియమింపబడినG5002 దినమందుG2250 హేరోదుG2264 రాజG937వస్త్రములుG2066 ధరించుకొనిG1746 న్యాయపీఠముG968 మీదG1909 కూర్చుండిG2523 వారిG846యెదుటG4314 ఉపన్యాసముచేయగాG1215

And upon a set day Herod, arrayed in royal apparel, sat upon his throne, and made an oration unto them.
22

జనులుG1218 ఇది దైవG2316స్వరమేకానిG5456 మానవస్వరముG444 కాదనిG3756 కేకలు వేసిరిG2019.

And the people gave a shout, saying, It is the voice of a god, and not of a man.
23

అతడు దేవునిG2316 మహిమG1391పరచG3756నందునG473 వెంటనేG3916 ప్రభువుG2962 దూతG32 అతనిG846 మొత్తెనుG3960 గనుకG2532 పురుగులు పడిG4662 ప్రాణము విడిచెనుG1634.

And immediately the angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost.
24

దేవునిG2316 వాక్యముG3056 ప్రబలమైG837 వ్యాపించుచుండెనుG4129.

But the word of God grew and multiplied.
25

బర్నబాయుG921 సౌలునుG4569 తమ పరిచర్యG1248 నెరవేర్చినG4137 తరువాత మార్కుG3138 అను మారు పేరుగలG1941 యోహానునుG2491 వెంటబెట్టుకొనిG4838 యెరూషలేముG2419నుండిG1537 తిరిగి వచ్చిరిG5290.

And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, when they had fulfilled their ministry, and took with them John, whose surname was Mark.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.