బైబిల్

  • అపొస్తలుల కార్యములు అధ్యాయము-10
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1

ఇటలీG283 పటాలమనబడినG2564 పటాలముG4686లోG1537 శతాధిపతియైనG1543 కొర్నేలీG2883 అనుG3686 భక్తిపరుడొకడుG2152 కైసరయG2542లోG1722 ఉండెనుG2258.

There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the band called the Italian band,
2

అతడు తనG848 యింటిG3624వారందరిG3956తోకూడG4862 దేవునియందుG2316 భయభక్తులు గలవాడైయుండిG5399, ప్రజలకుG2992 బహుG4183 ధర్మముG1654 చేయుచుG4160 ఎల్లప్పుడునుG1275 దేవునికిG2316 ప్రార్థన చేయువాడుG1189.

A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway.
3

పగలు ఇంచుమించుG5616 మూడుG1766 గంటలG5610వేళG250 దేవునిG2316 దూతG32 అతనిG846యొద్దకుG4314 వచ్చిG1525–కొర్నేలీG2883, అని పిలుచుటG2036 దర్శనG3705మందుG1722 తేటగాG5320 అతనికి కనబడెనుG1492.

He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius.
4

అతడుG3588 దూత వైపుG846 తేరి చూచిG816 భయపడి–G1719ప్రభువాG2962, యేG5101మనిG2076 అడిగెనుG2036. అందుకు దూత–నీG4675 ప్రార్థనలునుG4335 నీG4675 ధర్మకార్యములునుG1654 దేవునిG2316 సన్నిధికిG1799 జ్ఞాపకార్థముG3422గాG1519 చేరినవిG305.

And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God.
5

ఇప్పుడుG3568 నీవు యొప్పేG2445కుG1519 మనుష్యులనుG435 పంపిG3992, పేతురుG4074 అను మారు పేరుగలG1941 సీమోనునుG4613 పిలిపించుముG3343;

And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter:
6

అతడుG3778 సముద్రపుG2281దరిG3844నున్నG2076 సీమోననుG4613 ఒకG5100 చర్మకారునిG1038 యింటG3614 దిగియున్నాడని అతనితో చెప్పెనుG2980.

He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do.
7

అతనితోG2883 మాటలాడినG2980 దూతG32 వెళ్లినG565 పిమ్మటG5613 అతడు తనG848 యింటి పనివారిలోG3610 ఇద్దరినిG1417, తన యొద్ద ఎల్లప్పుడుG4342 కనిపెట్టుకొని యుండువారిలోG846 భక్తిపరుడగుG2152 ఒక సైనికునిG4757 పిలిచిG5455

And when the angel which spake unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;
8

వారికిG846 ఈ సంగతులన్నియుG537 వివరించిG1834 వారినిG846 యొప్పేG2445కుG1519 పంపెనుG649.

And when he had declared all these things unto them, he sent them to Joppa.
9

మరునాడుG1887 వారుG1565 ప్రయాణమైపోయిG3596 పట్టణమునకుG4172 సమీపించినప్పుడుG1448 పగలు ఇంచుమించుG4012 పండ్రెండుG1623 గంటలకుG5610 పేతురుG4074 ప్రార్థనచేయుటకుG4336 మిద్దెG1430మీదిG1909 కెక్కెనుG305.

On the morrow, as they went on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour:
10

అతడుG1096 మిక్కిలి ఆకలిగొనిG4361 భోజనముG1089 చేయగోరెనుG2309; ఇంటివారుG1565 సిద్ధము చేయుచుండగాG3903 అతడుG846 పరవశుG1611డైG1968

And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance,
11

ఆకాశముG3772 తెరవబడుటయుG455, నాలుగుG5064 చెంగులుG746 పట్టిG1210 దింపబడినG2524 పెద్దG3173 దుప్పటిG3607వంటిG5613 యొకవిధమైనG5100 పాత్రG4632 భూమిG1093మీదికిG1909 దిగివచ్చుటయుG2597 చూచెనుG2334.

And saw heaven opened, and a certain vessel descending unto him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth:
12

అందుG3739లోG1722 భూమిG1093యందుండుG3588 సకల విధములైనG3956 చతుష్పాద జంతువులునుG5074, ప్రాకు పురుగులునుG2062, ఆకాశG3772పక్షులునుG4071 ఉండెనుG5225.

Wherein were all manner of fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
13

అప్పుడుG2532–పేతురూG4074, నీవు లేచిG450 చంపుకొనిG2380 తినుమనిG5315 ఒక శబ్దG5456మతనిG846కిG4314 వినబడెనుG1096.

And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat.
14

అయితేG1161 పేతురుG4074 వద్దుG3365 ప్రభువాG2962, నిషిద్ధమైనదిG2839 అపవిత్రమైనదిG169 ఏదైననుG3956 నేనెన్నడునుG3763 తినలేదనిG5315 చెప్పగాG2036

But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.
15

–దేవుడుG2316 పవిత్రము చేసినవాటినిG2511 నీవు నిషిద్ధమైన వాటినిగాG2840 ఎంచవద్దనిG3361 మరలG3825 రెండవ మారుG1208 ఆ శబ్దముG5456 అతనికిG846 వినబడెనుG4314.

And the voice spake unto him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common.
16

G5124లాగుG1096 ముమ్మారుG5151 జరిగెనుG1909. వెంటనేG3825G3588 పాత్రG4632 ఆకాశమునG3772కెత్తబడెనుG353.

This was done thrice: and the vessel was received up again into heaven.
17

పేతురుG4074 తనకు కలిగినG1492 దర్శనG3705మేమైG1498 యుండునోG5101 అని తనలోG1722 తనకుG1438 ఎటుతోచక యుండగాG1280, కొర్నేలిG2883 పంపినG649 మనుష్యులుG435 సీమోనుG4613 ఇల్లుG3614 ఏదని విచారించి తెలిసికొనిG1331, వాకిటG4440 నిలిచిG1286 యింటివారిని పిలిచిG5455

Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men which were sent from Cornelius had made enquiry for Simon's house, and stood before the gate,
18

–పేతురుG4074 అను మారుపేరుగలG1941 సీమోనుG4613 ఇక్కడG1759 దిగియున్నాడాG3579? అని అడిగిరిG4441

And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there.
19

పేతురుG4074G3588 దర్శనమునుG3705గూర్చిG4012 యోచించుG1760చుండగాG1161 ఆత్మG4151–ఇదిగోG2400 ముగ్గురుG5140 మనుష్యులుG435 నిన్నుG4571 వెదకుచున్నారుG2212.

While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.
20

నీవు లేచిG450 క్రిందికిదిగిG2597, సందేహింG1252పకG3367 వారిG846తోG4862 కూడ వెళ్లుముG4198; నేనుG1473 వారినిG846 పంపియున్నాననిG649 అతనితోG846 చెప్పెనుG2036.

Arise therefore, and get thee down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them.
21

పేతురుG4074G3588 మనుష్యులG435యొద్దకుG4314 దిగిG2597 వచ్చి–ఇదిగోG2400 మీరు వెదకుG2212వాడనుG3739 నేనేG1473; మీరు వచ్చినG3918 కారణG156మేమనిG5101 అడిగెనుG2036.

Then Peter went down to the men which were sent unto him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come?
22

అందుకుG1161 వారుG3588–నీతిG1342మంతుడునుG435, దేవునికిG2316 భయపడువాడునుG5399, యూదG2453 జనుG1484లందరిG3650వలనG5259 మంచిపేరు పొందినవాడునైనG3140 శతాధిపతియగుG1543 కొర్నేలి యనుG2883 ఒక మనుష్యుడున్నాడు; అతడు నిన్నుG4571 తనG848 యింటిG3624కిG1519 పిలువనంపించిG3343 నీవుG4675 చెప్పుG3844 మాటలుG4487 వినవలెననిG191 పరిశుద్ధG40 దూతG32వలనG5259 బోధింపబడెననిG5537 చెప్పిరి; అప్పుడుG3767 అతడు వారినిG846 లోపలికి పిలిచిG1528 ఆతిథ్యమిచ్చెనుG3579.

And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that feareth God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by an holy angel to send for thee into his house, and to hear words of thee.
23

మరునాడుG1887 అతడు లేచి, వారిG846తోకూడG4862 బయలుదేరెనుG1831; యొప్పేG2445వారైనG575 కొందరుG5100 సహోదరులునుG80 వారితోకూడG846 వెళ్లిరిG4905.

Then called he them in, and lodged them. And on the morrow Peter went away with them, and certain brethren from Joppa accompanied him.
24

మరునాడుG1887 వారు కైసరయG2542లోG1519 ప్రవేశించిరిG1525. అప్పుడుG1161 కొర్నేలిG2883 తనG848 బంధువులనుG4773 ముఖ్యG316 స్నేహితులనుG5384 పిలిపించిG4779 వారిG846కొరకుG2258 కనిపెట్టుకొని యుండెనుG4328.

And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends.
25

పేతురుG4074 లోపలికి రాగాG1525 కొర్నేలిG2883 అతనినిG846 ఎదుర్కొనిG4876 అతని పాదములG4228మీదG1909 పడిG4098 నమస్కారము చేసెనుG4352.

And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him.
26

అందుకుG1161 పేతురుG4074–నీవు లేచి నిలువుముG450, నేనుకూడG2504 నరుడనేG444 అని చెప్పిG3004 అతనిG846 లేవనెత్తిG1453

But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
27

అతనిG846తోG4962 మాటలాడుచు లోపలికి వచ్చిG1525, అనేకులుG4183 కూడియుండుటG4905 చూచెనుG2147.

And as he talked with him, he went in, and found many that were come together.
28

అప్పుడతడు–అన్యజాతివానిG246తో సహవాసము చేయుటయైననుG2853, అట్టివానిని ముట్టుకొనుటయైననుG4334 యూదునికిG2453 ధర్మముకాదనిG111 మీకుG5210 తెలియునుG1987. అయితేG2532G3367 మనుష్యుడునుG444 నిషేధింపదగినవాడనియైననుG2839 అపవిత్రుడనియైనను చెప్పకూడదని దేవుడు నాకు చూపించియున్నాడు.

And he said unto them, Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God hath shewed me that I should not call any man common or unclean.
29

కాబట్టిG1352 నన్ను పిలిచినప్పుడు అడ్డమేమియు చెప్పకG369 వచ్చితినిG2064 గనుకG3767, ఎందుG5101నిమిత్తముG3056 నన్నుG3165 పిలువ నంపితిరోG3343 దానినిగూర్చి అడుగుచున్నాననిG4441 వారితో చెప్పెను.

Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?
30

అందుకుG2532 కొర్నేలిG2883–నాలుగుG5067 దినములG2250 క్రిందటG575 పగలు మూడుG1766గంటలుG5610 మొదలుకొనిG3588 యీG5026 వేళG5610వరకుG3360 నేనుG3450 ఇంటG3624 ప్రార్థన చేయుచుండగాG4336 ప్రకాశమానమైనG2986 వస్త్రములుG2066 ధరించినG1722 వాడొకడుG435 నాG3450 యెదుట నిలిచిG1799

And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing,
31

–కొర్నేలీG2883, నీG4675 ప్రార్థనG4335 వినబడెనుG1522; నీG4675 ధర్మకార్యములుG1654 దేవునిG2316 సముఖమందుG1799 జ్ఞాపకముంచబడియున్నవిG3415 గనుకG3767 నీవు యొప్పేG2445కుG1519 వర్తమానము పంపిG3992

And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
32

పేతురుG4074 అను మారుపేరుగలG1941 సీమోనునుG4613 పిలిపించుముG3333; అతడుG3778 సముద్రపు దరిG2281నున్నG3844 చర్మకారుడైనG1038 సీమోనుG4613 ఇంటG3614 దిగియున్నాడనిG3579 నాతోG4671 చెప్పెనుG2980.

Send therefore to Joppa, and call hither Simon, whose surname is Peter; he is lodged in the house of one Simon a tanner by the sea side: who, when he cometh, shall speak unto thee.
33

వెంటనేG1824 నిన్నుG4571 పిలిపించితినిG3992; నీవుG4771 వచ్చినదిG3854 మంచిదిG2573. ప్రభువుG2962 నీకుG4671 ఆజ్ఞాపించినG4367వన్నియుG3956 వినుటకైG191 యిప్పుడుG3568 మేమందరముG3956 దేవునిG2316 యెదుటG1799 ఇక్కడG2249 కూడియున్నామనిG3918 చెప్పెనుG5346. అందుకుG1161 పేతురుG4074 నోరుG4750తెరచిG455 ఇట్లనెనుG2036

Immediately therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore are we all here present before God, to hear all things that are commanded thee of God.
34

–దేవుడుG2316 పక్షపాతిG4381 కాడనిG3756 నిజముగాG225 గ్రహించియున్నానుG2638.

Then Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:
35

ప్రతిG3956 జనముG1484లోనుG1722 ఆయనకుG846 భయపడిG5399 నీతిగాG1343 నడుచుకొనువానినిG2038 ఆయనG846 అంగీకరించునుG1184.

But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him.
36

యేసుG2424క్రీస్తుG5547 అందరికిG3956 ప్రభువుG2962. ఆయనద్వారాG1223 దేవుడుG2316 సమాధానకరమైనG1515 సువార్తను ప్రకటించిG2097 ఇశ్రాయేలీG2474యులకుG5207 పంపినG1096 వర్తమానముG4487 మీరెG5210రుగుదురుG1492.

The word which God sent unto the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:)
37

యోహానుG2491 బాప్తిస్మముG908 ప్రకటించినG2784 తరువాతG3326 గలిలయG1056మొదలుకొనిG756 యూదయG2449 యందంG2596తటG3650 ప్రసిద్ధమైనG1096 సంగతి మీకుG5210 తెలియునుG1492

That word, I say, ye know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached;
38

అదేదనగాG5613 దేవుడుG2316 నజరేయుడైనG3478 యేసునుG2424 పరిశుద్ధాG40త్మతోనుG4151 శక్తితోనుG1411 అభిషేకించెననునదియేG5548. దేవుడాG2316యనకుG846 తోడైయుండెనుG2258 గనుకG3754 ఆయనG3739 మేలుచేయుచుG2109, అపవాదిG1228చేతG5259 పీడింపబడినG2616 వారినందరినిG3956 స్వస్థపరచుచుG2390 సంచరించుచుండెనుG1330.

How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.
39

ఆయన యూదులG2453దేశG5561మందునుG1722 యెరూషలేముG2419నందునుG1722 చేసినG4160వాటికన్నిటికినిG3956 మేముG2249 సాక్షులముG3144. ఆయననుG3739 వారు మ్రానుG3586G1909 వ్రేలాడదీసిG2910 చంపిరిG337.

And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree:
40

దేవుడాG2316యననుG5126 మూడవG5154 దినమునG2250 లేపిG1453

Him God raised up the third day, and shewed him openly;
41

ప్రజలG2992కందరికిG3956 కాకG3756 దేవునిG2316చేతG5259 ముందుగాG4401 ఏర్పరచబడిన సాక్షులకేG3144, అనగా ఆయనG846 మృతులG3498లోనుండిG1537 లేచినG450 తరువాత ఆయనG846తోG4844 కూడ అన్నG4906పానములు పుచ్చుకొనినG3748 మాకేG225, ఆయనG846 ప్రత్యక్షముగాG1325 కనబడునట్లుG1096 అనుగ్రహించెనుG1717.

Not to all the people, but unto witnesses chosen before of God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead.
42

ఇదియుగాకG2532 దేవుడుG2316 సజీవులకునుG2198 మృతులకునుG3498 న్యాయాధిపతినిగాG2923 నియమించినG3724 వాడుG846 ఈయనేG846 అనిG2076 ప్రజలకుG2992 ప్రకటించిG2784 దృఢసాక్ష్యమియ్యవలెననిG1263 మాకుG2254 ఆజ్ఞాపించెనుG3853.

And he commanded us to preach unto the people, and to testify that it is he which was ordained of God to be the Judge of quick and dead.
43

ఆయనG846యందుG1519 విశ్వాసముంచుG4100వాడెవడోG3956 వాడు ఆయనG846 నామముG3686 మూలముగాG1223 పాపG266క్షమాపణG859 పొందుననిG2983 ప్రవక్తG3140లందరుG3956 ఆయననుగూర్చిG5129 సాక్ష్య మిచ్చుచున్నారనెనుG4396.

To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins.
44

పేతురుG4074G5023 మాటలుG4487 ఇంకG2089 చెప్పుచుండగాG2980 అతని బోధG3056 విన్నవాG191రందరిG3956మీదికిG1909 పరిశుద్ధాG40త్మG4151 దిగెనుG1968.

While Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell on all them which heard the word.
45

సున్నతి పొందినవారిలో పేతురుG4074తోకూడ వచ్చినG905 విశ్వాసులందరు, పరిశుద్ధాG40త్మG4151 వరముG1431 అన్యజనులG1484మీద G1909 సయితముG2532 కుమ్మరింపబడుటG1632 చూచి విభ్రాంతినొందిరిG1839.

And they of the circumcision which believed were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Ghost.
46

ఏలయనగాG1063 వారుG846 భాషలతోG1100 మాటలాడుచుG2980 దేవునిG2316 ఘనపరచుచుండగాG3170 వినిరిG191.

For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,
47

అందుకు పేతురు–మనG2249వలెG2531 పరిశుద్ధాG40త్మనుG4151 పొందినG2983 వీరుG3748 బాప్తిస్మము పొందG907కుండG3361 ఎవడైననుG5100 నీళ్లకుG5204 ఆటంకముG2967 చేయగలడాG1410 అని చెప్పి

Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we?
48

యేసుG2424 క్రీస్తుG5547 నామG3686మందుG1722 వారుG846 బాప్తిస్మము పొందవలెననిG907 ఆజ్ఞాపించెనుG4367. తరువాత కొన్నిG5100 దినములుG2250 తమయొద్ద ఉండుమనిG1961 వారతనిG846 వేడుకొనిరిG2065.

And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then prayed they him to tarry certain days.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.